ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Um tributo aos enfermeiros

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones passou cinco anos a entrevistar, a fotografar e a filmar enfermeiros pelos EUA, deslocando-se a lugares que lidam com alguns dos maiores problemas de saúde pública da nação. Ela conta-nos histórias pessoais de dedicação absoluta nesta homenagem aos heróis que trabalham todos os dias na linha de frente dos cuidados de saúde.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientspacientes,
0
640
1215
Como pacientes,
00:13
we usuallygeralmente rememberlembrar
the namesnomes of our doctorsmédicos,
1
1880
3616
costumamos lembrar-nos
dos nomes dos nossos médicos,
00:17
but oftenfrequentemente we forgetesqueço
the namesnomes of our nursesenfermeiros.
2
5520
3320
mas nem sempre do nome dos enfermeiros.
00:21
I rememberlembrar one.
3
9600
1200
Eu lembro-me de uma enfermeira.
00:23
I had breastpeito cancerCâncer a fewpoucos yearsanos agoatrás,
4
11400
2216
Tive cancro de mama há alguns anos,
00:25
and somehowde alguma forma I managedgerenciou
to get throughatravés the surgeriescirurgias
5
13640
3456
e consegui lidar com as cirurgias,
00:29
and the beginningcomeçando
of the treatmenttratamento just fine.
6
17120
2280
e o início do tratamento foi tranquilo.
00:31
I could hideocultar what was going on.
7
19840
2256
Eu podia esconder
o que me estava a acontecer.
00:34
EverybodyToda a gente didn't really have to know.
8
22120
2216
Ninguém precisava de saber.
00:36
I could walkandar my daughterfilha to schoolescola,
9
24360
2216
Eu podia levar minha filha à escola,
00:38
I could go out to dinnerjantar with my husbandmarido;
10
26600
1976
eu podia sair para jantar com meu marido;
00:40
I could foolidiota people.
11
28600
1200
podia enganar as pessoas.
00:42
But then my chemoquimioterapia was scheduledprogramado to begininício
12
30720
2336
Então o início da quimioterapia
foi marcado
00:45
and that terrifiedaterrorizado me
13
33080
1736
e isso aterrorizou-me,
00:46
because I knewsabia that I was going to loseperder
everycada singlesolteiro haircabelo on my bodycorpo
14
34840
4536
pois eu sabia que iria perder
cada fio de cabelo de todo o meu corpo
00:51
because of the kindtipo of chemoquimioterapia
that I was going to have.
15
39400
2560
por causa do tipo de quimio
que eu teria de fazer.
00:54
I wasn'tnão foi going to be ablecapaz
to pretendfaz de conta anymorenão mais
16
42480
2296
Eu já não conseguiria fingir
00:56
as thoughApesar everything was normalnormal.
17
44800
1800
que estava tudo normal.
00:59
I was scaredassustada.
18
47440
1296
Eu estava assustada.
01:00
I knewsabia what it feltsentiu like to have
everybodytodo mundo treatingtratando me with kidcriança glovesluvas,
19
48760
3576
Eu sabia como iria ser
todos a tratar-me como flor de estufa,
01:04
and I just wanted to feel normalnormal.
20
52360
2376
e eu só me queria sentir normal.
01:06
I had a portporta installedinstalado in my chestpeito.
21
54760
2176
Eu tinha um cateter no meu peito.
01:08
I wentfoi to my first day of chemotherapyquimioterapia,
22
56960
2776
Eu fui ao meu primeiro dia
de quimioterapia,
01:11
and I was an emotionalemocional wrecknaufrágio.
23
59760
2336
e sentia-me arrasada.
01:14
My nurseenfermeira, JoanneJoanne, walkedcaminhou in the doorporta,
24
62120
3015
A minha enfermeira Joanne
entrou pela porta
01:17
and everycada boneosso in my bodycorpo was tellingdizendo
me to get up out of that chaircadeira
25
65160
3976
e cada parte do meu corpo dizia-me
para me levantar da cadeira
01:21
and take for the hillscolinas.
26
69160
1496
e fugir dali para fora.
01:22
But JoanneJoanne lookedolhou at me and talkedfalou
to me like we were oldvelho friendsamigos.
27
70680
3760
Mas Joanne olhou para mim e falou comigo
como se fôssemos velhas amigas.
01:27
And then she askedperguntei me,
28
75240
1416
E então ela perguntou-me:
01:28
"Where'dOnde tinha you get your highlightsDestaques donefeito?"
29
76680
2096
"Onde é que fez essas madeixas?"
01:30
(LaughterRiso)
30
78800
1096
(Risos)
01:31
And I was like, are you kiddingbrincando me?
31
79920
1936
E eu pensei: "Está a brincar comigo"?
01:33
You're going to talk to me about my haircabelo
when I'm on the vergeBeira of losingperdendo it?
32
81880
4856
"Você vai falar-me sobre cabelos
quando estou prestes a perdê-los?"
01:38
I was kindtipo of angryBravo,
33
86760
1736
Eu estava irritada,
01:40
and I said, "Really? HairCabelo?"
34
88520
2560
e perguntei-lhe: "A sério? Cabelos?"
01:43
And with a shrugencolher de ombros
of her shouldersombros she said,
35
91640
2336
E encolhendo os ombros ela disse:
01:46
"It's gonna growcrescer back."
36
94000
1360
"Eles vão crescer de novo."
01:48
And in that momentmomento she said
the one thing I had overlookednegligenciado,
37
96280
3256
Naquele momento, ela disse
o que eu não tinha percebido:
01:51
and that was that at some pointponto,
my life would get back to normalnormal.
38
99560
3816
Dali a algum tempo,
a minha vida voltaria ao normal.
01:55
She really believedacreditava that.
39
103400
1696
Ela realmente acreditava naquilo.
01:57
And so I believedacreditava it, too.
40
105120
1680
Então, eu acreditei também.
01:59
Now, worryingpreocupante about losingperdendo your haircabelo
when you're fightingcombate cancerCâncer
41
107520
4776
Preocupar-nos com a perda de cabelo
quando se está a lutar contra o cancro
02:04
maypode seemparecem sillyboba at first,
42
112320
1616
pode parecer inicialmente uma tolice,
02:05
but it's not just that you're worriedpreocupado
about how you're going to look.
43
113960
4136
mas não é só preocupação
com a nossa aparência.
02:10
It's that you're worriedpreocupado that everybody'stodo mundo
going to treattratar you so carefullycuidadosamente.
44
118120
3920
É estarmos preocupados com o cuidado
com que os outros nos vão tratar.
02:14
JoanneJoanne madefeito me feel normalnormal
for the first time in sixseis monthsmeses.
45
122760
3536
A Joanne fez-me sentir normal
pela primeira vez em seis meses.
02:18
We talkedfalou about her boyfriendsnamorados,
46
126320
1855
Falámos sobre os seus namorados,
02:20
we talkedfalou about looking
for apartmentsapartamentos in NewNovo YorkYork CityCidade,
47
128199
2737
falámos sobre a procura de
apartamentos em Nova Iorque,
02:22
and we talkedfalou about my reactionreação
to the chemotherapyquimioterapia --
48
130960
2856
e falámos sobre a minha reação
à quimioterapia
02:25
all kindtipo of mixedmisturado in togetherjuntos.
49
133840
1960
— e tudo misturado.
02:28
And I always wonderedme perguntei,
50
136360
1976
Eu sempre me perguntei
02:30
how did she so instinctivelyinstintivamente
know just how to talk to me?
51
138360
4640
como é que ela tão instintivamente
sabia tão bem como falar comigo?
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationadmiração for her
52
143480
3416
Joanne Staha e minha admiração por ela
02:38
markedmarcado the beginningcomeçando of my journeyviagem
into the worldmundo of nursesenfermeiros.
53
146920
3800
marcou o início da minha incursão
ao mundo dos enfermeiros.
02:43
A fewpoucos yearsanos latermais tarde,
I was askedperguntei to do a projectprojeto
54
151360
2416
Alguns anos depois,
propuseram-me fazer um projeto
02:45
that would celebratecomemoro
the work that nursesenfermeiros do.
55
153800
2680
que celebrasse
o trabalho dos enfermeiros.
02:49
I startedcomeçado with JoanneJoanne,
56
157120
1496
Eu comecei pela Joanne,
02:50
and I metconheceu over 100 nursesenfermeiros
acrossatravés the countrypaís.
57
158640
3000
E conheci mais de 100 enfermeiros
por todo o país.
02:54
I spentgasto fivecinco yearsanos interviewingentrevistando,
photographingfotografando and filmingas filmagens nursesenfermeiros
58
162320
5056
Eu passei cinco anos a entrevistar,
a fotografar e a filmar enfermeiros
02:59
for a booklivro and a documentarydocumentário filmfilme.
59
167400
2160
para um livro e um documentário.
03:02
With my teamequipe,
60
170560
1216
Com a minha equipa,
03:03
we mappedmapeado a tripviagem acrossatravés AmericaAmérica
that would take us to placeslocais
61
171800
3336
traçámos um itinerário no mapa dos EUA
que nos levaria a lugares
03:07
dealinglidando with some of the biggestmaior
publicpúblico healthsaúde issuesproblemas facingvoltado para our nationnação --
62
175160
4936
que lidam com alguns dos maiores
problemas de saúde pública da nossa nação
03:12
agingenvelhecimento, warguerra, povertypobreza, prisonsprisões.
63
180120
4080
— envelhecimento, guerra,
pobreza, prisões.
03:16
And then we wentfoi placeslocais
64
184840
1256
E depois fomos a lugares
03:18
where we would find
the largestmaiores concentrationconcentração of patientspacientes
65
186120
3856
onde se encontravam
as maiores concentrações de pacientes
03:22
dealinglidando with those issuesproblemas.
66
190000
1520
que lidam com esses problemas.
03:24
Then we askedperguntei hospitalshospitais and facilitiesinstalações
to nominateindico nursesenfermeiros
67
192280
4056
Pedimos aos hospitais e instituições
para nomear os enfermeiros
03:28
who would bestmelhor representrepresentar them.
68
196360
1520
que melhor os representassem.
03:30
One of the first nursesenfermeiros I metconheceu
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
Uma das primeiras enfermeiras que conheci
foi Bridget Kumbella.
03:34
BridgetBridget was bornnascermos in CameroonRepública dos Camarões,
70
202200
1616
A Bridget nasceu nos Camarões,
03:35
the oldestmais antigo of fourquatro childrencrianças.
71
203840
1840
e era a mais velha de quatro irmãos.
03:38
Her fatherpai was at work
when he had fallencaído from the fourthquarto floorchão
72
206400
3856
O seu pai estava a trabalhar
quando caiu do quarto andar
03:42
and really hurtferido his back.
73
210280
1976
e magoou gravemente a coluna.
03:44
And he talkedfalou a lot about what it was like
to be flatplano on your back
74
212280
4136
E ele falava muito sobre
como era ficar acamado
03:48
and not get the kindtipo
of careCuidado that you need.
75
216440
2440
e não ter o tipo de tratamento
de que se precisa.
03:51
And that propelledimpulsionado BridgetBridget
to go into the professionprofissão of nursingde enfermagem.
76
219400
3760
Isso motivou Bridget
a seguir a profissão de enfermagem.
03:56
Now, as a nurseenfermeira in the BronxBronx,
77
224000
1616
Agora, como enfermeira no Bronx,
03:57
she has a really diversediverso groupgrupo
of patientspacientes that she caresse preocupa for,
78
225640
3416
ela tem um grupo muito diverso
de pacientes de quem cuida,
04:01
from all walksanda em of life,
79
229080
1896
de todos os modos de vida,
04:03
and from all differentdiferente religionsreligiões.
80
231000
1960
e de todas as diferentes religiões.
04:05
And she's devoteddedicado her careercarreira
to understandingcompreensão the impactimpacto
81
233400
4176
Ela devotou a sua carreira
à compreensão do impacto
04:09
of our culturalcultural differencesdiferenças
when it comesvem to our healthsaúde.
82
237600
3600
das nossas diferenças culturais
quando se trata da nossa saúde.
04:14
She spokefalou of a patientpaciente --
83
242280
1336
Ela falou-me de um paciente
04:15
a NativeNativo AmericanAmericana patientpaciente that she had --
84
243640
2696
— um paciente nativo americano
que ela teve —
04:18
that wanted to bringtrazer
a bunchgrupo of featherspenas into the ICUUTI.
85
246360
3720
que queria trazer
um punhado de penas para a UCI.
04:23
That's how he foundencontrado spiritualespiritual comfortconforto.
86
251080
3016
Foi como ele encontrou conforto espiritual
04:26
And she spokefalou of advocatingdefendendo a for him
87
254120
2216
Ela disse-me como defendeu a causa dele
04:28
and said that patientspacientes come
from all differentdiferente religionsreligiões
88
256360
2776
e disse que os pacientes vinham
de todas as diferentes religiões
04:31
and use all differentdiferente kindstipos
of objectsobjetos for comfortconforto;
89
259160
3896
e usavam todo o tipo de diferentes
objetos de conforto,
04:35
whetherse it's a holySanto rosaryRosário
or a symbolicsimbólico featherpena,
90
263080
3256
fosse um rosário sagrado
ou uma pena simbólica,
04:38
it all needsprecisa to be supportedapoiado.
91
266360
1760
e todos devem ser apoiados.
04:41
This is JasonJason ShortCurta.
92
269200
1816
Este é Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthsaúde nurseenfermeira
in the AppalachianDos montes Apalaches mountainsmontanhas,
93
271040
3056
O Jason é enfermeiro domiciliar
nas montanhas Apalache,
04:46
and his dadPapai had a gasgás stationestação
and a repairreparar shopfazer compras when he was growingcrescendo up.
94
274120
4376
e na sua infância, o seu pai
tinha um posto de gasolina e uma oficina.
04:50
So he workedtrabalhou on carscarros in the communitycomunidade
that he now servesserve as a nurseenfermeira.
95
278520
4320
Então ele consertava carros da comunidade
onde agora serve como enfermeiro.
Quando ele andava na universidade,
04:55
When he was in collegeFaculdade,
96
283600
1256
04:56
it was just not machomacho at all
to becometornar-se a nurseenfermeira,
97
284880
3656
não era nada viril
tornar-se enfermeiro,
05:00
so he avoidedevitou it for yearsanos.
98
288560
2176
então ele evitou exercer durante anos.
05:02
He drovedirigiu truckscaminhões for a little while,
99
290760
1936
Ele dirigiu camiões durante algum tempo,
05:04
but his life pathcaminho was always
pullingpuxar him back to nursingde enfermagem.
100
292720
3480
mas os seus caminhos
traziam-no sempre de volta à enfermagem.
05:10
As a nurseenfermeira in the AppalachianDos montes Apalaches mountainsmontanhas,
101
298240
1976
Como enfermeiro nas montanhas Apalache,
05:12
JasonJason goesvai placeslocais
that an ambulanceambulância can't even get to.
102
300240
3816
o Jason vai a lugares onde uma ambulância
não consegue chegar.
05:16
In this photographfotografia,
he's standingparado in what used to be a roadestrada.
103
304080
3440
Nesta fotografia,
ele está parado no que foi uma estrada.
05:20
TopInício of the mountainmontanha miningmineração
floodedinundou that roadestrada,
104
308080
2816
A mineração no topo da montanha
inundou a estrada,
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patientpaciente
105
310920
3296
e agora a única forma
do Jason chegar até ao paciente
05:26
livingvivo in that housecasa
with blackPreto lungpulmão diseasedoença
106
314240
2896
que vive naquela casa
com pneumoconiose
05:29
is to drivedirigir his SUVSUV
againstcontra the currentatual up that creekriacho.
107
317160
4320
é dirigir a sua carrinha
contra a corrente e subir este riacho.
05:34
The day I was with him,
we rippedrasgado the frontfrente fenderPara-choque off the carcarro.
108
322360
3080
No dia em que estava com ele,
arrancámos o para-choques do carro.
05:38
The nextPróximo morningmanhã he got up,
put the carcarro on the liftlift,
109
326160
3216
Na manhã seguinte, ele levantou-se,
pôs o carro no elevador,
05:41
fixedfixo the fenderPara-choque,
110
329400
1256
consertou o para-choques,
05:42
and then headedencabeçou out
to meetConheça his nextPróximo patientpaciente.
111
330680
2096
e saiu em direção
ao seu paciente seguinte.
05:45
I witnessedtestemunhado JasonJason
caringCuidando for this gentlemancavalheiro
112
333680
3256
Eu testemunhei os cuidados
que o Jason prestou a este senhor,
05:48
with suchtal enormousenorme compassioncompaixão,
113
336960
2816
com tão enorme compaixão,
05:51
and I was struckatingiu again by how intimateíntima
the work of nursingde enfermagem really is.
114
339800
5000
e fiquei mais uma vez comovida pelo grau
de intimidade do trabalho de enfermagem.
05:58
When I metconheceu BrianBrian McMillionMcMillion, he was rawcru.
115
346040
3096
Quando conheci o Brian McMillion,
ele era seco.
06:01
He had just come back from a deploymentimplantação
116
349160
2616
Tinha acabado de voltar de
um hospital de campanha
06:03
and he hadn'tnão tinha really settledresolvido back in
to life in SanSan DiegoDiego yetainda.
117
351800
4576
e ainda não se tinha voltado a acostumar
à vida em San Diego.
06:08
He talkedfalou about his experienceexperiência
of beingser a nurseenfermeira in GermanyAlemanha
118
356400
3536
Ele falou sobre a sua experiência
como enfermeiro na Alemanha
06:11
and takinglevando careCuidado of the soldierssoldados
comingchegando right off the battlefieldcampo de batalha.
119
359960
3976
e dos cuidados aos soldados
que voltavam do campo de batalha.
06:15
Very oftenfrequentemente, he would be
the first personpessoa they would see
120
363960
3776
Muitas vezes, ele era
a primeira pessoa que eles viam
06:19
when they openedaberto
theirdeles eyesolhos in the hospitalhospital.
121
367760
2080
quando abriam os olhos no hospital.
06:22
And they would look at him
as they were lyingdeitado there,
122
370480
2576
Eles olhavam para ele, deitados lá,
06:25
missingausência de limbsMembros,
123
373080
1656
com membros amputados,
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
e a primeira coisa que diziam era:
06:29
"When can I go back?
I left my brothersirmãos out there."
125
377400
3720
"Quando posso voltar?
Eu deixei os meus irmãos lá."
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
O Brian tinha que lhes dizer:
06:35
"You're not going anywherequalquer lugar.
127
383640
1576
"Você não vai a lugar algum.
06:37
You've already givendado enoughsuficiente, brotherirmão."
128
385240
1840
"Você já deu o suficiente, irmão."
06:40
BrianBrian is bothambos a nurseenfermeira and a soldiersoldado
who'squem é seenvisto combatcombate.
129
388000
4760
O Brian é um enfermeiro e um soldado
que esteve em combate.
06:45
So that putscoloca him in a uniqueúnico positionposição
130
393280
2056
Encontra-se numa posição única
06:47
to be ablecapaz to relaterelacionar to and help healcurar
the veteransveteranos in his careCuidado.
131
395360
4360
para estabelecer empatia e ajudar
a curar os veteranos a seu cuidado.
06:53
This is SisterIrmã StephenStephen,
132
401560
1496
Esta é a Irmã Stephen.
06:55
and she runscorre a nursingde enfermagem home
in WisconsinWisconsin calledchamado VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
Dirige uma casa de repouso
em Winsconsin chamada Villa Loretto.
06:59
And the entireinteira circlecírculo of life
can be foundencontrado undersob her roofcobertura.
134
407320
4456
Todo o ciclo da vida
pode ser encontrado sob o seu teto.
07:03
She grewcresceu up wishingdesejando they livedvivia on a farmFazenda,
135
411800
2456
Ela cresceu com o desejo de viver
numa quinta,
07:06
so givendado the opportunityoportunidade
to adoptadotar locallocal farmFazenda animalsanimais,
136
414280
4696
e tendo a oportunidade
de adotar animais das quintas locais,
07:11
she enthusiasticallycom entusiasmo bringstraz them in.
137
419000
3056
ela entusiasticamente trá-los para a casa.
07:14
And in the springtimePrimavera,
those animalsanimais have babiesbebês.
138
422080
3536
Na primavera,
esse animais têm filhotes.
07:17
And SisterIrmã StephenStephen usesusa
those babybebê duckspatos, goatscabras and lambscordeiros
139
425640
5176
E a Irmã Stephen usa
esse patinhos, cabritos e cordeiros
07:22
as animalanimal therapyterapia
for the residentsmoradores at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
como terapia animal
para os residentes de Villa Loretto,
07:27
who sometimesas vezes can't
rememberlembrar theirdeles ownpróprio namenome,
141
435120
3336
que, por vezes, nem se conseguem
lembrar dos seus próprios nomes,
07:30
but they do rejoiceAlegrai-vos
in the holdingsegurando of a babybebê lambCordeiro.
142
438480
3560
mas que ficam felizes
por abraçar um cordeirinho.
07:35
The day I was with SisterIrmã StephenStephen,
143
443400
1816
No dia em que estava com Irmã Stephen,
07:37
I needednecessário to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
precisei de levá-la da Villa Loretto
07:39
to filmfilme partparte of her storyhistória.
145
447360
2096
para filmar parte da sua história.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Antes de partirmos,
07:42
she wentfoi into the roomquarto of a dyingmorrendo patientpaciente.
147
450760
2480
ela foi ao quarto
de um paciente moribundo.
07:46
And she leanedse inclinou over and she said,
148
454000
2776
Ela curvou-se e disse:
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
"Eu tenho que ficar fora o dia todo,
07:51
but if JesusJesus callschamadas you,
150
459520
1696
"mas se Jesus o chamar,
o senhor vá.
07:53
you go.
151
461240
1216
07:54
You go straightdireto home to JesusJesus."
152
462480
2160
"Vá para os braços de Jesus."
07:57
I was standingparado there and thinkingpensando
153
465280
2576
Eu estava lá parada a pensar
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
que foi a primeira vez na minha vida
08:01
I witnessedtestemunhado that you could showexposição
someonealguém you love them completelycompletamente
155
469920
4296
que eu vi que podemos mostrar
o nosso amor por alguém
08:06
by lettingde locação go.
156
474240
1200
deixando-o partir.
08:08
We don't have to holdaguarde on so tightlybem.
157
476040
2320
Não precisamos de o reter com tanta força.
08:11
I saw more life rolledrolou up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
Eu vi mais vida a acontecer
em Villa Loretto
08:15
than I have ever seenvisto at any other time
at any other placeLugar, colocar in my life.
159
483000
5040
do que alguma vez vi
em qualquer altura e lugar na minha vida.
08:21
We liveviver in a complicatedcomplicado time
when it comesvem to our healthsaúde careCuidado.
160
489320
4056
Nós vivemos tempos complicados
no nosso sistema de saúde.
08:25
It's easyfácil to loseperder sightvista
of the need for qualityqualidade of life,
161
493400
4176
É fácil perder de vista
a necessidade de qualidade de vida,
08:29
not just quantityquantidade of life.
162
497600
1720
não apenas a quantidade de vida.
08:32
As newNovo life-savingpoupança de vida
technologiestecnologias are createdcriada,
163
500120
3416
À medida que novas tecnologias
de salvamento de vidas são criadas,
08:35
we're going to have really
complicatedcomplicado decisionsdecisões to make.
164
503560
3000
vamos ter decisões
muito complicadas de tomar.
08:39
These technologiestecnologias oftenfrequentemente saveSalve  livesvidas,
165
507280
2856
Essas tecnologias geralmente salvam vidas,
08:42
but they can alsoAlém disso prolongprolongar paindor
and the dyingmorrendo processprocesso.
166
510160
3920
mas também prolongam a dor
e o processo da morte.
08:47
How in the worldmundo are we supposedsuposto
to navigatenavegar these waterságuas?
167
515919
2897
Como é que é suposto
navegarmos nestas águas?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Vamos precisar de
toda ajuda que conseguirmos.
08:53
NursesEnfermeiras have a really uniqueúnico
relationshiprelação with us
169
521760
3576
Os enfermeiros têm uma verdadeira
relação especial connosco
08:57
because of the time spentgasto at bedsidemesinha de cabeceira.
170
525360
2480
pelo tempo que passam à nossa cabeceira.
09:00
DuringDurante that time,
171
528760
1216
Durante esse tempo,
09:02
a kindtipo of emotionalemocional intimacyintimidade developsdesenvolve.
172
530000
2520
desenvolve-se um tipo de ligação
emocional.
09:06
This pastpassado summerverão, on AugustAgosto 9,
173
534640
2576
No verão passado, em 9 de agosto,
09:09
my fatherpai diedmorreu of a heartcoração attackataque.
174
537240
1920
o meu pai morreu de ataque cardíaco.
09:12
My mothermãe was devastateddevastado,
175
540600
1656
A minha mãe ficou devastada,
09:14
and she couldn'tnão podia imagineImagine
her worldmundo withoutsem him in it.
176
542280
3960
ela não conseguia imaginar
o seu mundo sem ele.
09:19
FourQuatro daysdias latermais tarde she fellcaiu,
177
547360
1936
Quatro dias depois ela caiu,
09:21
she brokequebrou her hipquadril,
178
549320
1856
ela fraturou o colo de fémur,
09:23
she needednecessário surgerycirurgia
179
551200
1496
ela precisou de cirurgia
09:24
and she foundencontrado herselfela mesma
fightingcombate for her ownpróprio life.
180
552720
2920
e viu-se a lutar pela própria vida.
09:28
OnceVez again I foundencontrado myselfEu mesmo
181
556880
1736
Mais uma vez,
encontrei-me com
os cuidados de enfermagem,
09:30
on the receivingrecebendo endfim
of the careCuidado of nursesenfermeiros --
182
558640
2976
09:33
this time for my mommamãe.
183
561640
1440
desta vez, para minha mãe.
09:36
My brotherirmão and my sisterirmã and I
stayedfiquei by her sidelado
184
564200
2536
O meu irmão, a minha irmã e eu
ficámos ao lado dela
09:38
for the nextPróximo threetrês daysdias in the ICUUTI.
185
566760
2440
nos três dias seguintes na UCI.
09:41
And as we triedtentou
to make the right decisionsdecisões
186
569960
3136
Enquanto tentávamos
tomar as decisões certas
09:45
and followSegue my mother'smãe wishesdesejos,
187
573120
2376
e obedecer aos desejos da nossa mãe,
09:47
we foundencontrado that we were dependingdependendo
uponsobre the guidanceorientação of nursesenfermeiros.
188
575520
3920
percebemos que estávamos
a depender da orientação dos enfermeiros.
09:52
And onceuma vez again,
189
580200
1456
E, mais uma vez,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
eles não nos dececionaram.
09:56
They had an amazingsurpreendente insightdiscernimento
in termstermos of how to careCuidado for my mommamãe
191
584600
4776
Eles tinham uma impressionante perceção
sobre como cuidar da minha mãe
10:01
in the last fourquatro daysdias of her life.
192
589400
2256
nos últimos quatro dias da sua vida.
10:03
They broughttrouxe her comfortconforto
and reliefalívio from paindor.
193
591680
3160
Eles trouxeram conforto
e aliviaram a dor.
Eles sabiam como nos encorajar,
à minha irmã e a mim,
10:08
They knewsabia to encourageencorajar my sisterirmã and I
to put a prettybonita nightgownvestido de noite on my mommamãe,
194
596320
5256
a vestirmos uma linda camisa de noite
à minha mãe,
10:13
long after it matteredimportava to her,
195
601600
1896
quando isso já não lhe importava a ela,
10:15
but it sure meantsignificava a lot to us.
196
603520
1800
mas era de tão grande
importância para nós.
10:19
And they knewsabia to come and wakedespertar me up
just in time for my mom'smãe last breathrespiração.
197
607000
5760
Eles souberam quando me acordar
a tempo do seu último suspiro.
E depois eles souberam
quanto tempo me deixar no quarto
10:25
And then they knewsabia
how long to leavesair me in the roomquarto
198
613600
2416
10:28
with my mothermãe after she diedmorreu.
199
616040
1680
com a minha mãe depois da sua morte.
10:30
I have no ideaidéia how they know these things,
200
618960
3736
Eu não tenho ideia de como
eles sabem essas coisas,
10:34
but I do know that I am eternallyeternamente gratefulgrato
201
622720
3136
mas eu sei que sou eternamente grata
10:37
that they'veeles têm guidedguiado me onceuma vez again.
202
625880
1800
por eles me terem orientado
mais uma vez.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Muitíssimo obrigada.
10:42
(ApplauseAplausos)
204
630440
4997
(Aplausos)
Translated by Adriana MARTINS
Reviewed by Isabel M. Vaz Belchior

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com