ABOUT THE SPEAKER
Susan Shaw - Marine toxicologist
Susan Shaw is an internationally recognized marine toxicologist, author and explorer.

Why you should listen

For two decades, Susan Shaw has investigated the effects of environmental chemicals in marine animals. She is credited as the first scientist to show that flame-retardant chemicals in consumer products have contaminated marine mammals and commercially important fish stocks in the northwest Atlantic Ocean.

An outspoken and influential voice on ocean pollution, Shaw dove in the Gulf oil slick in May and observed first-hand how oil and dispersants are impacting life in the water column. The experience prompted her to call for a collaborative, Gulf-wide effort to track effects as the toxins ripple through the food web. She was instrumental in creating the Consensus Statement opposing further use of dispersants in the Gulf.

Shaw serves on the International Panel on Chemical Pollution, a select group of scientists urging policymakers to improve management of toxic chemicals. She travels throughout the US, Europe and Asia as a speaker on the ocean crisis and chemical pollution.

More profile about the speaker
Susan Shaw | Speaker | TED.com
TEDxOilSpill

Susan Shaw: The oil spill's toxic trade-off

Susan Shaw: O dilema tóxico do derramamento de óleo

Filmed:
233,685 views

Dissolver a mancha de óleo, mantê-la longe das costas: essa é a justificativa para bombear dispersantes tóxicos no Golfo, dizem os observadores da limpeza. Susan Shaw apresenta evidências de que isso está poupando apenas algumas praias a um custo assustador para a saúde das profundezas marinhas.
- Marine toxicologist
Susan Shaw is an internationally recognized marine toxicologist, author and explorer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I am a marine toxicologist,
0
0
2000
Eu sou uma toxicologista marinha,
00:17
and I've been very, very concerned about the Gulf,
1
2000
3000
e tenho estado muito, muito preocupada com o Golfo,
00:20
particularly about the massive applications
2
5000
3000
especialmente em relação às aplicações maciças
00:23
of the toxic dispersants,
3
8000
2000
de dispersantes tóxicos,
00:25
the Corexits.
4
10000
2000
os Corexits.
00:27
I've been working on ocean pollution
5
12000
2000
Tenho trabalhado com poluição oceânica
00:29
for quite a long time --
6
14000
2000
por um tempo bem longo --
00:31
the impacts on marine life and particularly the impacts
7
16000
3000
os impactos sobre a vida marinha e particularmente os impactos
00:34
on marine mammals.
8
19000
2000
sobre os mamíferos marinhos.
00:36
As it turns out, marine mammals
9
21000
2000
E acontece que os mamíferos marinhos
00:38
are at the top of this food chain
10
23000
2000
estão no topo dessa cadeia alimentar
00:40
that we're pouring millions of tons
11
25000
3000
na qual estamos derramando milhões de toneladas
00:43
of toxic substances into
12
28000
2000
de substâncias tóxicas
00:45
every year.
13
30000
2000
a cada ano.
00:47
And they are showing the signs of this.
14
32000
3000
E eles estão mostrando os sinais disso.
00:50
I'm sorry to have a sad slide like this,
15
35000
2000
Lastimo mostrar uma imagem lamentável como esta,
00:52
but not everything is all that happy,
16
37000
3000
mas nem tudo é felicidade,
00:55
especially in my work.
17
40000
2000
especialmente no meu trabalho.
00:59
They are loaded
18
44000
2000
Eles estão saturados
01:01
with toxic chemicals in their body,
19
46000
2000
com produtos químicos tóxicos nos corpos deles,
01:03
hundreds of compounds,
20
48000
2000
centenas de compostos,
01:05
all kinds of compounds -- it's staggering.
21
50000
2000
todos os tipos de compostos -- é assustador.
01:07
And they're dying off rather regularly,
22
52000
2000
E eles estão morrendo disso, regularmente,
01:09
tens of thousands around the world.
23
54000
3000
dezenas de milhares ao redor do mundo.
01:12
It's predicted they may go extinct --
24
57000
2000
Foi previsto que eles poderão tornar-se extintos --
01:14
about a third of them --
25
59000
2000
cerca de um terço deles --
01:16
within about 30 years.
26
61000
2000
daqui a uns 30 anos.
01:18
So my project is along the Northwest Atlantic.
27
63000
3000
Então meu projeto é ao longo do Atlântico Noroeste.
01:21
It's called Seals as Sentinels.
28
66000
2000
Ele se chama Focas como Sentinelas.
01:23
We're tracking pollution
29
68000
2000
Estamos rastreando a poluição
01:25
at the top of the food web, in marine mammals and fish.
30
70000
3000
no topo da rede alimentar, em mamíferos marinhos e peixes.
01:28
It's a region-wide,
31
73000
2000
É uma investigação regional
01:30
eco-toxicological investigation.
32
75000
3000
eco-toxicológica.
01:33
We're looking at a lot of compounds,
33
78000
2000
Estamos observando uma série de compostos,
01:35
but recently been quite interested in
34
80000
2000
mas, recentemente, estivemos interessados em
01:37
the flame retardants, the brominated flame retardants
35
82000
3000
retardadores de chama, retardadores de chama bomatados
01:40
that are in many, many things
36
85000
2000
que estão em muitas, muitas coisas
01:42
that we use in our everyday life,
37
87000
2000
que usamos em nossa vida de cada dia,
01:44
from the cushions in the chairs
38
89000
2000
desde os estofamentos das cadeiras
01:46
we're all sitting on
39
91000
2000
em que todos nos sentamos
01:48
to the plastic casings of our computers,
40
93000
3000
até os gabinetes plásticos de nossos computadores,
01:51
our television sets and so on.
41
96000
2000
nossos aparelhos de televisão e assim por diante.
01:53
So we are tracking
42
98000
2000
Então, estamos rastreando
01:55
how do these things get from
43
100000
2000
como essas coisas vão
01:57
the products into the ocean,
44
102000
2000
dos produtos para dentro do oceano,
01:59
which is the final sink for them.
45
104000
2000
que é o receptáculo final para elas.
02:01
And there's quite a complicated pathway for that
46
106000
3000
E existe um caminho bem complicado para isso
02:04
because, as these products age,
47
109000
2000
porque, à medida que esses produtos envelhecem,
02:06
they get concentrated in dust,
48
111000
2000
eles se concentram na poeira,
02:08
and then they also get thrown out, so they go to the landfills.
49
113000
3000
e então eles também são jogados fora, e desse modo vão para os aterros.
02:11
They wind up in waste water treatment plants.
50
116000
3000
Eles acabam nas estações de tratamento de esgoto.
02:14
As you all know, we throw out billions
51
119000
2000
Como todos vocês sabem, nós descartamos bilhões
02:16
of computers and TVs every year.
52
121000
2000
de computadores e televisores a cada ano.
02:18
And those go to e-waste dumps.
53
123000
2000
E eles vão para os depósitos de lixo eletrônico.
02:20
And all that gets into surface waters,
54
125000
2000
E tudo isso vai parar nas correntes de água superficiais,
02:22
eventually reaching the ocean, the final sink.
55
127000
2000
eventualmente atingindo o oceano, o receptáculo final.
02:24
So, in our study,
56
129000
2000
Assim, em nosso estudo,
02:26
we did find quite high levels, as we expected,
57
131000
3000
nós encontramos mesmo níveis bem altos, como esperávamos,
02:29
of these flame retardants in the harbor seals' bodies.
58
134000
3000
desses retardadores de chamas nos corpos das focas das costas.
02:32
And we reported this.
59
137000
2000
E relatamos isso.
02:34
It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant
60
139000
3000
Isso levou à proibição desse retardador de chama neuro-tóxico
02:37
called Deca in Maine, where I am based,
61
142000
3000
chamado Deca no Maine, onde fica minha base,
02:40
and also then a phase-out,
62
145000
2000
e então também uma descontinuação gradual,
02:42
U.S.-wide, at the end of last year.
63
147000
3000
em todos os EUA, no final do ano passado.
02:45
But we said, well, on the bright side,
64
150000
2000
Mas nós dissemos, bem, o lado bom disso é
02:47
our harbor seals at least will not be
65
152000
2000
que nossas focas costeiras pelo menos não vão
02:49
bursting into flame anytime soon.
66
154000
3000
arder em chamas por um bom tempo.
02:53
So then I got really curious,
67
158000
2000
Então eu fiquei realmente curiosa,
02:55
myself, as a toxicologist,
68
160000
2000
eu mesma, como toxicologista,
02:57
and I donated some blood to my lab
69
162000
2000
e doei algum sangue para meu laboratório
02:59
and said, "Okay, let's do it."
70
164000
2000
e disse, "Ok, vamos ver isso."
03:01
Well, we detected 113 different compounds
71
166000
3000
Bem, nós detectamos 113 compostos diferentes
03:04
in my blood.
72
169000
2000
no meu sangue.
03:06
And I must say, if any of you would have this done,
73
171000
3000
E, devo dizer, se qualquer um de vocês fizesse isso,
03:09
you'd probably find a similar profile,
74
174000
2000
vocês provavelmente encontrariam um perfil semelhante,
03:11
or cocktail, as they call it.
75
176000
2000
ou coquetel, como eles dizem.
03:13
But I was the recipient
76
178000
3000
Mas eu fui a recipiente
03:16
of a lot of flame retardant material for some reason.
77
181000
3000
de um bocado de material retardador de chamas por alguma razão.
03:19
And just to point out the levels --
78
184000
3000
E só para mostrar os níveis --
03:22
Americans have 10 to 40 times higher
79
187000
3000
os americanos têm níveis 10 a 40 vezes acima
03:25
levels of these compounds in our bodies
80
190000
2000
desses compostos nos nossos corpos
03:27
than the Europeans.
81
192000
2000
do que os europeus.
03:29
Why? Because we are flame-retarding everything,
82
194000
3000
Porque? Porque nós estamos retardando chamas em tudo,
03:32
and we have weak regulations
83
197000
2000
e temos regulamentações fracas
03:34
for toxic chemicals.
84
199000
2000
para produtos químicos tóxicos.
03:36
But lo and behold, I'm one of the high-end individuals.
85
201000
3000
Mas, vejam que maravilha, eu sou um dos indivíduos de topo.
03:39
Lucky me.
86
204000
2000
Sorte minha.
03:41
But then I thought,
87
206000
2000
Mas então pensei,
03:43
well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
88
208000
3000
bem, no caso de um incêndio, poderei ser a última pessoa a pegar fogo.
03:46
(Laughter)
89
211000
3000
(Risos)
03:49
So anyway, here's the problem --
90
214000
2000
Então, de qualquer modo, eis aqui o problema --
03:51
and it is a problem that we're looking at in the Gulf today --
91
216000
3000
e isso é um problema que estamos observando hoje no Golfo --
03:54
we're not regulating chemicals in this country properly.
92
219000
3000
não estamos regulamentando produtos químicos adequadamente neste país.
03:57
We're hardly regulating them at all.
93
222000
3000
Praticamente não os estamos regulamentando de modo algum.
04:00
And we're letting industry run the show.
94
225000
2000
E estamos deixando que a indústria domine a cena.
04:02
And Jackie Savitz spoke this morning
95
227000
2000
E Jackie Savitz falou esta manhã
04:04
about Big Oil
96
229000
2000
sobre as grandes empresas de petróleo
04:06
and the propaganda
97
231000
2000
e a propaganda
04:08
and how we're all brainwashed
98
233000
3000
e como todos estamos submetidos a lavagem cerebral
04:11
with their, you know, lies and so forth.
99
236000
3000
vocês sabem, com as mentiras deles e assim por diante.
04:14
Well, Big Chemical
100
239000
2000
Bem, as grandes indústrias químicas
04:16
is what we're dealing with here.
101
241000
2000
são aquilo de que estamos tratando aqui.
04:18
And they're allowed to keep trade secrets,
102
243000
2000
E elas são autorizadas a manterem segredos do negócio,
04:20
so they don't even give the ingredients out.
103
245000
3000
de modo que elas sequer revelam os ingredientes.
04:23
Plus they don't give health and safety data,
104
248000
2000
E ainda elas não fornecem dados sobre saúde e segurança,
04:25
so, consequently, they cannot be regulated
105
250000
3000
assim, consequentemente, elas não podem ser regulamentadas
04:28
before they go to market.
106
253000
3000
antes de chegarem ao mercado.
04:31
So it's a case of innocent until proven guilty.
107
256000
3000
Assim esse é um caso de ser inocente até ser provada a culpa.
04:34
The burden of proof is not on the producer.
108
259000
3000
O ônus da prova não está no produtor.
04:37
So I then was invited to go
109
262000
2000
Então eu fui convidada a ir
04:39
to the Gulf in May.
110
264000
2000
ao Golfo em Maio.
04:41
I went down there on
111
266000
2000
Fui lá numa
04:43
a preliminary investigation
112
268000
2000
investigação preliminar
04:45
to look into dispersants
113
270000
2000
para observar os dispersantes
04:47
and how they're going into the water column and so forth.
114
272000
2000
e como eles estão entrando na coluna dágua e assim por diante.
04:49
And I was told that I was
115
274000
2000
E me disseram que eu era
04:51
the only toxicologist to date
116
276000
3000
a unica toxicologista até aquele momento
04:54
who was dumb enough to get into the water,
117
279000
2000
que foi suficientemente idiota para entrar na água,
04:56
but I did.
118
281000
2000
mas eu fiz isso.
04:58
And we dove in the slick
119
283000
2000
E mergulhamos na mancha
05:00
without even HazMat gear.
120
285000
3000
mesmo sem dispor de trajes de proteção contra substâncias perigosas.
05:03
And I did get sick.
121
288000
3000
E eu fiquei doente.
05:06
I got a ferocious sore throat two days later.
122
291000
3000
Peguei uma irritação de garganta terrível dois dias depois.
05:09
I felt like my throat was on fire.
123
294000
3000
Eu me sentia como se minha garganta estivesse pegando fogo.
05:12
But it did pass.
124
297000
2000
Mas isso passou.
05:14
And what I did see in the water as we went down,
125
299000
3000
E o que eu vi na água quando submergimos,
05:17
what really shocked me -- and it's haunted me ever since --
126
302000
3000
o que realmente me chocou -- e está me assombrando desde aquele momento --
05:20
because I could see the droplets of oil dispersing.
127
305000
3000
porque eu podia ver as gotas de óleo se dispersando.
05:23
And as you go down, they're catching all kinds of plankton,
128
308000
3000
E quando a gente afunda, elas estão atingindo todos os tipos de plâncton,
05:26
bumping into,
129
311000
2000
atropelando,
05:28
you know, little wisps of life
130
313000
2000
vocês sabem, pequenos fiapos de vida
05:30
that are the food for the planktivores,
131
315000
3000
que são a alimentação dos planctívoros,
05:33
the herring kind of fish.
132
318000
3000
peixes como o arenque.
05:36
And you could just see the web of death
133
321000
2000
E a gente conseguia ver a teia da morte
05:38
as you go down in the water column.
134
323000
2000
à medida que afunda na coluna d'água.
05:40
Well, you know, we got into this
135
325000
2000
Bem, vocês sabem, nós chegamos a isso
05:42
in the beginning
136
327000
2000
no início
05:44
as a trade-off, they say,
137
329000
2000
como um dilema, eles dizem,
05:46
between the wetlands versus the ocean depth.
138
331000
3000
entre as áreas costeiras versus as profundezas do oceano.
05:49
And I didn't agree with that
139
334000
2000
E eu não concordei com essa
05:51
decision at the time; I still don't.
140
336000
2000
decisão naquela época; eu ainda não concordo.
05:53
The decision was to protect the marshes.
141
338000
3000
A decisão foi proteger os brejos.
05:56
When the oil gets into the marshes, you can't get it out.
142
341000
3000
Quando o petróleo entra nos brejos, não podemos mais removê-lo.
05:59
And as you know, there's been a very weak response,
143
344000
2000
E, como vocês sabem, houve uma resposta muito fraca,
06:01
up until recently,
144
346000
2000
até recentemente,
06:03
to actually collect the oil.
145
348000
2000
no sentido de realmente recolher o petróleo.
06:05
It's gotten much more aggressive.
146
350000
2000
Ele ficou muito mais agressivo.
06:07
This is an Exxon slide showing what happens,
147
352000
3000
Este é um slide da Exxon mostrando o que acontece,
06:10
the scenario and the trade-off.
148
355000
2000
o cenário e o dilema.
06:12
So this shows oil on the surface.
149
357000
2000
Então, isto mostra o petróleo na superfície.
06:14
You can see it getting up into the mangrove,
150
359000
3000
Vocês podem ver que ele está chegando ao mangue,
06:17
but it is not harming the corals
151
362000
3000
mas não está atacando os corais
06:20
or the sea grass, right.
152
365000
2000
ou as algas marinhas, certo.
06:22
So here we have the other scenario.
153
367000
3000
Então aqui temos o outro cenário.
06:25
If you disperse, the sea grass and the corals
154
370000
2000
Se a gente dispersa, as algas marinhas e os corais
06:27
are getting hit pretty hard,
155
372000
2000
são duramente atingidos,
06:29
but you're saving the mangrove.
156
374000
2000
mas a gente salva o mangue.
06:31
So this, to me, is like going to the eye doctor, okay?
157
376000
3000
Então isso, para mim, é como ir ao oftalmologista, ok?
06:34
Is it better with one or two?
158
379000
3000
É melhor com um ou com dois?
06:37
(Laughter)
159
382000
2000
(Risos)
06:39
The problem is that we have
160
384000
2000
O problema é que temos
06:41
released so darn much of this stuff,
161
386000
2000
espalhado uma quantidade tão absurda dessa coisa,
06:43
we're climbing up to two million gallons
162
388000
3000
estamos atingindo dois milhões de galões
06:46
very quickly.
163
391000
3000
bem depressa.
06:49
And then there's the problem of the plumes.
164
394000
3000
E então há o problema das penas.
06:52
What plumes?
165
397000
2000
Que penas?
06:54
It turns out there are plumes.
166
399000
3000
Acontece que lá existem plumas de petróleo.
06:57
Independent researchers found that.
167
402000
2000
Pesquisadores independentes constataram isso.
06:59
And then there's the looming,
168
404000
3000
E depois, existe o assustador,
07:02
messy problem of human health,
169
407000
2000
e atrapalhado problema da saúde humana,
07:04
reported human health effects.
170
409000
2000
os efeitos relatados sobre a saúde humana.
07:06
And actually, one of our federal officials
171
411000
2000
E de fato, uma de nossas autoridades federais
07:08
said that it was probably heat stress. So ...
172
413000
3000
disse que provavelmente era excesso de calor. Então...
07:13
Having been in that water
173
418000
2000
Depois de ter entrado naquela água
07:15
just for the short time I was there,
174
420000
2000
só pelo breve período em que fiquei lá,
07:17
I can tell you, it is not heat stress.
175
422000
2000
posso afirmar a vocês, não é excesso de calor.
07:19
There are volumes of volatile
176
424000
2000
Existem grandes volumes de gases
07:21
petroleum fumes coming off that water,
177
426000
3000
voláteis de petróleo saindo daquela água,
07:24
plus the Corexit,
178
429000
2000
além do Corexit,
07:26
which has solvent in it.
179
431000
2000
que tem solvente em sua composição.
07:28
So it is not at all rational.
180
433000
3000
Portanto isso não é nada racional.
07:31
So what do we have? The BP show is going on.
181
436000
3000
Então, o que temos? A encenação da BP está continuando.
07:34
Our officials complained about Corexit,
182
439000
3000
Nossas autoridades reclamaram do Corexit,
07:37
which is the most toxic
183
442000
3000
que é o mais tóxico
07:40
line of dispersants.
184
445000
2000
de todas as linhas de dispersantes.
07:42
But heck, they're still using it,
185
447000
2000
Mas, caramba, eles ainda estão usando isso,
07:44
and they used the most toxic one, the 9527,
186
449000
3000
e eles usaram o mais tóxico de todos, o 9527,
07:47
until they ran out of supplies.
187
452000
3000
até que os suprimentos deles se esgotaram.
07:50
Now they're on 9500.
188
455000
2000
Agora estão com o 9500.
07:52
9527 had 2-butoxyethanol in it
189
457000
3000
O 9527 continha 2-butoxietanol
07:55
that causes internal bleeding.
190
460000
3000
que causa hemorragia interna.
07:58
We know that from the Exxon Valdez spill, by the way.
191
463000
3000
Sabemos isso desde o derramamento do Exxon Valdez, por falar nisso.
08:01
So what we're doing, we're putting compounds
192
466000
3000
Então, o que estamos fazendo, estamos colocando compostos
08:04
with petroleum solvents onto a petroleum spill.
193
469000
3000
com solventes de petróleo num derramamento de petróleo.
08:07
Does this make sense?
194
472000
2000
Será que isso faz sentido?
08:09
So this is the way it works.
195
474000
2000
Então esta é a maneira como isso funciona.
08:11
And I want to show you this cute little thing that happens here.
196
476000
3000
E quero mostrar a vocês esta coisinha bonitinha que acontece aqui.
08:14
It's a micelle.
197
479000
2000
É uma micela.
08:16
Micelles form around the oil.
198
481000
3000
As micelas formam-se ao redor do óleo.
08:19
And what happens first
199
484000
2000
E o que acontece inicialmente
08:21
is the solvents break into the oil,
200
486000
2000
é que os solventes penetram no óleo,
08:23
the lipid membrane,
201
488000
2000
a membrana de lipídio,
08:25
they let the surfactants in there.
202
490000
2000
eles permitem que os tensoativos entrem lá.
08:27
The surfactants -- which are like things
203
492000
2000
Os tensoativos -- que são como coisas
08:29
we use on fast food wrappers --
204
494000
2000
que usamos em embalagens de fast-food --
08:31
they grab around the droplets of oil,
205
496000
2000
eles aderem ao redor das gotículs de óleo,
08:33
and they make little, tiny droplets
206
498000
2000
e formam pequenas, minúsculas gotículas
08:35
with nice, little
207
500000
2000
com boas, pequenas
08:37
surfactant edges to them.
208
502000
2000
bordas de tensoativos nelas.
08:39
The thing to remember about the micelles --
209
504000
3000
O fato a ser lembrado sobre as micelas --
08:42
these little floating
210
507000
2000
esses pequenos e flutuantes
08:44
globules of toxin --
211
509000
2000
glóbulos de toxinas --
08:46
is they are there to deliver.
212
511000
2000
é que elas estão lá para entregar.
08:48
They're like the FedEx guys.
213
513000
2000
Elas são como esse pessoal do FedEx.
08:50
And if you're a fish,
214
515000
2000
E se você é um peixe,
08:52
and you haven't gotten your glob in the morning,
215
517000
2000
e você ainda não recebeu a sua porção de manhã,
08:54
you're going to get it in the afternoon,
216
519000
2000
você vai recebê-la à tarde,
08:56
because they've got your number.
217
521000
2000
porque eles têm o seu número.
08:58
So from a toxicology perspective,
218
523000
3000
Assim, na perspectiva da toxicologia,
09:01
this is really awful
219
526000
2000
isso é realmente pavoroso
09:03
because Corexit and the dispersed oil
220
528000
3000
porque o Corexit e o óleo disperso
09:06
are much more toxic together
221
531000
2000
são muito mais tóxicos juntos
09:08
than either alone.
222
533000
2000
do qualquer um deles sozinho.
09:10
And usually the exposure
223
535000
2000
E usualmente a exposição
09:12
is a combined exposure.
224
537000
2000
é uma exposição combinada.
09:14
The dispersants -- as I was saying --
225
539000
3000
Os dispersantes -- como eu estava dizendo --
09:17
their job is to break down
226
542000
2000
a função deles é romper
09:19
the lipid membrane.
227
544000
2000
a membrana lipídica.
09:21
The solvents in them do that very efficiently.
228
546000
3000
Os solventes deles fazem isso com muita eficiência.
09:24
So they break down
229
549000
2000
Então eles rompem
09:26
lipid membranes in our body,
230
551000
2000
as membranas lipídicas nos corpos de vocês,
09:28
starting with cells of the skin,
231
553000
2000
começando pelas células da pele,
09:30
the cells of organs.
232
555000
2000
as células dos órgãos.
09:32
So it actually hastens
233
557000
2000
Portanto, isso efetivamente acelera
09:34
oil getting into the body
234
559000
2000
a penetração do petróleo no corpo
09:36
easily and readily.
235
561000
2000
facilmente e imediatamente.
09:38
Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds
236
563000
3000
O petróleo contem centenas de hidrocarbonetos
09:41
and other compounds
237
566000
2000
e outros compostos
09:43
that are toxic to every organ in the body.
238
568000
3000
que são tóxicos para cada um dos órgãos do corpo.
09:46
And so with the dispersants combined,
239
571000
2000
E então com os dispersantes combinados,
09:48
you have this very synergistic
240
573000
2000
vocês têm essa poderosa sinergia
09:50
combined toxicity.
241
575000
3000
tóxica combinada.
09:53
Corexit also contains petroleum solvents
242
578000
2000
O Corexit também contem solventes de petróleo
09:55
and many other toxic compounds.
243
580000
2000
e muitos outros componentes tóxicos.
09:57
And I'm part of a chat group,
244
582000
2000
E participo de um grupo de discussão,
09:59
which is a national group
245
584000
3000
que é um grupo nacional
10:02
of toxicologists and chemists
246
587000
3000
de toxocologistas e químicos
10:05
that are, you know, basically
247
590000
2000
que estão, vocês sabem, basicamente
10:07
turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff,
248
592000
3000
dando cambalhotas para tentar descobrir o que se encontra nessa coisa,
10:10
and what is it doing and what are the interactions
249
595000
3000
e o que isso está provocando e quais são as interações
10:13
of these chemicals, most of which we don't know,
250
598000
3000
desses produtos químicos, a maior parte dos quais nós não conhecemos,
10:16
and what are their byproducts,
251
601000
2000
e quais são os subprodutos deles,
10:18
which are usually more toxic than the parent compound.
252
603000
3000
que geralmente são mais tóxicos que o composto pai.
10:21
So we did find that Corexit 9500
253
606000
2000
E assim nós descobrimos que o Corexit 9500
10:23
contains heavy metals, arsenic and chromium --
254
608000
3000
contem metais pesados, arsênio e cromo --
10:26
arsenic at high enough levels
255
611000
3000
arsênio em níveis suficientemente elevados
10:29
to have cancer-causing effects.
256
614000
3000
para ter efeitos causadores de câncer.
10:33
So this is what we have to look at,
257
618000
3000
Assim, isso é o que precisamos observar,
10:36
these, you know, ridiculous safety data sheets,
258
621000
3000
essas, vocês sabem, ridículas folhas de dados de segurança,
10:39
which have nothing on them much.
259
624000
3000
que não têm nada de significativo nelas.
10:42
And now they were forced to release the ultimate list
260
627000
3000
E agora eles foram obrigados a divulgar a lista definitiva
10:45
of everything that's in Corexit.
261
630000
3000
de tudo que o Corexit contem.
10:48
And guess what,
262
633000
2000
E imaginem o que aconteceu,
10:50
tons of stuff is missing.
263
635000
2000
um monte de coisas estão faltando.
10:52
Derivatives, derivatives, these are whole big groups
264
637000
3000
Derivados, derivados, esses são grandes grupos inteiros
10:55
of many, many compounds, these sorbitans.
265
640000
3000
de muitos, muitos compostos, esses sorbitanos.
10:58
And then you get down to the petroleum distillates,
266
643000
2000
E então a gente chega aos destilados de petróleo,
11:00
which are the solvents,
267
645000
2000
que são os solventes,
11:02
hundreds of them.
268
647000
2000
centenas deles.
11:04
They are not identified. And why?
269
649000
3000
Eles não são identificados. Porque isso?
11:07
Trade secrets again.
270
652000
2000
Segredos industriais novamente.
11:09
BP's running the show,
271
654000
2000
A BP está comandando o espetáculo,
11:11
and the Nalco company, this is all they have to do.
272
656000
3000
junto com a corporação Nalco, isso é tudo que eles precisam fazer.
11:14
So far these ingredients have not been released,
273
659000
3000
Até agora esses ingredientes não foram divulgados,
11:17
and toxicologists are actually going nuts
274
662000
3000
e os toxicologistas estão realmente ficando doidos
11:20
because we cannot predict with certainty
275
665000
3000
porque não conseguimos prever com segurança
11:23
what the interactions
276
668000
2000
quais interações
11:25
and toxic results are going to be.
277
670000
2000
e resultados tóxicos vão acontecer.
11:27
But we do have quite a lot at risk
278
672000
2000
Mas nós realmente temos muitas coisas em risco
11:29
down there, as we all know,
279
674000
2000
lá, como todos sabemos,
11:31
the 33 wildlife refuges,
280
676000
3000
os 33 refúgios de vida selvagem,
11:34
so much wildlife
281
679000
2000
tanta vida selvagem
11:36
and fish and diversity.
282
681000
2000
e peixes e diversidade.
11:38
So we know from previous spills.
283
683000
2000
Então nós temos informações de derramamentos anteriores.
11:40
And then part of this is just
284
685000
2000
E então uma parte disso é apenas
11:42
part of my bad dreams.
285
687000
2000
uma parte de meus pesadelos.
11:44
And I appreciate being able
286
689000
2000
E acho importante ser capaz
11:46
to vent some of my
287
691000
2000
de compartilhar algumas de minhas
11:48
anguish upon you.
288
693000
2000
ansiedades com vocês.
11:50
What we do know is that the corals are going to get hit hard.
289
695000
3000
O que sabemos é que os corais vão ser duramente atingidos.
11:54
And this is a study that was done
290
699000
2000
E este é um estudo que foi feito
11:56
on the Australian coast,
291
701000
2000
na costa da Austrália,
11:58
the coast of Tasmania.
292
703000
3000
a costa da Tasmânia.
12:01
Corals are, you know, the home to
293
706000
2000
Os corais são, como vocês sabem, a morada de
12:03
about a quarter of all marine species.
294
708000
2000
cerca de um quarto das espécies marinhas.
12:05
And with the Corexit
295
710000
3000
E com o Corexit
12:08
and the oil,
296
713000
2000
e o petróleo,
12:10
there's zero percent fertilization.
297
715000
3000
a fertilização é de zero por cento.
12:13
With oil alone, there's 98 percent fertilization.
298
718000
3000
Com petróleo apenas, há fertilização de 98 por cento.
12:16
So they're a very sensitive species
299
721000
2000
Portanto eles são uma espécie muito sensível
12:18
to this combo.
300
723000
2000
a essa combinação.
12:20
Here's another group.
301
725000
2000
Aqui está outro grupo.
12:22
I could see myself easily in the water column.
302
727000
3000
E facilmente conseguia ver a mim mesma na coluna d'água.
12:25
The plankton and the plankton eaters,
303
730000
2000
O plâncton e os comedores de plâncton,
12:27
you know, these are the little herring fish
304
732000
2000
vocês sabem, esses são os pequenos arenques
12:29
that go through the water column with their mouths open,
305
734000
3000
que atravessam a coluna d'água com suas bocas abertas,
12:32
feeding indiscriminately
306
737000
2000
ingerindo indiscriminadamente
12:34
and just lapping up
307
739000
2000
e simplesmente lambendo
12:36
this brown pudding of toxic stuff.
308
741000
3000
esse pudim marrom de material tóxico.
12:40
And we do know from other studies
309
745000
2000
E nós sabemos de outros estudos
12:42
that this is a highly toxic mixture.
310
747000
2000
que essa é uma mistura extremamente tóxica.
12:44
See the oil and Corexit is causing death
311
749000
3000
Vejam que o petróleo com Corexit está causando a morte
12:47
at a much, much lower dose
312
752000
3000
numa dosagem muito, muito menor
12:50
than oil alone.
313
755000
2000
do que o óleo sozinho.
12:52
That's probably as far as what we do know
314
757000
2000
Isso provavelmente na medida em que sabemos
12:54
about toxic effects.
315
759000
2000
sobre efeitos tóxicos.
12:56
But my bad dreams go like this.
316
761000
3000
Mas meus pesadelos continuam assim.
12:59
The piscivorous fish,
317
764000
2000
Os peixes piscívoros,
13:01
the cobia, grouper, amberjacks, those big fish,
318
766000
3000
o bijupirá, garoupa, olho de boi, esses peixes grandes,
13:04
also the tuna and sharks,
319
769000
2000
e também o atum e o tubarão,
13:06
are going to hit by this.
320
771000
2000
serão atingidos por isso.
13:08
And the gills are quite sensitive.
321
773000
2000
E as guelras são muito sensíveis.
13:10
The respiratory system is very sensitive.
322
775000
2000
O sistema respiratório é muito sensível.
13:12
Think about it with
323
777000
2000
Pensem nisso com
13:14
the Corexit hitting the membranes,
324
779000
3000
o Corexit atingindo as membranas,
13:17
and it will clog up the gills,
325
782000
3000
e isso vai obstruir as guelras,
13:20
and then these animals are going to be
326
785000
2000
e então esses animais vão
13:22
getting something like what you call
327
787000
2000
contrair algo semelhante ao que pode ser chamado
13:24
chemical pneumonia,
328
789000
2000
pneumonia química,
13:26
trying to aspirate the compounds.
329
791000
3000
ao tentar aspirar os compostos.
13:29
It also will cause internal bleeding
330
794000
2000
Isso também vai causar hemorragia interna
13:31
upon ingestion.
331
796000
2000
pela ingestão.
13:33
I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them,
332
798000
3000
Estou muito preocupada com os mamíferos que respiram ar, porque eu os estudo,
13:36
but also, the way their going to be exposed
333
801000
2000
mas também, pela maneira como eles vão ficar expostos
13:38
is every time they come to the surface to take a breath,
334
803000
3000
é que, a cada vez que eles vierem à superfície para tomar ar,
13:41
they're going to inhale these volatile fumes.
335
806000
3000
eles vão inalar esses vapores voláteis.
13:44
And what does happen with that eventually
336
809000
2000
E acontece que com isso eventualmente
13:46
is pneumonia sets in
337
811000
3000
é que a pneumonia se manifesta
13:49
and liver, kidney, brain damage.
338
814000
3000
e lesões no fígado, nos rins, no cérebro.
13:52
The Corexit
339
817000
2000
O Corexit
13:54
is transporting the oil
340
819000
2000
está transportando o petróleo
13:56
into every membrane
341
821000
2000
para todas as membranas
13:58
and every system of the body.
342
823000
2000
e todos sistemas do corpo.
14:00
And you're having
343
825000
2000
E teremos
14:02
a lot of different unpleasant effects,
344
827000
2000
muitos efeitos diferentes e detestáveis,
14:04
but burns to the eyes and mouth,
345
829000
3000
queimaduras nos olhos e boca,
14:07
skin ulcers, lesions.
346
832000
2000
úlceras na pele, lesões.
14:09
And I think, personally,
347
834000
2000
E creio, pessoalmente,
14:11
that we have not begun to see
348
836000
2000
que não começamos ainda a observar
14:13
the impacts of this spill
349
838000
2000
os impactos desse derramamento
14:15
on the wildlife of the Gulf.
350
840000
2000
na vida selvagem do Golfo.
14:17
We started hypothesizing:
351
842000
2000
Começamos a fazer hipóteses:
14:19
what do we know?
352
844000
2000
o que nós sabemos?
14:21
what do with think would be a trophic cascade?
353
846000
2000
como vocês pensam que seria um efeito cascata alimentar?
14:23
which means that somebody gets wiped out,
354
848000
2000
o que significa que alguém é eliminado,
14:25
and then everything above
355
850000
2000
e então tudo que está acima
14:27
that's eating those guys will crash.
356
852000
2000
que se alimenta desse alguém vai sofrer o impacto.
14:29
So our thought was --
357
854000
3000
Então nossa idéia era --
14:32
this is a simple thinking process, but ...
358
857000
2000
este é um processo simples de raciocínio, mas ...
14:34
obviously the plankton, the planktivores,
359
859000
3000
obviamente o plâncton, os planctivoros,
14:37
and that's about as far as we got.
360
862000
2000
e isso é até onde chegamos.
14:39
And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out.
361
864000
3000
E então acontece que nós não somos muito bons em entender essa coisa.
14:42
This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen,
362
867000
3000
Isso é o que os cientistas do Exxon Valdez pensaram que iria acontecer,
14:45
this trophic cascade
363
870000
2000
esse efeito cascata alimentar
14:47
where you lose the kelp and the herring
364
872000
2000
em que a gente perde a alga e o arenque
14:49
and other fishes and going up.
365
874000
2000
e outros peixes e daí para cima.
14:51
They thought that eventually the killer whale
366
876000
2000
Eles pensaram que eventualmente a baleia assassina
14:53
would be at the top of this cascade.
367
878000
2000
estaria no topo desse efeito cascata.
14:55
And then here's what really happened,
368
880000
2000
E então aqui está o que realmente aconteceu,
14:57
much more complicated, much more specific.
369
882000
3000
muito mais complicado, muito mais específico.
15:00
Actually the kelp
370
885000
2000
Efetivamente a alga
15:02
and the barnacles that attach to the rock
371
887000
3000
e a craca que adere às pedras
15:05
were decimated by the combination
372
890000
2000
foram dizimados pela combinação
15:07
of Corexit and the oil.
373
892000
3000
de Corexit com petróleo.
15:11
They were replaced by invasive species,
374
896000
3000
Eles foram substituídos por espécies invasivas,
15:14
which had less holding power to the rock.
375
899000
3000
que tinham menos poder de aderência às pedras.
15:17
Storms came along.
376
902000
2000
As tempestades vieram.
15:19
They ripped out of the rock.
377
904000
2000
Elas foram arrancadas das pedras.
15:21
And this was the entire food web for the sea ducks.
378
906000
3000
E essa era toda a cadeia alimentar dos patos marinhos.
15:24
And as you know, we lost about 300,000 sea ducks
379
909000
3000
E, como vocês sabem, nós perdemos uns 300.000 patos marinhos
15:27
from the Exxon Valdez spill,
380
912000
2000
devido ao derramamento do Exxon Valdez,
15:29
and they haven't come back.
381
914000
3000
e eles não voltaram mais.
15:32
So we are launching
382
917000
2000
Assim, estamos empreendendo
15:34
an independent study.
383
919000
2000
um estudo independente.
15:36
And by independent, I do not mean alone;
384
921000
3000
E quando digo independente não quero dizer isolado;
15:39
I mean independent in the sense
385
924000
2000
quero dizer independente no sentido
15:41
of not tied to
386
926000
3000
de não ser subordinado
15:44
the kind of crime-scene secrecy
387
929000
2000
a esse tipo de segredo de cena de crime
15:46
that's going on in the Gulf now.
388
931000
2000
que está acontecendo no Golfo agora.
15:48
But we are actually going to be assessing toxic impacts,
389
933000
3000
Mas nós iremos realmente avaliar os impactos tóxicos,
15:51
but we need lots and lots of partners
390
936000
2000
mas precisamos de muitos e muitos parceiros
15:53
to do this intelligently.
391
938000
2000
para fazer isso inteligentemente.
15:55
We have some of the partners lined up.
392
940000
2000
Precisamos alguns dos parceiros alinhados.
15:57
And Dave Gallo signed on.
393
942000
2000
E Dave Gallo aderiu.
15:59
Sylvia's in here.
394
944000
3000
Sylvia está aqui.
16:02
And we hope that some of you will help us.
395
947000
3000
E esperamos que alguns de vocês vão nos ajudar.
16:05
My question to you is: why shouldn't we know?
396
950000
2000
Minha questão para vocês é: porque não deveríamos saber?
16:07
Don't we have the right to know?
397
952000
2000
Será que não temos o direito de saber?
16:09
Surely we have the right to learn
398
954000
3000
Certamente temos o direito de aprender
16:12
what loss we are going through in the Gulf.
399
957000
3000
quais são as perdas que estamos sofrendo no Golfo.
16:15
And my wish would be --
400
960000
3000
E meu desejo seria --
16:18
for the gulf prize -- would be
401
963000
2000
para o prêmio do Golfo -- seria
16:20
that we have the truth.
402
965000
3000
que tenhamos a verdade.
16:23
Whatever it is, please let us have the truth.
403
968000
3000
Qualquer que ela seja, por favor, deixem que tenhamos a verdade.
16:26
And to get there,
404
971000
2000
E, para chegar lá,
16:28
we need to do the assessment.
405
973000
3000
precisamos fazer a avaliação.
16:31
So I appreciate being here. Thank you.
406
976000
2000
Assim é importante para mim estar aqui. Muito obrigada.
16:33
(Applause)
407
978000
3000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Shaw - Marine toxicologist
Susan Shaw is an internationally recognized marine toxicologist, author and explorer.

Why you should listen

For two decades, Susan Shaw has investigated the effects of environmental chemicals in marine animals. She is credited as the first scientist to show that flame-retardant chemicals in consumer products have contaminated marine mammals and commercially important fish stocks in the northwest Atlantic Ocean.

An outspoken and influential voice on ocean pollution, Shaw dove in the Gulf oil slick in May and observed first-hand how oil and dispersants are impacting life in the water column. The experience prompted her to call for a collaborative, Gulf-wide effort to track effects as the toxins ripple through the food web. She was instrumental in creating the Consensus Statement opposing further use of dispersants in the Gulf.

Shaw serves on the International Panel on Chemical Pollution, a select group of scientists urging policymakers to improve management of toxic chemicals. She travels throughout the US, Europe and Asia as a speaker on the ocean crisis and chemical pollution.

More profile about the speaker
Susan Shaw | Speaker | TED.com