ABOUT THE SPEAKER
Richard Preston - Writer
Richard Preston wrote The Hot Zone, a classic look at the Ebola virus and the scientists who fight it. His wide-ranging curiosity about science and people has led him to cover a dizzying list of topics, with a lapidary attention to detail and an ear for the human voice.

Why you should listen

Richard Preston is one of the only humans to have climbed Hyperion, a nearly 380-foot redwood tree that is the tallest living thing on Earth. Hyperion was discovered by explorer Michael Taylor while Preston was writing his latest full-length book, The Wild Trees. 

His earlier book The Hot Zone sold millions of copies, spawned a movie, and made the Ebola virus horrifyingly familiar. The book is part of his Dark Biology trilogy, which includes the novel The Cobra Event and The Demon in the Freezer, a look at the bioterror implications of smallpox. He is a regular contributor to The New Yorker. His latest book, Panic in Level Four, is a collection of reportage on a wonderful range of topics, from mathematical geniuses to trees to one of the most shocking medical conditions you can imagine. (This is the book that was passed around the TED offices with the note, "Don't read the final chapter while eating.")

More profile about the speaker
Richard Preston | Speaker | TED.com
TED2008

Richard Preston: The mysterious lives of giant trees

Richard Preston fala sobre as árvores gigantes

Filmed:
751,481 views

O escritor de ciência Richard Preston fala sobre alguns dos maiores seres vivos no planeta: as árvores gigantes do noroeste do Pacífico nos Estados Unidos. Crescendo de uma semente minúscula, elas sustentam ecossistemas enormes -- e ainda são, em geral, um mistério.
- Writer
Richard Preston wrote The Hot Zone, a classic look at the Ebola virus and the scientists who fight it. His wide-ranging curiosity about science and people has led him to cover a dizzying list of topics, with a lapidary attention to detail and an ear for the human voice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
The north coast of California has rainforests --
0
0
5000
A costa norte da Califórnia tem florestas tropicais --
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
5000
5000
florestas tropicais temperadas -- onde chove mais de 2.500 milímetros por ano.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
10000
4000
Este é o domínio da árvore Sequoia Vermelha.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
14000
3000
O nome científico é Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
17000
4000
A Sequoia sempervirens é o organismo vivo mais alto da Terra.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
21000
5000
A espécie pode chegar a 115 metros de altura.
00:44
That's 38 stories tall.
6
26000
2000
É uma altura de 38 andares.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
28000
4000
Essas são árvores que se destacariam no centro de Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
32000
4000
Niguém sabe a idade das Sequoias Vermelhas mais velhas
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
36000
2000
pois ninguém jamais perfurou uma delas
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
38000
3000
para contar o anéis anuais de crescimento, e, de todo modo,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
41000
4000
os espécimes mais velhos parecem ser ocos no centro.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
45000
3000
Mas acredita-se que as Sequoias Vermelhas mais velhas
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
48000
6000
tenham 2.500 anos -- a idade do Partenon --
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
54000
3000
embora algumas árvores possam ser
01:15
that are older than that.
15
57000
2000
ainda mais velhas.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
59000
4000
Veja a abrangência das Sequoias Vermelhas. Está aqui, em vermelho.
01:21
The largest individuals of this species,
17
63000
2000
Os espécimes mais altos,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
65000
5000
os mais corpulentos da espécie vivem na costa norte da Califórnia,
01:28
where the rain is really intense.
19
70000
3000
onde a chuva é intensa.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
73000
6000
Em tempos recentes, 96% das florestas de Sequoias Vermelhas
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
79000
7000
foram derrubadas, a maior parte em extrações devastadoras,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
86000
6000
não seletivas entre os anos 70 e o início dos anos 90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
92000
8000
Ainda assim, 4% da floresta primitiva de Sequoias Vermelhas permanece intacta,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
100000
4000
selvagem e agora protegida -- totalmente protegida --
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
104000
3000
numa cadeia de pequenos parques interconectados
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
107000
4000
na costa norte da Califórnia, incluindo o Parque Nacional das Sequoias Vermelhas.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
111000
5000
Mas curiosamente, o que resta das florestas de Sequoias,
02:14
to this day remain under-explored.
28
116000
3000
tem sido pouco explorado.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
119000
5000
É muito difícil mover-se na floresta de Sequoias,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
124000
3000
e mesmo hoje, ainda estão sendo descobertas
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
127000
4000
árvores nunca vistas antes, incluindo no verão de 2006
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
131000
3000
a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
134000
3000
Eu vou criar uma hipótese.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
137000
4000
Imagine uma Sequoia, um organismo vivo.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
141000
6000
E Chris, você pode vir aqui? Eu tenho uma trena.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
149000
2000
Um empréstimo generoso do TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
151000
4000
E Chris, pode pegar o fim da trena?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
155000
2000
Vamos mostrar o diâmetro
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
157000
3000
de uma Sequoia Vermelha grande.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
160000
9000
A trena não é longa o suficiente -- tem só 7.5 metros.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
169000
5000
Chris, você pode estender o seu braço? É isso aí.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
174000
8000
Esse aqui, cerca de 9 metros, é o diâmetro de uma grande Sequoia.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
182000
3000
Agora, deixe sua imaginação subir no espaço.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
185000
10000
Pense nessa árvore, subindo no "espaço Sequoia", 100 metros,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
195000
5000
32 andares, um único organismo vivo articulando suas formas
03:38
upward into space over long periods of time.
46
200000
4000
para cima no espaço por um longo período.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
204000
5000
Essa espécie parece existir num outro tipo de tempo:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
209000
4000
não tempo humano, mas no que pode ser um "tempo Sequoia".
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
213000
5000
Tempo Sequoia corre em velocidade mais imponente do que o tempo humano.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
218000
5000
Quando nós olhamos para uma Sequoia, ela parece imóvel,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
223000
3000
mas Sequoias estão sempre em movimento,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
226000
5000
subindo no espaço, articulando-se
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
231000
5000
e preenchendo o espaço Sequoia através do tempo Sequoia, por milhares de anos.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
236000
4000
Plante uma pequena semente, espere 2.000 anos e lá está:
04:18
the Lost Monarch.
55
240000
2000
a Monarca Perdida.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
242000
2000
Ela habita o Bosque dos Titãs na costa norte,
04:22
and was discovered in 1998.
57
244000
3000
e foi descoberta em 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
247000
2000
Mas quando você olha para a base de uma Sequoia,
04:27
you're not seeing the organism.
59
249000
2000
você não vê o organismo.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
251000
3000
Você é um camundongo olhando a pata de um elefante,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
254000
3000
e o organismo acima não pode ser visto.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
257000
4000
Fiquei muito interessado e escrevi sobre um casal.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
261000
3000
Steve Sillett e Marie Antoine são os principais exploradores
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
264000
3000
do dossel florestal das Sequoias. Eles são excelentes atletas
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
267000
6000
e excelentes cientistas de ecologia florestal.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
273000
3000
Steve Sillett, quando era um universitário de 19 anos
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
276000
4000
na Reed College, ouviu que o dossel florestal da Sequoia
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
280000
3000
era chamado um "deserto de Sequoia".
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
283000
2000
Ou seja, na época acreditava-se que
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
285000
4000
não havia nada lá em cima exceto os galhos das Sequoias.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
289000
3000
Com um amigo, ele resolveu escalar uma Sequoia
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
292000
3000
sem cordas ou equipamento e ver o que tinha lá em cima.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
295000
3000
Ele subiu uma árvora ao lado de uma Sequoia
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
298000
6000
e então ele pulou no ar e agarrou um galho com as mãos,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
304000
3000
e ficou pendurado, como segurando uma barra de trapézio.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
307000
3000
De lá, ele subiu pela casca da árvore
05:28
until he got to the top of the tree.
77
310000
2000
até chegar ao topo.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
312000
4000
Seu amigo, chamado Marwood Harris, seguia atrás.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
316000
2000
Nenhum deles notou que havia
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
318000
4000
um ninho de vespas do tamanho de uma bola de boliche
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
322000
2000
no galho que Steve agarrou.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
324000
4000
E quando Marwood pulou, ele foi cercado pelas vespas
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
328000
4000
picado no rosto e nos olhos. Ele quase soltou o galho.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
332000
3000
Ele teria caído para a morte, pois estava a 23 metros do solo.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
335000
2000
Mas eles chegaram ao topo e encontraram
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
337000
3000
não um deserto, mas um mundo perdido --
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
340000
4000
um labirinto tridimensional no ar, cheio de vida desconhecida.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
344000
4000
Eu estava trabalhando em outros tópicos:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
348000
3000
o surgimento de doenças infecciosas,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
351000
3000
que saem de ecossistemas naturais da Terra,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
354000
3000
fazem uma passagem de espécies e chegam ao homem.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
357000
4000
Depois de três livros sobre isso, ficou um pouco demais.
06:19
My wife and I adore our children.
93
361000
3000
Minha esposa e eu amamos nossos filhos.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
364000
5000
E comecei a subir árvores com eles só para passarmos o tempo juntos,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
369000
3000
usando a chamada técnica de escalada dos arboristas,
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
372000
4000
com cordas. Você usa cordas para chegar no topo da árvore.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
376000
3000
As crianças são totalmente adeptas da escalada.
06:37
That's my son, Oliver.
98
379000
2000
Este é meu filho, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
381000
4000
Eles não parecem sofrer do mesmo medo de altura que os humanos.
06:43
(Laughter)
100
385000
4000
(Risos)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
389000
4000
Se a ontogenia recapitula a filogenia, então as crianças
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
393000
5000
estão mais próximas das nossas raízes primatas nas florestas arbóreas.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
398000
4000
Os humanos são os únicos primatas que eu conheço
07:00
that are afraid of heights.
104
402000
2000
que têm medo de altura.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
404000
2000
Os outros primatas, quando estão assustados,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
406000
3000
sobem numa árvore, onde se sentem seguros.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
409000
4000
Nós acampamos à noite nas árvores.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
413000
3000
Esta é minha filha Laura, com 15 anos na época, olhando para fora da rede.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
416000
5000
Ela estava amarrada com uma corda para não cair.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
421000
3000
Olhando de uma rede na árvore pela manhã e ouvindo o canto dos pássaros
07:22
coming in three dimensions around us.
111
424000
2000
chegando em três dimensões à nossa volta.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
426000
3000
Fomos visitados à noite por esquilos voadores,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
429000
3000
que parecem não reconhecer os humanos
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
432000
2000
pois nunca os viram no dossel florestal antes.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
434000
3000
E praticamos técnicas avançadas como "skywalking",
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
437000
3000
onde você anda pelas árvores no espaço,
07:38
rather like Spiderman.
117
440000
2000
como Homen Aranha.
07:40
It became a writing project.
118
442000
2000
Tornou-se um projeto de escrita.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
444000
4000
Quando Steve Sillett sobe uma Sequoia, ele lança uma flecha,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
448000
3000
levando uma linha de pesca que passa sobre um galho da árvore,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
451000
4000
e então sobe por uma corda que foi levada até a árvore pela linha.
07:53
You ascend 30 stories.
122
455000
2000
Você sobre 30 andares.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
457000
3000
Há duas pessoas escalando essa árvore, Gaya,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
460000
3000
considerada uma das mais velhas Sequoias. Lá estão eles.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
463000
3000
Eles estão a um sétimo da altura total.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
467000
2000
Você realmente sente-se exposto.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
469000
3000
Há uma pessoa bem lá embaixo no chão.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
472000
2000
Você sente que está escalando uma parede de madeira.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
474000
2000
Mas então você entra na copa da Sequoia
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
476000
3000
e é como atravessar uma camada de nuvens.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
479000
3000
De repente você perde o chão de vista,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
482000
2000
e também não vê mais o céu
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
484000
3000
e está num labirinto tridimensional no ar
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
487000
3000
cheio de jardins suspensos de samambaias crescendo no solo,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
490000
4000
que é lar de todo tipo de pequenos organismos.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
494000
3000
Existem epífitas, plantas que crescem em árvores.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
497000
2000
Estes são arbustos de huckleberry.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
499000
6000
Várias espécies de musgos e todo tipo de líquens grudados à árvore.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
505000
3000
Quando você se aproxima do topo, sente que não vai cair --
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
508000
2000
na verdade é difícil de se mover.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
510000
3000
Você se arrasta através dos galhos cheios de
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
513000
3000
coisas vivas que não existem perto do chão.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
516000
2000
É como mergulhar em corais,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
518000
2000
só que você sobe em vez de descer.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
520000
4000
E então as árvores se abrem numa espécie de plataformas no topo.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
524000
2000
Maria está sentada numa delas.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
526000
2000
Estes galhos talvez tenham 500 ou 600 anos.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
528000
3000
Sequoias crescem muito devagar no topo.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
531000
3000
Elas abrigam arbustos de huckleberry
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
534000
2000
que crescem no topo das Sequoias Vermelhas
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
536000
3000
e são tecnicamente chamados de "huckleberry afros"
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
539000
4000
e você pode sentar e comer as frutas enquanto descansa.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
543000
5000
Sequoias têm uma enorme superfície que se estende para cima
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
548000
4000
porque são propensas a fazer algo chamado reiteração.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
552000
4000
A Sequoia é uma fractal, e à medida que os galhos crescem
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
556000
5000
transformam-se em árvores menores, cópias da Sequoia.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
561000
4000
Aqui vemos a reiteração em Chronos, uma das Sequoias mais velhas.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
565000
4000
Esta reiteração é um arcobotante enorme
09:47
that comes out the tree itself.
159
569000
2000
que sai da própria árvore.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
571000
3000
Este arcobotante está a menos de metade da altura da árvore.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
574000
3000
Então ele se multiplica numa floresta de Sequoias.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
577000
5000
Este tronco em particular tem um metro na base
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
582000
2000
e se estende por 46 metros acima.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
584000
4000
Ele é tão grande quanto as maiores árvores ao leste do rio Mississippi,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
588000
3000
mas é um detalhe secundário em Chronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
591000
6000
Este mapa tridimensional da coroa de uma Sequoia chamada Iluvatar
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
597000
4000
feito por Steve Sillett, Marie Antoine e seus colegas, dá uma ideia.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
601000
4000
Aqui você vê o desenvolvimento esquemático hierárquico
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
605000
6000
dos troncos dessa árvore que se expandiu em seis camadas de fractais,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
611000
5000
de troncos vindos de troncos vindos de troncos.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
616000
4000
Pedi ao Steve que pusesse um humano para dar um senso de escala.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
621000
5000
Lá está a pessoa, bem ali. Acenando para nós.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
626000
6000
Eu queria perguntar ao Craig Venter se seria possível inserir
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
632000
2000
um cromossomo sintético num ser humano
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
634000
4000
para que pudéssemos nos reiterar se quiséssemos.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
638000
3000
E se pudéssemos nos reiterar, então nossos dedos das mãos
10:59
would be people who looked like us,
177
641000
4000
seriam pessoas iguais a nós (risos)
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
645000
3000
e elas teriam pessoas nas mãos e assim por diante.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
648000
2000
E se tivéssemos uma biologia igual à da Sequoia,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
650000
4000
teríamos seis camadas de pessoas em nossas mãos.
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
654000
2000
Seria ótimo poder acenar para alguém
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
656000
4000
e ter todas as nossas reiterações acenando ao mesmo tempo.
11:18
(Laughter)
183
660000
2000
(Risos)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
662000
6000
Para reiterar o ponto, vamos examinar a Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
668000
3000
Estamos olhando para a caixa amarela.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
671000
2000
E este desenho alucinatório mostra --
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
673000
4000
tudo o que você vê neste desenho é Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
677000
3000
Estas estruturas são milenares -- porções da árvore
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
680000
2000
que acredita-se ter mais de mil anos.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
682000
8000
Há quatro humanos nesta foto -- um, dois, três, quatro.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
690000
3000
Também há algo que eu quero mostrar.
11:51
This is a flying buttress.
192
693000
3000
Isto é um arcobotante.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
696000
4000
Sequoias crescem para dentro de si mesmas à medida que se expandem,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
700000
3000
e este arcobotante é um galho saído daquele tronco menor,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
703000
3000
entrando no tronco principal e fundindo-se nele.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
706000
4000
Arcobotantes, como numa catedral, ajudam a reforçar a coroa da árvore
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
710000
4000
e ajudam a árvore a existir por mais tempo.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
714000
4000
Os cientistas estão fazendo várias experiências nessas árvores.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
718000
3000
Colocaram fios nelas como se fossem pacientes na UTI.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
721000
3000
Descobriram que Sequoias podem absorver umidade do ar
12:22
and down into their trunks,
201
724000
2000
para dentro dos troncos,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
726000
2000
possivelmente até suas raízes.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
728000
4000
Elas também conseguem formar raízes em qualquer ponto da árvore.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
732000
2000
Se uma porção da Sequoia está apodrecendo,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
734000
3000
ela manda raízes para o seu próprio corpo
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
737000
4000
e tira nutrientes de si mesma à medida que cai.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
741000
4000
Se tivéssemos a mesma biologia, com uma gangrena no braço
12:43
then we could just, you know,
208
745000
2000
nós poderíamos simplesmente
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
747000
4000
extrair os nutrientes e umidade do braço até ele cair.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
752000
3000
O solo na copa da árvore chega a um metro de profundidade,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
755000
4000
dezenas de metros acima do chão, e há organismos neste solo
12:57
that have, as yet, no names.
212
759000
2000
que ainda não têm nomes.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
761000
5000
Esta é uma espécie de copépode ainda sem nome. Copépode é um crustáceo.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
766000
5000
Estes copépodes são parte importante dos oceanos,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
771000
4000
e parte considerável da alimentação das baleias.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
775000
4000
O que estão fazendo no solo da copa das Sequoias
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
779000
3000
dezenas de metros acima do oceano, ou como chegaram lá,
13:20
is completely unknown.
218
782000
2000
é um completo mistério.
13:22
There are some interesting theories
219
784000
2000
Existem teorias interessantes
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
786000
2000
que se eu tivesse tempo eu contaria.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
788000
2000
Mas quando você olha com mais atenção,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
790000
3000
o que você vê é uma complexidade crescente.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
793000
4000
Nós estamos vendo o topo da Gaya, considerada a Sequoia mais velha.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
797000
5000
A Gaya tem entre 3.000 e 5.000 anos,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
802000
3000
ninguém sabe ao certo, mas o topo quebrou
13:43
and it's been rotting back now.
226
805000
2000
e está apodrecendo.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
807000
6000
Este pequeno "jardim japonês" levou uns 700 anos
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
813000
4000
para se formar em detalhe, como vemos agora.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
817000
5000
É preciso uma lupa para ver uma árvore gigante.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
822000
3000
Tenho que mostrar algo infelizmente muito triste
14:03
at the conclusion of this talk.
231
825000
2000
na conclusão deste encontro.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
827000
4000
A árvore Tsuga canadensis é sempre descrita como a Sequoia do Leste.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
831000
2000
E agora estamos chegando ao ponto.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
833000
5000
Nos anos 50, um pequeno organismo apareceu em Richmond, Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
838000
2000
chamado pulgão lanoso da Tsuga [Adelges tsugae].
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
840000
4000
Ele fez uma passagem de espécies de um outro organismo na Ásia,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
844000
3000
onde morava nas árvores Tsuga na Ásia.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
847000
4000
Quando moveu-se para a nova hospedeira, a Tsuga canadensis,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
851000
4000
escapou dos seus predadores, e a nova árvore não tinha resistência.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
855000
4000
A floresta de Tsuga canadensis é considerada de certo modo
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
859000
5000
o último fragmento da floresta tropical primitiva ao leste do rio Mississippi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
864000
3000
Eu nem sabia que existiam florestas tropicais no leste,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
867000
3000
mas no Parque Nacional das Great Smoky Mountains
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
870000
4000
pode chover até 2.500 milímetros por ano.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
875000
7000
E nos últimos dois ou três verões, estes organismos invasivos,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
882000
3000
este tipo de Ebola das árvores, por assim dizer,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
885000
4000
se alastrou pela floresta primitiva de Tsuga do leste,
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
889000
5000
e a devastou completamente. Eu escalei árvores lá no último verão.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
894000
2000
Este é o Parque Nacional das Great Smoky Mountains,
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
896000
5000
e as Tsugae estão mortas até onde se vê.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
901000
3000
E o que nós vemos não é só a potencial morte
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
904000
3000
da espécia Tsuga canadensis --
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
907000
4000
sua extinção da natureza por este parasita invasivo --
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
911000
5000
mas também a morte de um ecossistema complexo
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
916000
3000
para o qual estas árvores são mero substrato
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
919000
6000
para o labirinto aéreo que existe nas suas coroas.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
925000
3000
É de doer o coração ver isso.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
928000
4000
Uma das coisas que é -- eu quase nem consigo aceitar --
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
932000
4000
é que a mídia nacional não deu atenção alguma para isso,
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
936000
5000
para a devastação de um dos ecossistemas mais importantes da América do Norte.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
944000
3000
O que as Sequoias Vermelhas nos ensinam sobre nós?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
947000
3000
Bem, acho que dizem algo sobre o tempo humano.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
950000
5000
A qualidade transitória e fraca do tempo humano
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
955000
5000
e a brevidade da vida humana -- a necessidade de amar.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
960000
2000
Mas somos diferentes das árvores, e elas também nos ensinam
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
962000
3000
algo sobre as diferenças que temos.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
965000
3000
Somos humanos e temos a capacidade de amar,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
968000
4000
a capacidade de imaginar, e temos uma certa
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
972000
5000
curiosidade ilimitada, incessante
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
977000
3000
que nos convêm como primatas, eu acho.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
980000
4000
E para mim pessoalmente, as árvores me ensinaram
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
984000
3000
uma maneira completamente nova de amar meus filhos.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
987000
2000
Explorar com eles o dossel florestal
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
989000
4000
tem sido uma das coisas mais lindas da minha existência na Terra.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
993000
5000
E acho que uma das coisas mais felizes é a ideia de que
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
998000
3000
com meus filhos fui capaz de apresentá-los
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1001000
4000
ao pequeno círculo de humanos que são felizardos,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1005000
4000
ou talvez idiotas o suficiente para escalar árvores.
17:07
Thank you very much.
279
1009000
2000
Muito obrigado.
17:09
(Applause)
280
1011000
11000
(Aplausos)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1022000
3000
Chris Anderson: Acho que num TED anterior,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1025000
4000
acho que foi o Nathan Myhrvold que me disse que pensava-se que,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1029000
3000
por estas árvores terem 2.000 anos ou mais,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1032000
3000
e muitas delas são ecossistemas, que há espécies
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1035000
2000
que não são encontradas em outro lugar no planeta
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1037000
3000
exceto naquela árvore. Isso é correto?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1040000
5000
Richard Preston: Sim, correto. Mencionei a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1045000
5000
E eu fui membro da equipe que fez a primeira escalada, em 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1050000
4000
E enquanto escalávamos a Hyperion, Marie Antoine encontrou
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1054000
6000
uma espécie desconhecida de formiga marrom-dourada mais ou menos na metade da altura do tronco.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1060000
3000
Não se sabe da existência de formigas nas Sequoias Vermelhas, curiosamente,
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1063000
3000
e nós especulamos se esta formiga, esta espécie de formiga,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1066000
4000
seria endêmica daquela árvore ou talvez daquele bosque.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1070000
3000
E em outras escaladas elas não foram mais encontradas,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1073000
2000
então nenhum espécime foi coletado.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1075000
4000
Não sabemos o que é -- só sabemos que está lá.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1079000
2000
CA: Então, você fica pensando
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1081000
6000
se outra espécie exceto humanos registrou histórias importantes na Terra,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1087000
6000
nossas histórias são sobre Iraque, guerra, política e celebridades.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1093000
4000
Você acabou de contar uma história diferente sobre essa corrida de armas que está acontecendo,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1097000
3000
e talvez ecossistemas inteiros destruídos para sempre.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1100000
2000
Você me deu um senso de questionamento incrível,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1102000
3000
e uma ideia de quão frágil tudo isso é.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1105000
4000
RP: É frágil, e sabe, eu penso sobre aparecimento de doenças humanas --
18:47
parasites that move into the human species.
305
1109000
3000
parasitas que se movem para a espécie humana.
18:50
But that's just a very small facet
306
1112000
3000
Mas esta é apenas uma pequena faceta
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1115000
4000
de um problema muito maior de invasões de espécies no mundo todo,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1119000
2000
através de ecossistemas, e sabe, a própria Terra --
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1121000
3000
CA: Parcialmente causado por nós, inadvertidamente.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1124000
3000
RP: causado por humanos. Causado pelo movimento dos humanos.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1127000
5000
Você pode pensar na biosfera da Terra como um palácio,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1132000
3000
e os continentes são aposentos no palácio,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1135000
2000
e as ilhas são quartos pequenos.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1137000
4000
Mas ultimamente as portas do palácio estão totalmente abertas,
19:19
and the walls are coming down.
315
1141000
3000
e as paredes estão desabando.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1144000
2000
CA: Richard Preston, muito obrigado, acho.
19:24
RP: Thank you.
317
1146000
2000
RP: Obrigado.
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Erica Junghans

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Richard Preston - Writer
Richard Preston wrote The Hot Zone, a classic look at the Ebola virus and the scientists who fight it. His wide-ranging curiosity about science and people has led him to cover a dizzying list of topics, with a lapidary attention to detail and an ear for the human voice.

Why you should listen

Richard Preston is one of the only humans to have climbed Hyperion, a nearly 380-foot redwood tree that is the tallest living thing on Earth. Hyperion was discovered by explorer Michael Taylor while Preston was writing his latest full-length book, The Wild Trees. 

His earlier book The Hot Zone sold millions of copies, spawned a movie, and made the Ebola virus horrifyingly familiar. The book is part of his Dark Biology trilogy, which includes the novel The Cobra Event and The Demon in the Freezer, a look at the bioterror implications of smallpox. He is a regular contributor to The New Yorker. His latest book, Panic in Level Four, is a collection of reportage on a wonderful range of topics, from mathematical geniuses to trees to one of the most shocking medical conditions you can imagine. (This is the book that was passed around the TED offices with the note, "Don't read the final chapter while eating.")

More profile about the speaker
Richard Preston | Speaker | TED.com