ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com
TED2006

Nicholas Negroponte: One Laptop per Child

Nicholas Negroponte em Um Laptop por Criança

Filmed:
469,675 views

Nicholas Negroponte, fundador do Media Laboratory do MIT, descreve como o projeto Um Laptop por Criança vai fabricar e distribuir o "laptop de $100".
- Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I've been at MIT for 44 years.
0
0
2896
Estou no MIT há 44 anos. Estive no primeiro TED.
00:27
I went to TED I.
1
2920
1936
Creio que só uma outra pessoa aqui também esteve lá.
00:29
There's only one other person here,
I think, who did that.
2
4880
2856
Todos os outros TEDs -- e eu estive em todos sob comando do Ricky --
00:32
All the other TEDs --
3
7760
1216
00:33
and I went to them all,
under Ricky's regime --
4
9000
2256
falei sobre o que o Media Lab estava fazendo,
00:36
I talked about
what the Media Lab was doing,
5
11280
2536
00:38
which today has almost 500 people in it.
6
13840
3016
que, hoje, tem quase 500 pessoas.
E se você leu as notícias, na semana passada, dizendo que eu deixei o Media Lab.
00:41
And if you read the press,
7
16880
1416
00:43
last week it actually said
I quit the Media Lab.
8
18320
2656
00:45
I didn't quit the Media Lab,
I stepped down as chairman --
9
21000
4176
Não deixei o Media Lab, só abandonei a presidência --
o que para mim era um título ridículo, mas agora outro já o assumiiu,
00:50
which was a kind of ridiculous title,
but someone else has taken it on --
10
25200
4696
00:54
and one of the things
you can do as a professor
11
29920
2191
e uma das coisas que você pode fazer como professor,
é que você pode permanecer como professor.
00:56
is you stay on as a professor.
12
32135
1841
00:58
And I will now do for the rest of my life
the One Laptop Per Child,
13
34000
4256
E agora, para o resto da minha vida eu farei o Um Laptop por Criança,
pois de certa forma é o que estive fazendo há mais de ano e meio.
01:03
which I've sort of been doing
for a year and a half, anyway.
14
38280
3016
Então quero lhe dizer a respeito disso,
01:06
So I'm going to tell you about this,
15
41320
1736
usar os meus 18 minutos para dizer o por que de eu estar fazendo isso,
01:07
use my 18 minutes
to tell you why we're doing it,
16
43080
4096
como estamos fazendo, e o que estamos fazendo.
01:12
how we're doing it
and then what we're doing.
17
47200
2176
E em algum ponto, eu vou por para circular
01:14
And at some point I'll even pass around
18
49400
3296
o que o laptop de 100 dólares deverá ser.
01:17
what the $100 laptop might be like.
19
52720
3920
Agora, o Chris me pediu para falar sobre alguns dos grandes tópicos,
01:23
I was asked by Chris
to talk about some of the big issues,
20
58800
2856
então imaginei em começar pelos três que me levaram a fazer isso.
01:26
and so I figured I'd start with the three
that at least drove me to do this.
21
61680
5256
01:31
And the first is pretty obvious.
22
66960
2816
E o primeiro é bem óbvio.
É incrível quando você se encontra com um chefe de estado, e pergunta:
01:34
It's amazing when you meet
a head of state, and you say,
23
69800
2656
"Qual é o seu mais precioso recurso natural?"
01:37
"What is your most precious
natural resource?"
24
72480
2736
Eles não começam dizendo que são as crianças,
01:40
They will not say "children" at first,
25
75240
2696
01:42
and then when you say, "children,"
they will pretty quickly agree with you.
26
77960
4255
e daí quando você menciona as crianças, rapidamente eles concordam com você.
Então não é muito difícil.
01:47
And so that isn't very hard.
27
82239
2017
01:49
(Laughter)
28
84280
2696
Todo mundo concorda que qualquer que seja a solução para os grandes problemas,
01:51
Everybody agrees that whatever
the solutions are to the big problems,
29
87000
5056
vai incluir a educação, e às vezes será tão somente a educação,
01:56
they include education,
sometimes can be just education
30
92080
4736
e nunca sem ter algum elemento da educação.
02:01
and can never be without
some element of education.
31
96840
3296
Então isso é certamente um outro tema.
02:04
So that's certainly part of it.
32
100160
1816
02:06
And the third
is a little bit less obvious.
33
102000
2376
E o terceiro é um pouco menos óbvio.
É que todos nós aqui neste auditório aprendemos a andar, a falar,
02:09
And that is that we all in this room
learned how to walk, how to talk,
34
104400
4736
sem precisarmos ser ensinados a como falar ou a como andar,
02:13
not by being taught how to talk,
or taught how to walk,
35
109160
4496
mas interagindo com o mundo,
02:18
but by interacting with the world,
36
113680
1696
ao obter alguns resultados por ter sido capaz de pedir por algo,
02:20
by having certain results as a consequence
of being able to ask for something,
37
115400
4136
02:24
or being able to stand up and reach it.
38
119560
2136
ou ser capaz de ficar de pé e conseguir pegar algo.
02:26
Whereas at about the age six,
we were told to stop learning that way,
39
121720
4256
Enquanto que na idade de seis, nos dizem para parar de aprender desse jeito,
02:30
and that all learning from then on
would happen through teaching,
40
126000
3336
e que daquele momento em diante, todo o aprendizado deverá ser feito pelo ensino,
seja por uma pessoa aqui na frente, como eu estou agora, ou um livro, ou algo.
02:34
whether it's people standing up,
like I'm doing now,
41
129360
2429
02:36
or a book, or something.
42
131813
1723
Mas que seja por ensino.
02:38
But it was really through teaching.
43
133560
1936
E uma das coisas abrangentes que os computadores deram para o aprendizado
02:40
And one of the things in general
that computers have provided to learning
44
135520
5176
02:45
is that it now includes a kind of learning
45
140720
3136
é que agora inclui um tipo de aprendizado
02:48
which is a little bit more
like walking and talking,
46
143880
3096
que é bem parecido com o andar e o falar,
02:51
in the sense that a lot of it is driven
by the learner himself or herself.
47
147000
6616
no sentido que boa parte é pela iniciativa do aprendiz, ele ou ela mesmo.
Então com esses princípios --
02:58
So with those as the principles --
48
153640
2736
alguns de vocês devem conhecer Seymour Papert,
03:01
some of you may know Seymour Papert.
49
156400
2016
03:03
This is back in 1982,
when we were working in Senegal.
50
158440
3536
isso é lá em 1982, enquanto trabalhávamos no Senegal.
03:06
Because some people think that
the $100 laptop just happened a year ago,
51
162000
5245
Como muita gente pensa que o laptop de 100 dólares aconteceu a um ano atrás,
ou dois anos atrás, ou que fomos alvejados por um raio.
03:12
or two years ago,
or we were struck by lightning --
52
167269
3187
Na verdade isso já tem um bom tempo, e de fato é lá dos anos 60.
03:15
this actually has gone back a long time,
and in fact, back to the '60s.
53
170480
5056
Aqui estamos nos anos 80.
03:20
Here we're in the '80s.
54
175560
1536
Steve Jobs havia nos dado alguns laptops, estávamos no Senegal.
03:21
Steve Jobs had given us some laptops.
We were in Senegal.
55
177120
4256
Não tínhamos volume, mas pelo menos estávamos levando computadores a países em desenvolvimento,
03:26
It didn't scale
56
181400
1256
03:27
but it at least was bringing computers
to developing countries
57
182680
5096
03:32
and learning pretty quickly
that these kids,
58
187800
2456
e aprendendo rápido que essas crianças --
mesmos o inglês não sendo sua língua,
03:35
even though English wasn't their language,
59
190280
2000
o alfabeto Latim não chegava a ser sua língua,
03:37
the Latin alphabet
barely was their language,
60
192304
3232
mas assim como os peixes, eles podiam nadar;
03:40
but they could just swim like fish.
61
195560
2336
eles podiam tocar como piano.
03:42
They could play these like pianos.
62
197920
1760
Mais recentemente, eu me envolvi pessoalmente.
03:46
A little bit more recently,
I got involved personally.
63
201360
4216
03:50
And these are two anecdotes --
64
205600
1736
E estas são duas historinhas -- uma do Camboja,
03:52
one was in Cambodia,
65
207360
2616
numa vila que não tem eletricidade, não tem água, televisão e telefone,
03:54
in a village that has no electricity,
no water, no television, no telephone,
66
210000
4416
mas tem hoje Internet banda larga.
03:59
but has broadband Internet now.
67
214440
2136
04:01
And these kids,
their first English word is "Google"
68
216600
3496
E para essas crianças, a primeira palavra em inglês é "Google",
e eles só sabem usar o Skype. Nunca ouviram do telefone.
04:04
and they only know Skype.
69
220120
2336
04:07
They've never heard of telephony.
70
222480
1616
Ok, eles só usam Skype.
04:08
They just use Skype.
71
224120
2136
E eles vão para casa à noite; tem uma conexão de banda larga
04:11
And they go home at night --
72
226280
1856
04:12
they've got a broadband connection
in a hut that doesn't have electricity.
73
228160
3816
numa cabaninha que não tem eletricidade.
04:16
The parents love it,
because when they open up the laptops,
74
232000
2762
Os pais adoram isso, porque quando eles abrem seus laptops,
é a luz mais possante a brilhar na casa.
04:19
it's the brightest light source
in the house.
75
234786
2190
04:21
And talk about
where metaphors and reality mix --
76
237000
3376
E por falar onde as metáforas e a realidade se juntam --
04:25
this is the actual school.
77
240400
2600
esta é uma escola de fato.
04:28
In parallel with this,
Seymour Papert got the governor of Maine
78
243560
5096
Paralelo a isso, Seymour Papert pegou o governador do Estado de Maine
04:33
to legislate one laptop per child
in the year 2002.
79
248680
5496
para legislar o um laptop por criança no ano de 2002.
Agora, à época, eu creio que não erro quando digo que 80 por cento dos professores estavam
04:39
Now at the time, I think it's fair to say
that 80 percent of the teachers were --
80
254200
5096
digamos -- apreensivos.
04:44
let me say, apprehensive.
81
259320
1576
04:45
Really, they were actually against it.
82
260920
1816
No fundo, eles estavam realmente contra isso.
04:47
And they really preferred
that the money would be used
83
262760
2524
E eles preferiam que o dinheiro fosse usado
para aumentar salários, construir escolas, enfim.
04:50
for higher salaries,
more schools, whatever.
84
265308
2388
04:52
And now, three and a half
years later, guess what?
85
267720
4256
E hoje, 3 anos e meio depois, sabem o que?
04:56
They're reporting five things:
drop of truancy to almost zero,
86
272000
6216
Eles estão relatando cinco coisas.
Faltas quase zero, comparecimento às reuniões de pais e mestres --
05:03
attending parent-teacher meetings --
87
278240
1925
quando quase ninguém vinha, e agora todos comparecem --
05:04
which nobody did
and now almost everybody does --
88
280189
2507
queda nos problemas de disciplina, crescimento na participação dos estudantes.
05:07
drop in discipline problems,
increase in student participation.
89
282720
3896
05:11
Teachers are now saying
it's kind of fun to teach.
90
286640
2416
Os professores agora dizem que é divertido ensinar;
as crianças estão envolvidas. Elas tem laptops.
05:13
Kids are engaged -- they have laptops! --
91
289080
3136
E o quinto, que é o que mais me interessa,
05:17
and then the fifth,
which interests me the most,
92
292240
2456
é que os servidores tem que ser desligados em horários específicos à noite
05:19
is that the servers have to be turned off
at certain times at night
93
294720
3216
05:22
because the teachers
are getting too much email
94
297960
2416
porque os professores estão recebendo muito email
das crianças pedindo ajuda.
05:25
from the kids asking them for help.
95
300400
1976
Então quando se vê esse tipo de coisa, concluimos que não precisamos testar.
05:27
So when you see that kind of thing --
96
302400
1776
05:29
this is not something
that you have to test.
97
304200
2048
Os dias dos projetos pilotos acabaram, quando as pessoas dizem,
05:31
The days of pilot projects are over,
when people say,
98
306272
2704
05:33
"We'd like to do three or four thousand
in our country to see how it works."
99
309000
4056
"Bem, gostaríamos de testar 3 ou 4 mil no nosso país para ver como funciona."
Que se dane. Volte para o fim da fila e outra pessoa vai aderir,
05:37
Screw you. Go to the back of the line
and someone else will do it,
100
313080
3096
e quando você perceber que isso funciona, daí você vem aderir também.
05:41
and then when you figure out
that this works, you can join as well.
101
316200
4536
E isso é o que estamos fazendo.
05:45
And this is what we're doing.
102
320760
2576
(Risos) (Aplauso)
05:48
(Laughter) (Applause)
103
323360
2136
Então, Um Laptop Por Criança foi formado a cerca de 1 ano e meio atrás.
05:50
So, One Laptop Per Child
was formed about a year and a half ago.
104
325520
4976
É uma associação sem fins lucrativos; captou cerca de 20 milhões de dólares
05:55
It's a nonprofit association.
105
330520
1896
05:57
It raised about 20 million dollars
106
332440
1936
para a engenharia de fabricação,e então para produzir.
05:59
to do the engineering
to just get this built,
107
334400
3816
06:03
and then have it produced afterwards.
108
338240
2656
A escala é de fato muito importante.
06:05
Scale is truly important.
109
340920
2256
E não é importante porque você pode comprar componentes mais baratos, ok?
06:08
And it's not important because you can
buy components at a lower price, OK?
110
343200
6296
É porque você pode ir ao fabricante --
06:14
It's because you can go
to a manufacturer --
111
349520
2876
e ainda não vou revelar --
06:17
and I will leave the name out --
112
352420
1642
mas queremos uma tela pequena, não precisa ter uma perfeita uniformidade de cores,
06:18
but we wanted a small display,
113
354086
3530
06:22
doesn't have to have
perfect color uniformity.
114
357640
3776
pode até ter um pixel ou dois em falta, nem precisa ser tão brilhante.
06:26
It can even have a pixel or two missing.
115
361440
2362
06:28
It doesn't have to be that bright.
116
363826
2550
E esse fabricante em particular nos disse,
06:31
And this particular manufacturer said,
117
366400
2296
06:33
"We're not interested in that.
We're interested in the living room.
118
368720
3143
"Bem, você sabe, não temos interesse nisso. Temos interesse na sala de estar.
Temos interesse em perfeita uniformidade de cor.
06:36
We're interested
in perfect color uniformity.
119
371887
2169
Temos interesse em grandes telas, telas brilhantes.
06:38
We're interested in big displays,
bright displays.
120
374080
2336
Você não está no nosso plano estratégico".
06:41
You're not part of our strategic plan."
121
376440
2776
Então eu respondi: "Bem, que pena,
06:44
And I said, "That's kind of too bad,
because we need 100 million units a year."
122
379240
3715
porque eu vou precisar de 100 milhões de peças por ano".
06:47
(Laughter)
123
382979
1571
Daí eles responderam: "Ah, quem sabe nós podemos fazer parte do seu plano estratégico".
06:49
And they said, "Oh, well, maybe we could
become part of your strategic plan."
124
384574
3962
06:53
And that's why scale counts.
125
388560
2416
É por isso que a escala é importante.
06:55
And that's why we will not launch this
126
391000
2256
E é por isso que não faremos o lançamento a menos que tenhamos 5 a 10 milhões para o primeiro lote.
06:58
without five to 10 million units
in the first run.
127
393280
3896
E a idéia é lançar com escala suficiente
07:02
And the idea is
to launch with enough scale
128
397200
2976
para que a escala em si traga o preço para baixo,
07:05
that the scale itself
helps bring the price down,
129
400200
2576
07:07
and that's why I said
seven to 10 million there.
130
402800
3896
e é por isso que disse de 7 a 10 milhões então.
E faremos isso sem uma equipe de vendas e marketing.
07:11
And we're doing it
without a sales-and-marketing team.
131
406720
3416
Eu digo, vocês estão olhando para a equipe de vendas e marketing.
07:14
I mean, you're looking
at the sales-and-marketing team.
132
410160
2576
07:17
We will do it by going
to seven large countries
133
412760
4016
Faremos isso ao ir para os sete maiores países e pegando o de acordo e daí lançando,
07:21
and getting them to agree and launch it,
134
416800
2524
e então os outros podem seguir.
07:24
and then the others can follow.
135
419348
2308
07:26
We have partners.
136
421680
1856
Temos parceiros; não é difícil imaginar que o Google é um deles,
07:28
It's not hard to guess
Google would be one.
137
423560
2000
e outros estão na espera.
07:30
The others are all playing to pending.
138
425584
3632
E muita notícia tem sido gerada sobre isso.
07:34
And this has been
in the press a great deal.
139
429240
2856
É a chamada Máquina Verde que apresentamos a Kofi Annan
07:36
It's the so-called Green Machine
that we introduced with Kofi Annan
140
432120
5896
em novembro no Congresso Mundial que aconteceu na Tunísia.
07:42
in November at the World Summit
that was held in Tunisia.
141
438040
4296
Agora quando as pessoas começam a observar isto, elas dizem: ah este é um projeto de laptop.
07:47
Now once people start looking at this,
they say, "Ah, this is a laptop project."
142
442360
5616
07:52
Well, no, it's not a laptop project.
It's an education project.
143
448000
3296
Bem, não, não é um projeto de laptop. É um projeto de educação.
07:56
And the fun part --
and I'm quite focused on it --
144
451320
3656
E o lado divertido -- e estou bem focado nisso --
07:59
I tell people I used to be a light bulb,
but now I'm a laser --
145
455000
4096
eu digo às pessoas que eu era uma lâmpada, agora sou um laser.
O que eu preciso é conseguir que essa coisa seja fabricada,
08:03
I'm just going to get that thing built,
and it turns out it's not so hard.
146
459120
6096
e percebemos que não é tão difícil.
Porque a economia do laptop é o seguinte:
08:10
Because laptop economics
are the following:
147
465240
3216
Eu digo 50 por cento aqui; é mais para 60,
08:13
I say 50 percent here --
it's more like 60,
148
468480
2496
08:15
60 percent of the cost of your laptop
149
471000
2056
60 por cento do custo do seu laptop é em vendas, marketing, distribuição e lucro.
08:17
is sales, marketing,
distribution and profit.
150
473080
2856
08:20
Now we have none of those, OK?
151
475960
2336
Enquanto nós não temos nada disso, ok?
Nada desses números no nosso custo.
08:23
None of those figure into our cost,
152
478320
2936
Porque antes de mais nada, nós vendemos pelo custo, e os governos distribuem.
08:26
because first of all, we sell it at cost,
and the governments distribute it.
153
481280
4216
08:30
It gets distributed
to the school system like a textbook.
154
485520
4256
É distribuído como os livros textos, pelo sistema das próprias escolas.
08:34
So that piece disappears.
155
489800
2136
Então essa parte desaparece, e então falta a tela e todas as outras coisas.
08:36
Then you have display and everything else.
156
491960
2816
Daí a tela do seu laptop custa, em números brutos,
08:39
Now the display on your laptop costs,
157
494800
2856
08:42
in rough numbers,
10 dollars a diagonal inch.
158
497680
5136
10 dólares por polegada na diagonal.
08:47
That can drop to eight;
it can drop to seven
159
502840
2136
Agora pode cair para 8, pode cair para 7,
08:49
but it's not going to drop to two,
or to one and a half,
160
505000
2976
mas não vai chegar a 2 nem a 1 e meio,
08:52
unless we do some pretty clever things.
161
508000
2760
a menos que façamos algumas coisas bem espertas.
É o restante, aquela caixinha marrom - que é tão fascinante,
08:56
It's the rest -- that little brown box --
that is pretty fascinating,
162
512080
4176
porque o resto do seu laptop é devotado a si mesmo.
09:01
because the rest of your laptop
is devoted to itself.
163
516280
5416
É um pouco como uma pessoa obesa tendo que usar boa parte
09:06
It's a little bit like an obese person
164
521720
2616
09:09
having to use most of their energy
to move their obesity.
165
524360
3136
de sua energia para movimentar sua obesidade. Ok?
09:12
(Laughter)
166
527520
1456
09:13
And we have a situation today
which is incredible.
167
529000
5776
E temos uma situação hoje, que é incrível.
Ok, tenho usado laptops desde sua criação.
09:19
I've been using laptops
since their inception.
168
534800
2976
E meu laptop é mais lento, menos confiável e menos prazeroso do que jamais foi no passado.
09:22
And my laptop runs slower,
less reliably and less pleasantly
169
537800
5336
09:27
than it ever has before.
170
543160
2536
E este ano está pior.
09:30
And this year is worse.
171
545720
1496
Agora pessoas batem palmas, às vezes até ovacionam de pé quando digo:
09:32
(Applause)
172
547240
1376
09:33
People clap, sometimes
you even get standing ovations,
173
548640
3296
09:36
and I say, "What the hell's wrong
with you? Why are we all sitting there?"
174
551960
3696
"O que está errado com vocês? Por que estamos todos sentados aqui?"
09:40
And somebody -- to remain nameless --
called our laptop a "gadget" recently.
175
555680
6336
E alguém que ficará no anonimato, recentemente chamou nosso laptop de dispositivo.
E eu disse, Deus nosso laptop vai ser como um foguete saindo do inferno.
09:46
And I said, "God, our laptop's going to go
like a bat out of hell.
176
562040
3616
Quando abrir, ele vai fazer "bing", estará ligado e se pode usar.
09:50
When you open it up,
it's going to go 'bing.'"
177
565680
2196
09:52
It'll be on.
178
567900
1276
09:54
It'll be just like it was in 1985,
179
569200
3776
Vai ser igualzinho a 1985, quando você comprou seu Apple Macintosh 512.
09:57
when you bought an Apple Macintosh 512.
180
573000
4696
Funcionou super bem.
10:02
It worked really well.
181
577720
1736
E estamos indo ladeira abaixo.
10:04
And we've been going steadily downhill.
182
579480
3096
Agora essas pessoas nos perguntam todo o tempo, o que é isso.
10:07
Now, people ask all the time what it is.
183
582600
3936
E é isso que é.
10:11
That's what it is.
184
586560
2056
As duas peças que provavelmente serão notáveis é que será uma rede em malha,
10:13
The two pieces that are probably notable:
it'll be a mesh network,
185
588640
5296
10:18
so when the kids open up their laptops,
they all become a network,
186
593960
3616
para que, quando as crianças abram seus laptops, eles se tornem uma rede,
e daí só será necessário um ou dois pontos de conexão.
10:22
and then just need
one or two points of backhaul.
187
597600
2816
Dá para suprir umas 2 mil crianças com 2 megabytes.
10:25
You can serve a couple of thousand kids
with two megabits.
188
600440
3176
Para que realmente você leve à vila,
10:28
So you really can bring into a village,
189
603640
3056
10:31
and then the villages
can connect themselves,
190
606720
2296
e daí para que as vilas possam se conectar entre si,
e a coisa realmente vai funcionar muito bem.
10:33
and you really can do it quite well.
191
609040
3056
A tela deve ter dois modos de funcionamento -- a idéia é que a tela sirva para o ambiente externo --
10:36
The dual mode display --
192
612120
1976
10:38
the idea is to have a display
that both works outdoors --
193
614120
4696
não é divertido usar o celular debaixo da luz do sol?
10:43
isn't it fun using your cell phone
outdoors in the sunlight?
194
618840
3416
Bem, não dá para ver.
10:47
Well, you can't see it.
195
622280
1536
10:48
And one of the reasons you can't see it
196
623840
2176
E uma das razões por você não conseguir ver é porque a tela é iluminada por trás na maior parte do tempo,
10:50
is because it's backlighting
most of the time, most cell phones.
197
626040
4056
na maioria dos celulares.
Agora, o que fazemos é, vamos fabricar uma que tenha iluminação tanto pela frente como por trás.
10:54
Now, what we're doing is, we're doing one
that will be both frontlit and backlit.
198
630120
4656
E ainda vamos decidir se vai mudar manualmente ou pelo software.
10:59
And whether you manually switch it
or you do it in the software
199
634800
3776
11:03
is to be seen.
200
638600
1496
Mas quando a iluminação é de fundo, é colorido,
11:04
But when it's backlit, it's color.
201
640120
1856
11:06
And when it's frontlit,
it's black and white
202
642000
2056
e quando a iluminação é frontal, é preto e branco com três vezes mais resolução.
11:08
at three times the resolution.
203
644080
1976
Está tudo certo? Não.
11:10
Is it all worked out? No.
204
646080
2456
11:13
That's why a lot of our people are
more or less living in Taiwan right now.
205
648560
5256
É por isso que muitos da nossa equipe praticamente moram em Taiwan hoje.
11:18
And in about 30 days,
we'll know for sure whether this works.
206
653840
4216
E em cerca de 30 dias nós saberemos se isso vai dar certo.
Provavelmente o mais importante componente dele
11:22
Probably the most important piece there
207
658080
4216
é que as crianças realmente possam fazer a manutenção.
11:27
is that the kids
really can do the maintenance.
208
662320
3136
E novamente isso é algo em que as pessoas não acreditam,
11:30
And this is again something
that people don't believe,
209
665480
3136
mas eu realmente penso que seja verdadeiro.
11:33
but I really think it's quite true.
210
668640
1667
Essa é a maquina que mostramos em Tunes,
11:36
That's the machine we showed in Tunis.
211
671880
4896
e essa é a direção que deveremos seguir.
11:41
This is more the direction
that we're going to go.
212
676800
2776
11:44
And it's something
that we didn't think was possible.
213
679600
3336
É algo que não pensávamos ser possível.
11:47
Now, I'm going to pass this around.
214
682960
3336
E agora vou fazer circular.
Este não é um design, ok?
11:51
This isn't a design, OK?
215
686320
2176
É só o corpo mecânico de engenharia para que você possa brincar com ele.
11:53
So this is just a mechanical
engineering sort of embodiment of it
216
688520
4696
11:58
for you to play with.
217
693240
1536
E é puramente um modelo.
11:59
And it's clearly just a model.
218
694800
1856
O que funciona está no MIT.
12:01
The working one is at MIT.
219
696680
2696
Vou entregar para esse simpático cavalheiro.
12:04
I'm going to pass it
to this handsome gentleman.
220
699400
2856
Daí você decide se vai para a esquerda ou --
12:07
At least you can decide
whether it goes left or --
221
702280
2456
12:09
Chris Anderson: Before you do it,
for the people down in simulcast --
222
704760
3300
opa a transmissão. Me desculpem! Esqueci. Ok - onde a câmera estiver --
12:12
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot.
CA: Just show it off a bit.
223
708084
3062
ok, é isso mesmo. Grato Chris.
12:15
So wherever the camera is --
OK, good point. Thank you, Chris.
224
711170
3006
A idéia era que não seria tão somente um laptop,
12:19
The idea was that
it would be not only a laptop,
225
714200
3576
mas que ele poderia se transformar e ser um livro eletrônico.
12:22
but that it could transform
into an electronic book.
226
717800
3576
Então é uma espécie de livro eletrônico.
12:26
So it's sort of an electronic book.
227
721400
1667
Aqui é quando você pode ir no ambiente externo, e é preto e branco.
12:27
This is where when you go outside,
it's in black and white.
228
723091
2762
Os botões de jogos não estão ai, mas é também uma máquina de jogos, um livro máquina.
12:30
The games buttons are missing,
229
725877
1779
12:32
but it'll also be a games machine,
230
727680
2295
12:34
book machine.
231
729999
1337
Faça-o ficar assim, e ele se torna um aparelho de TV.
12:36
Set it up this way,
and it's a television set.
232
731360
2496
Et cetera, et cetera -- a transmissão pegou bem? Ok, desculpe-me.
12:38
Etc., etc. -- is that enough
for simulcast? OK, sorry.
233
733880
4120
Eu vou deixar Jim decidir para que lado deve seguir. Ok.
12:44
I'll let Jim decide
which way to send it afterwards.
234
740160
2856
Sete países. (Risos)
12:47
OK. Seven countries.
235
743040
1696
12:49
(Laughter)
236
744760
1576
Eu menciono Massachusetts, porque na verdade eles vão licitar.
12:51
I say "maybe" for Massachusetts,
because they actually have to do a bid.
237
746360
5056
Pela lei, você tem que fazer a cotação, e assim por diante.
12:56
By law you've got to bid,
and so on and so forth.
238
751440
2656
Então não posso dizer qual deles.
12:58
So I can't quite name them.
239
754120
1416
Em outros casos, não será necessário isso. Eles podem decidir.
13:00
In the other cases,
they don't have to do bids.
240
755560
2656
13:03
They can decide --
241
758240
1612
É o governo federal em cada caso.
13:04
it's the federal government in each case.
242
759876
2060
Muitas vezes é frustrante, porque algumas pessoas dizem,
13:06
It's kind of agonizing,
243
761960
1216
"Bem, vamos fazer no nível estadual".
13:08
because a lot of people say,
"Let's do it at the state level,"
244
763200
2905
Isso porque, é claro, os estados são mais ágeis que os órgãos federais, pelo seu tamanho.
13:10
because states are more nimble
than the feds, just because of size.
245
766129
4847
E mesmo assim contamos.
13:15
And yet we count.
246
771000
1176
Estamos realmente lidando com o governo federal;
13:17
We're really dealing
with the federal government.
247
772200
2376
estamos lidando com ministros da educação.
13:19
We're really dealing
with ministries of education.
248
774600
2336
13:21
And if you look at governments
around the world,
249
776960
2696
E se você olhar nos governos ao redor do mundo,
ministros da educação tendem a ser mais conservadores,
13:24
ministries of education
tend to be the most conservative,
250
779680
3736
e também aqueles que têm enormes folhas de pagamento.
13:28
and also the ones that have huge payrolls.
251
783440
4176
Todos crêem que entendem de educação,
13:32
Everybody thinks
they know about education,
252
787640
2376
muita cultura faz parte dela também.
13:34
a lot of culture is built into it as well.
253
790040
2456
É difícil. É com certeza um caminho duro.
13:37
It's really hard.
And so it's certainly the hard road.
254
792520
3656
Se você olhar para os países, eles estão bem distribuídos geoculturalmente.
13:41
If you look at the countries,
they're pretty geoculturally distributed.
255
796200
4776
13:45
Have they all agreed? No, not completely.
256
801000
2496
Será que todos concordaram? Não, não completamente;
provavelmente Tailândia, Brasil, Nigéria são os três mais ativos,
13:48
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
257
803520
2376
13:50
are the three that are
the most active and most agreed.
258
805920
3096
e que estão mais de acordo.
De propósito não estamos assinando nada com ninguém
13:53
We're purposely
not signing anything with anybody
259
809040
3096
até que na verdade tenhamos as máquinas funcionando.
13:56
until we actually have the working ones.
260
812160
2296
E como eu visito cada um desses países a pelo menos cada 3 meses,
13:59
And since I visit
each one of those countries
261
814480
2656
14:01
within at least every three months,
262
817160
2016
eu dou a volta ao mundo a cada 3 semanas.
14:04
I'm just going around the world
every three weeks.
263
819200
3136
Aqui é um tipo de cronograma,
14:07
Here's sort of the schedule
264
822360
1536
14:08
and I put at the bottom we might give some
away free in two years at this meeting.
265
823920
6200
e eu coloco embaixo de tudo para que possamos distribuir gratuitamente daqui a dois anos neste encontro.
Todos dizem é um laptop de 100 dólares, você não vai conseguir.
14:15
Everybody says it's a $100 laptop --
266
830422
3113
14:18
you can't do it.
267
833559
1151
Bem, adivinhem, nós não falamos assim
14:19
Well, guess what, we're not.
268
834734
1402
Estamos chegando provavelmente a 135, para começar. Daí vamos forçando.
14:20
We're coming in probably at 135,
to start, then drift down.
269
836160
5056
E isso é muito importante,
14:26
And that's very important,
270
841240
1456
14:27
because so many things hit the market
at a price and then drift up.
271
842720
5296
porque tantas coisas são lançadas e o preço acaba subindo.
É o tipo do líder perdido, e logo que parece ser interessante,
14:32
It's kind of the loss leader,
272
848040
1496
14:34
and then as soon as it looks interesting,
273
849560
2856
não pode ser adquirido, ou não pode ser fabricado em escala.
14:37
it can't be afforded,
or it can't be scaled out.
274
852440
2656
Então estamos com a meta de 50 dólares em 2010.
14:39
So we're targeting 50 dollars in 2010.
275
855120
3416
O mercado cinza é um problema. E uma das maneiras -- somente uma --
14:43
The gray market's a big issue.
276
858560
1776
14:45
And one of the ways -- just one --
277
860360
2376
mas uma das maneiras para ajudar no caso do mercado cinza
14:47
but one of the ways to help
in the case of the gray market
278
862760
4056
é fazer algo que seja tão fortemente único.
14:51
is to make something
that is so utterly unique --
279
866840
2536
É um pouco como o que acontece com os automóveis --
14:54
It's a little bit like the fact
that automobiles --
280
869400
3616
milhares de automóveis são roubados todos os dias nos EUA;
14:57
thousands of automobiles
are stolen every day in the United States.
281
873040
3656
15:01
Not one single
post-office truck is stolen.
282
876720
2936
mas nenhuma perua dos Correios é roubada. Ok. E por que?
15:04
(Laughter)
283
879680
1216
15:05
And why?
284
880920
1176
Porque não há mercado para as peruas dos Correios.
15:06
Because there's no market
for post-office trucks.
285
882120
2336
Ela vai sempre ter o jeito de uma perua dos Correios.
15:09
It looks like a post-office truck.
286
884480
1736
Pode pintar de outra cor; faça o que você quiser.
15:11
You can spray paint it.
You can do anything you want.
287
886240
2477
Eu fiquei sabendo recentemente: na África do Sul, nenhum Volvo branco é roubado.
15:13
I just learned recently: in South Africa,
no white Volvos are stolen.
288
888741
4195
Ponto final. Nenhum. Zero.
15:17
Period. None. Zero.
289
892960
1576
Então queremos que seja muito como é o Volvo branco.
15:19
So we want to make it
very much like a white Volvo.
290
894560
4015
Cada governo tem a sua força tarefa. Isso provavelmente é menos interessante,
15:24
Each government has a task force.
291
899360
2216
15:26
This perhaps is less interesting,
292
901600
1616
mas vamos tentar que os governos trabalhem todos juntos, e isso não é fácil.
15:28
but we're trying to get the governments
to all work together
293
903240
2905
15:30
and it's not easy.
294
906169
2435
A economia disso é iniciar com os governos federais,
15:34
The economics of this
is to start with the federal governments
295
909880
5047
e daí mais tarde ir para os outros --
15:39
and then later,
to subsequently go to other --
296
914951
6982
-- como os financiamentos de crianças-para-crianças,
15:46
whether it's child-to-child funding,
297
921957
1896
de modo que uma criança neste país compre um para uma criança no mundo em desenvolvimento,
15:48
so a child in this country buys one
for a child in the developing world,
298
923877
4459
talvez do mesmo gênero, talvez da mesma idade.
15:53
maybe of the same gender,
maybe of the same age.
299
928360
3096
Um tio dá para uma sobrinha ou sobrinho no seu aniversário como presente.
15:56
An uncle gives a niece or a nephew that
as a birthday present.
300
931480
3696
Eu digo, há todos os tipos de coisas que poderão acontecer,
16:00
I mean, there are all sorts of things
that will happen,
301
935200
2696
16:02
and they'll be very, very exciting.
302
937920
1896
e tudo será muito, muito excitante.
16:04
And everybody says -- I say --
it's an education project.
303
939840
4995
E todos dirão -- eu digo -- é um projeto educacional;
estamos fornecendo o software?
16:09
Are we providing the software?
304
944859
1997
A resposta é, o sistema certamente tem software,
16:11
The answer is:
305
946880
1485
16:13
The system certainly has software,
306
948389
1627
mas não, não vamos fornecer o conteúdo educacional.
16:14
but no, we're not providing
the education content.
307
950040
3136
Isso é realmente feito nos países.
16:18
That is really done in the countries.
308
953200
4096
Mas certamente nós somos consrutivistas..
16:22
But we are certainly constructionists.
309
957320
2076
E certamente acreditamos que se aprende fazendo,
16:24
And we certainly believe
in learning by doing
310
959420
2156
16:26
and everything from Logo,
which was started in 1968,
311
961600
4136
e tudo desde Logo, que iniciou em 1968,
16:30
to more modern things, like Scratch,
if you've ever even heard of it,
312
965760
4976
às coisas mais modernas como Scratch, se é que você já ouviu falar dele,
é muito, muito uma parte dele.
16:35
are very, very much part of it.
313
970760
2056
Esta é sua descrição.
16:37
And that's the rollout.
314
972840
1843
Estamos sonhando? Isto é real? É verdadeiramente real.
16:40
Are we dreaming? Is this real?
315
975880
2239
16:42
It actually is real.
316
978143
1665
A única crítica, e as pessoas realmente não querem criticar o projeto,
16:45
The only criticism, and people
really don't want to criticize this,
317
980760
4736
porque é um esforço humanitário, é um esforço sem fins lucrativos,
16:50
because it is a humanitarian effort,
a nonprofit effort
318
985520
3856
e criticar é um pouco estúpido, na verdade.
16:54
and to criticize it
is a little bit stupid, actually.
319
989400
3816
16:58
(Laughter)
320
993240
1216
Mas uma coisa que as pessoas podem criticar é
16:59
But the one thing
that people could criticize was,
321
994480
6136
grande idéia, mas esses caras não vão conseguir.
17:05
"Great idea, but these guys can't do it."
322
1000640
3564
E isso pode significar que esses caras - professores e equipes não são capazes de fazê-lo,
17:09
And that could either mean these guys,
professors and so on couldn't do it,
323
1004800
4176
17:13
or that it's not possible.
324
1009000
1976
ou que isso não é possível.
17:15
Well, on December 12, a company
called Quanta agreed to build it,
325
1011000
5696
Só que dia 12 de dezembro, uma empresa chamada Quanta concordou em fabricar,
e como eles hoje fazem um terço de todos os laptops no planeta,
17:21
and since they make about one-third
of all the laptops on the planet today,
326
1016720
4936
17:26
that question disappeared.
327
1021680
1576
essa dúvida desapareceu.
17:28
So it's not a matter
of whether it's going to happen.
328
1023280
3216
Então não se trata de se isso vai acontecer. Isso vai acontecer.
17:31
It is going to happen.
329
1026520
1216
17:32
And if it comes out
at 138 dollars, so what?
330
1027760
4420
E se ao final ficar em 138 dólares, e daí?
Se for lançado com seis meses de atraso, e daí?
17:37
If it comes out six months late, so what?
331
1032204
2972
Será uma aterrissagem suave. Muito obrigado.
17:40
That's a pretty soft landing. Thank you.
332
1035200
2656
(Aplauso)
17:42
(Applause)
333
1037880
2199
Translated by Volney Faustini
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com