ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Кэролин Джонс: Во славу медсестёр

Filmed:
1,375,400 views

Кэролин Джонс в течение пяти лет брала интервью, снимала на видео, фотографировала медсестёр по всей Америке, посещая места с самыми злободневными проблемами национального здравоохранения. Она делится историями людей, беззаветно преданных своей работе и совершающих ежедневные подвиги во имя здоровья и благополучия пациентов.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientsпациентов,
0
640
1215
Обращаясь за медицинской помощью,
00:13
we usuallyкак правило rememberзапомнить
the namesимена of our doctorsврачи,
1
1880
3616
мы обычно запоминаем имена врачей
00:17
but oftenдовольно часто we forgetзабывать
the namesимена of our nursesмедсестры.
2
5520
3320
и часто не помним имена медсестёр.
Но одно имя я запомнила.
00:21
I rememberзапомнить one.
3
9600
1200
Несколько лет назад у меня
обнаружили рак груди.
00:23
I had breastгрудь cancerрак a fewмало yearsлет agoтому назад,
4
11400
2216
00:25
and somehowкак-то I managedудалось
to get throughчерез the surgeriesхирургические операции
5
13640
3456
Я прошла через несколько операций,
00:29
and the beginningначало
of the treatmentлечение just fine.
6
17120
2280
и сначала всё складывалось неплохо.
00:31
I could hideскрывать what was going on.
7
19840
2256
Я могла скрывать всё происходящее.
00:34
Everybodyвсе didn't really have to know.
8
22120
2216
Такие вещи не обязательно знать всем.
00:36
I could walkходить my daughterдочь to schoolшкола,
9
24360
2216
Я могла водить дочь в школу.
00:38
I could go out to dinnerужин with my husbandмуж;
10
26600
1976
Я могла ходить с мужем в ресторан.
00:40
I could foolдурачить people.
11
28600
1200
Я могла делать вид, что всё нормально.
00:42
But then my chemoхимио was scheduledЗапланированное to beginначать
12
30720
2336
Но когда был назначен курс химиотерапии,
00:45
and that terrifiedужас me
13
33080
1736
я пришла в ужас,
00:46
because I knewзнал that I was going to loseпотерять
everyкаждый singleОдин hairволосы on my bodyтело
14
34840
4536
так как понимала, что на моем теле
не останется ни одного волоска,
00:51
because of the kindсвоего рода of chemoхимио
that I was going to have.
15
39400
2560
потому что тот курс химиотерапии
не оставлял другого выбора.
00:54
I wasn'tне было going to be ableв состоянии
to pretendделать вид anymoreбольше не
16
42480
2296
Я больше не могла притворяться,
00:56
as thoughхоть everything was normalнормальный.
17
44800
1800
что всё в порядке.
00:59
I was scaredиспуганный.
18
47440
1296
Я боялась,
01:00
I knewзнал what it feltпочувствовал like to have
everybodyвсе treatingлечения me with kidдитя glovesперчатки,
19
48760
3576
что все начнут нянчиться со мной,
как с ребёнком,
01:04
and I just wanted to feel normalнормальный.
20
52360
2376
а я хотела просто обычного отношения.
01:06
I had a portпорт installedустановлен in my chestгрудь.
21
54760
2176
Мне установили на грудь порт-систему,
01:08
I wentотправился to my first day of chemotherapyхимиотерапия,
22
56960
2776
и я пошла на первый сеанс химиотерапии.
01:11
and I was an emotionalэмоциональный wreckразвалина.
23
59760
2336
Я была эмоционально подавлена.
01:14
My nurseмедсестра, JoanneJoanne, walkedходил in the doorдверь,
24
62120
3015
Когда вошла моя медсестра, Джоанна,
01:17
and everyкаждый boneкость in my bodyтело was tellingговоря
me to get up out of that chairстул
25
65160
3976
каждая клеточка моего тела молила меня
о побеге из того кресла
01:21
and take for the hillsхолмы.
26
69160
1496
как можно быстрее.
01:22
But JoanneJoanne lookedсмотрел at me and talkedговорили
to me like we were oldстарый friendsдрузья.
27
70680
3760
Джоанна посмотрела на меня и заговорила,
как с близкой подругой.
01:27
And then she askedспросил me,
28
75240
1416
Она спросила меня:
01:28
"Where'dГде D you get your highlightsОсновные моменты doneсделанный?"
29
76680
2096
«Где вам так здорово сделали мелирование?»
01:30
(LaughterСмех)
30
78800
1096
(Смех)
01:31
And I was like, are you kiddingребячество me?
31
79920
1936
И я опешила, что это было, плохая шутка?
01:33
You're going to talk to me about my hairволосы
when I'm on the vergeобочина of losingпроигрыш it?
32
81880
4856
Обсуждать мои волосы перед тем,
как я распрощаюсь с ними?
01:38
I was kindсвоего рода of angryсердитый,
33
86760
1736
Я раздражённо поинтересовалась:
01:40
and I said, "Really? HairВолосы?"
34
88520
2560
«Обсуждать волосы? Сейчас?
Это нормально?!»
01:43
And with a shrugпожимание плечами
of her shouldersплечи she said,
35
91640
2336
Она пожала плечами и сказала:
01:46
"It's gonna growрасти back."
36
94000
1360
«Они же отрастут».
01:48
And in that momentмомент she said
the one thing I had overlookedупускать из виду,
37
96280
3256
И в этот момент я поняла,
что она открыла мне глаза на тот факт,
01:51
and that was that at some pointточка,
my life would get back to normalнормальный.
38
99560
3816
что в один прекрасный момент
моя жизнь придёт в норму.
01:55
She really believedСчитается, that.
39
103400
1696
Она действительно в это верила.
01:57
And so I believedСчитается, it, too.
40
105120
1680
И я тоже поверила.
01:59
Now, worryingбеспокойство about losingпроигрыш your hairволосы
when you're fightingборьба cancerрак
41
107520
4776
Переживания о потере волос
на фоне борьбы с раком
02:04
mayмай seemказаться sillyглупый at first,
42
112320
1616
кажутся на первый взгляд глупыми.
02:05
but it's not just that you're worriedволновался
about how you're going to look.
43
113960
4136
Но это не беспокойство о своей внешности,
02:10
It's that you're worriedволновался that everybody'sвсе это
going to treatрассматривать you so carefullyвнимательно.
44
118120
3920
а боязнь чересчур осторожного отношения
со стороны окружающих.
02:14
JoanneJoanne madeсделал me feel normalнормальный
for the first time in sixшесть monthsмесяцы.
45
122760
3536
Благодаря Джоанне, впервые за полгода
я почувствовала себя лучше.
02:18
We talkedговорили about her boyfriendsбойфрендов,
46
126320
1855
Мы говорили о её ухажёрах,
02:20
we talkedговорили about looking
for apartmentsапартаменты in Newновый YorkЙорк Cityгород,
47
128199
2737
о поисках квартиры в Нью-Йорке,
02:22
and we talkedговорили about my reactionреакция
to the chemotherapyхимиотерапия --
48
130960
2856
о моей реакции на химиотерапию,
02:25
all kindсвоего рода of mixedсмешанный in togetherвместе.
49
133840
1960
обо всём, что придёт в голову.
02:28
And I always wonderedзадавались вопросом,
50
136360
1976
Я всегда удивлялась,
02:30
how did she so instinctivelyинстинктивно
know just how to talk to me?
51
138360
4640
какой инстинкт помогал ей понять,
как со мной разговаривать.
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationвосхищение for her
52
143480
3416
Джоанна Стаха и моё восхищение ею
02:38
markedотмеченный the beginningначало of my journeyпоездка
into the worldМир of nursesмедсестры.
53
146920
3800
стали началом моего путешествия
в мир медсестёр.
02:43
A fewмало yearsлет laterпозже,
I was askedспросил to do a projectпроект
54
151360
2416
Несколько лет спустя меня
пригласили в проект,
02:45
that would celebrateпраздновать
the work that nursesмедсестры do.
55
153800
2680
посвящённый труду медицинских сестёр.
02:49
I startedначал with JoanneJoanne,
56
157120
1496
Джоанна стала первой участницей
02:50
and I metвстретил over 100 nursesмедсестры
acrossчерез the countryстрана.
57
158640
3000
из более 100 медсестёр по всей Америке.
02:54
I spentпотраченный five5 yearsлет interviewingинтервью,
photographingфотографирование and filmingсъемки фильма nursesмедсестры
58
162320
5056
Пять лет я брала у них интервью,
фотографировала, снимала на видео
02:59
for a bookкнига and a documentaryдокументальный filmфильм.
59
167400
2160
для книги и документального фильма.
03:02
With my teamкоманда,
60
170560
1216
Наша команда
03:03
we mappedсопоставляются a tripпоездка acrossчерез AmericaАмерика
that would take us to placesмест
61
171800
3336
составила маршрут по стране,
отметив места
03:07
dealingдело with some of the biggestсамый большой
publicобщественности healthздоровье issuesвопросы facingоблицовочный our nationнация --
62
175160
4936
с самыми насущными проблемами
национального здравоохранения:
03:12
agingстарение, warвойна, povertyбедность, prisonsтюрьмы.
63
180120
4080
старение, война, бедность, тюрьмы.
03:16
And then we wentотправился placesмест
64
184840
1256
Мы посетили те места,
03:18
where we would find
the largestкрупнейший concentrationконцентрация of patientsпациентов
65
186120
3856
где можно было найти
максимальное число пациентов,
сталкивающихся с этими проблемами.
03:22
dealingдело with those issuesвопросы.
66
190000
1520
03:24
Then we askedспросил hospitalsбольницы and facilitiesоборудование
to nominateназначать nursesмедсестры
67
192280
4056
Мы просили медицинские учреждения
выбрать медсестёр,
03:28
who would bestЛучший representпредставлять them.
68
196360
1520
олицетворявших их организацию.
03:30
One of the first nursesмедсестры I metвстретил
was BridgetБриджит KumbellaKumbella.
69
198800
2840
Одна из первых встреч была
с Бриджит Камбела.
03:34
BridgetБриджит was bornРодился in CameroonКамерун,
70
202200
1616
Она родилась в Камеруне,
03:35
the oldestсамый старший of four4 childrenдети.
71
203840
1840
старшая в семье с четырьмя детьми.
03:38
Her fatherотец was at work
when he had fallenпадший from the fourthчетвертый floorпол
72
206400
3856
Её отец, находясь на работе,
упал с четвёртого этажа
03:42
and really hurtпричинить боль his back.
73
210280
1976
и серьёзно повредил спину.
03:44
And he talkedговорили a lot about what it was like
to be flatквартира on your back
74
212280
4136
Он часто вспоминал те моменты,
когда был прикован к постели
03:48
and not get the kindсвоего рода
of careзабота that you need.
75
216440
2440
и никто не мог ему помочь.
03:51
And that propelledсамоходные BridgetБриджит
to go into the professionпрофессия of nursingуход.
76
219400
3760
Это определило выбор
профессии Бриджит.
03:56
Now, as a nurseмедсестра in the BronxБронкс,
77
224000
1616
Сейчас она работает медсестрой в Бронксе,
03:57
she has a really diverseразнообразный groupгруппа
of patientsпациентов that she caresзаботы for,
78
225640
3416
заботится о различных пациентах
04:01
from all walksпрогулки of life,
79
229080
1896
из всех слоёв общества
04:03
and from all differentдругой religionsрелигии.
80
231000
1960
и разных религий.
04:05
And she's devotedпосвященный her careerкарьера
to understandingпонимание the impactвлияние
81
233400
4176
Бриджит посвятила свою карьеру
изучению влияния
04:09
of our culturalкультурный differencesразличия
when it comesвыходит to our healthздоровье.
82
237600
3600
межкультурных различий
в том, что касается здоровья.
04:14
She spokeговорил of a patientпациент --
83
242280
1336
Она рассказала о пациенте,
04:15
a NativeРодной Americanамериканский patientпациент that she had --
84
243640
2696
американском индейце, который попросил
04:18
that wanted to bringприносить
a bunchгроздь of feathersперья into the ICUICU.
85
246360
3720
принести в реанимацию пучок перьев.
04:23
That's how he foundнайденный spiritualдуховный comfortкомфорт.
86
251080
3016
Так он обретает душевное равновесие.
04:26
And she spokeговорил of advocatingвыступает for him
87
254120
2216
Она не стала возражать,
04:28
and said that patientsпациентов come
from all differentдругой religionsрелигии
88
256360
2776
заметив, что люди разных религий
04:31
and use all differentдругой kindsвиды
of objectsобъекты for comfortкомфорт;
89
259160
3896
используют разные предметы
для умиротворения,
04:35
whetherбудь то it's a holyсвятой rosaryчетки
or a symbolicсимволический featherперо,
90
263080
3256
будь то католические чётки
или символическое перо.
04:38
it all needsпотребности to be supportedподдержанный.
91
266360
1760
Это нужно поддерживать.
04:41
This is JasonДжейсон Shortкороткий.
92
269200
1816
А это Джейсон Шорт.
04:43
JasonДжейсон is a home healthздоровье nurseмедсестра
in the AppalachianАппалачи mountainsгоры,
93
271040
3056
Джейсон работает в Аппалачах,
заботится о пациентах на дому.
04:46
and his dadпапа had a gasгаз stationстанция
and a repairремонт shopмагазин when he was growingрост up.
94
274120
4376
Его отец держал заправку и автосервис.
04:50
So he workedработал on carsлегковые автомобили in the communityсообщество
that he now servesслужит as a nurseмедсестра.
95
278520
4320
Джейсон сначала занимался машинами,
а теперь помогает их владельцам.
04:55
When he was in collegeколледж,
96
283600
1256
Когда он учился,
04:56
it was just not machoмачо at all
to becomeстали a nurseмедсестра,
97
284880
3656
профессия медбрата была непрестижной,
05:00
so he avoidedизбегать it for yearsлет.
98
288560
2176
и он долго её избегал.
05:02
He droveпоехали trucksгрузовики for a little while,
99
290760
1936
Был какое-то время дальнобойщиком,
05:04
but his life pathдорожка was always
pullingтянущий him back to nursingуход.
100
292720
3480
но жизнь всегда возвращала его
на путь медицины.
05:10
As a nurseмедсестра in the AppalachianАппалачи mountainsгоры,
101
298240
1976
Работая медбратом в Аппалачах,
05:12
JasonДжейсон goesидет placesмест
that an ambulanceскорая помощь can't even get to.
102
300240
3816
Джейсон приходит на помощь туда,
куда не доберётся ни одна скорая.
05:16
In this photographфотография,
he's standingпостоянный in what used to be a roadДорога.
103
304080
3440
На этой фотографии за ним дорога,
точнее, то, что от неё осталось.
05:20
Topверхний of the mountainгора miningдобыча
floodedзатопленный that roadДорога,
104
308080
2816
Дорогу затопило
из-за горнодобывающих работ,
05:22
and now the only way
for JasonДжейсон to get to the patientпациент
105
310920
3296
и единственный способ
добраться до дома пациента,
05:26
livingживой in that houseдом
with blackчерный lungлегкое diseaseболезнь
106
314240
2896
страдающего пневмокониозом,
05:29
is to driveводить машину his SUVвнедорожник
againstпротив the currentтекущий up that creekручей.
107
317160
4320
это проехать на внедорожнике
против течения.
05:34
The day I was with him,
we rippedрваные the frontфронт fenderкрыло off the carавтомобиль.
108
322360
3080
В тот день я была с ним в машине,
нам оторвало переднее крыло.
05:38
The nextследующий morningутро he got up,
put the carавтомобиль on the liftлифт,
109
326160
3216
На следующее утро он
загнал машину на подъёмник,
05:41
fixedисправлено the fenderкрыло,
110
329400
1256
поправил крыло
05:42
and then headedдвуглавый out
to meetвстретить his nextследующий patientпациент.
111
330680
2096
и поехал к следующему пациенту.
05:45
I witnessedсвидетелями JasonДжейсон
caringзаботливая for this gentlemanджентльмен
112
333680
3256
Я наблюдала, с каким
невероятным состраданием
05:48
with suchтакие enormousогромный compassionсострадание,
113
336960
2816
Джейсон заботился о пациенте.
05:51
and I was struckпораженный again by how intimateинтимный
the work of nursingуход really is.
114
339800
5000
Меня в очередной раз поразило, насколько
медики сближаются с пациентами.
05:58
When I metвстретил BrianБрайан McMillionMcMillion, he was rawсырье.
115
346040
3096
Когда я встретила Брайана МакМиллана,
он был не в своей тарелке.
06:01
He had just come back from a deploymentразвертывание
116
349160
2616
Он недавно вернулся из армии
06:03
and he hadn'tне имел really settledрешен back in
to life in SanСан - DiegoДиего yetвсе же.
117
351800
4576
и ещё не освоился в Сан-Диего.
06:08
He talkedговорили about his experienceопыт
of beingявляющийся a nurseмедсестра in GermanyГермания
118
356400
3536
Он рассказал об опыте работы
медбратом в Германии,
06:11
and takingпринятие careзабота of the soldiersсолдаты
comingприход right off the battlefieldполе битвы.
119
359960
3976
как он ухаживал за солдатами,
поступавшими прямо с поля боя.
06:15
Very oftenдовольно часто, he would be
the first personчеловек they would see
120
363960
3776
Именно его солдаты видели первым,
06:19
when they openedоткрытый
theirих eyesглаза in the hospitalбольница.
121
367760
2080
открывая глаза в госпитале.
06:22
And they would look at him
as they were lyingлежащий there,
122
370480
2576
Они смотрели на него,
06:25
missingотсутствует limbsконечности,
123
373080
1656
лёжа на койке, без конечностей,
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
и первое, о чём спрашивали, было:
06:29
"When can I go back?
I left my brothersбратья out there."
125
377400
3720
«Когда я смогу вернуться?
Там остались мои братья».
06:34
And BrianБрайан would have to say,
126
382080
1536
И Брайан говорил:
06:35
"You're not going anywhereв любом месте.
127
383640
1576
«Никогда.
06:37
You've alreadyуже givenданный enoughдостаточно, brotherбрат."
128
385240
1840
Ты навоевался, братишка».
06:40
BrianБрайан is bothи то и другое a nurseмедсестра and a soldierсолдат
who'sкто seenвидели combatбой.
129
388000
4760
Брайан является и медбратом,
и солдатом, понюхавшим пороху.
06:45
So that putsпуты him in a uniqueуникальный positionдолжность
130
393280
2056
Это делает его роль уникальной.
06:47
to be ableв состоянии to relateиметь отношение to and help healизлечивать
the veteransветераны in his careзабота.
131
395360
4360
Он помогает ветеранам принять ситуацию
и залечить раны.
06:53
This is SisterСестра StephenСтивен,
132
401560
1496
Это сестра Стивен.
06:55
and she runsработает a nursingуход home
in WisconsinВисконсин calledназывается VillaВилла LorettoLoretto.
133
403080
4216
Она заведует частной лечебницей
Вилла Лоретто в Висконсине,
06:59
And the entireвсе circleкруг of life
can be foundнайденный underпод her roofкрыша.
134
407320
4456
под крышей которой можно наблюдать
весь жизненный цикл.
07:03
She grewвырос up wishingжелающих they livedжил on a farmферма,
135
411800
2456
В детстве она мечтала жить на ферме,
07:06
so givenданный the opportunityвозможность
to adoptпринять localместный farmферма animalsживотные,
136
414280
4696
и когда представилась возможность,
07:11
she enthusiasticallyс энтузиазмом bringsприносит them in.
137
419000
3056
она с радостью приютила
нескольких животных.
07:14
And in the springtimeвесна,
those animalsживотные have babiesдети.
138
422080
3536
Весной у животных появляются малыши.
07:17
And SisterСестра StephenСтивен usesиспользования
those babyдетка ducksутки, goatsкозы and lambsягнят
139
425640
5176
Сестра Стивен использует общение
с гусятами, ягнятами и козлятами
07:22
as animalживотное therapyтерапия
for the residentsжители at VillaВилла LorettoLoretto
140
430840
4256
в качестве пет-терапии
(лечения с помощью животных).
07:27
who sometimesиногда can't
rememberзапомнить theirих ownсвоя nameимя,
141
435120
3336
Пациенты Виллы Лоретто иногда
не могут вспомнить своё имя,
07:30
but they do rejoiceрадоваться
in the holdingдержа of a babyдетка lambягненок.
142
438480
3560
но как они радуются,
держа в руках ягнёнка!
07:35
The day I was with SisterСестра StephenСтивен,
143
443400
1816
Когда я посетила сестру Стивен,
07:37
I neededнеобходимый to take her away
from VillaВилла LorettoLoretto
144
445240
2096
нам нужно было уехать из Виллы Лоретто,
07:39
to filmфильм partчасть of her storyистория.
145
447360
2096
чтобы снять часть видео о её жизни.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Перед отъездом
07:42
she wentотправился into the roomкомната of a dyingумирающий patientпациент.
147
450760
2480
она зашла к пациентке,
доживающей последние дни.
07:46
And she leanedприслонился over and she said,
148
454000
2776
Сестра наклонилась над ней и сказала:
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
«Я должна уехать на денёк.
07:51
but if JesusИисус callsзвонки you,
150
459520
1696
Если Иисус призовёт Вас,
07:53
you go.
151
461240
1216
идите к нему.
07:54
You go straightПрямо home to JesusИисус."
152
462480
2160
Идите домой, к Иисусу».
07:57
I was standingпостоянный there and thinkingмышление
153
465280
2576
Я стояла рядом и думала,
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
что впервые в жизни вижу,
08:01
I witnessedсвидетелями that you could showпоказать
someoneкто то you love them completelyполностью
155
469920
4296
как можно безгранично любить человека,
08:06
by lettingсдача в аренду go.
156
474240
1200
отпуская его.
Не нужно удерживать его,
если настало время уйти.
08:08
We don't have to holdдержать on so tightlyплотно.
157
476040
2320
08:11
I saw more life rolledпрокат up at VillaВилла LorettoLoretto
158
479400
3576
Нигде и никогда я не чувствовала,
08:15
than I have ever seenвидели at any other time
at any other placeместо in my life.
159
483000
5040
столько жизненной энергии,
сколько в Вилла Лоретто.
08:21
We liveжить in a complicatedсложно time
when it comesвыходит to our healthздоровье careзабота.
160
489320
4056
Если говорить о здравоохранении,
мы живём в трудные времена.
08:25
It's easyлегко to loseпотерять sightвзгляд
of the need for qualityкачественный of life,
161
493400
4176
Легко потерять качество жизни,
когда пытаешься продлить её
любыми средствами.
08:29
not just quantityколичество of life.
162
497600
1720
08:32
As newновый life-savingспасение жизни
technologiesтехнологии are createdсозданный,
163
500120
3416
С появлением новых
жизнесохраняющих технологий
08:35
we're going to have really
complicatedсложно decisionsрешения to make.
164
503560
3000
нам предстоит принимать непростые решения.
08:39
These technologiesтехнологии oftenдовольно часто saveспасти livesжизни,
165
507280
2856
Да, часто эти технологии спасают жизни,
08:42
but they can alsoтакже prolongпродлить painболь
and the dyingумирающий processобработать.
166
510160
3920
но при этом они могут продлевать боль
и процесс умирания.
08:47
How in the worldМир are we supposedпредполагаемый
to navigateпроводить these watersводы?
167
515919
2897
Как же нам себя вести в таких ситуациях?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Нам понадобится любая помощь.
Медсёстры создают
особые взаимоотношения с пациентами,
08:53
NursesМедсестры have a really uniqueуникальный
relationshipотношения with us
169
521760
3576
08:57
because of the time spentпотраченный at bedsideприкроватный.
170
525360
2480
проводя много времени у их кроватей.
09:00
DuringВ течение that time,
171
528760
1216
За это время появляется
09:02
a kindсвоего рода of emotionalэмоциональный intimacyинтимность developsразвивается.
172
530000
2520
эмоциональная близость.
09:06
This pastмимо summerлето, on Augustавгустейший 9,
173
534640
2576
Прошлым летом, 9 августа,
09:09
my fatherотец diedумер of a heartсердце attackатака.
174
537240
1920
от сердечного приступа умер мой отец.
09:12
My motherмама was devastatedопустошенный,
175
540600
1656
Моя мама была убита горем,
09:14
and she couldn'tне может imagineпредставить
her worldМир withoutбез him in it.
176
542280
3960
она не представляла жизни без отца.
09:19
Four4 daysдней laterпозже she fellупал,
177
547360
1936
Через четыре дня она упала
09:21
she brokeсломал her hipтазобедренный,
178
549320
1856
и сломала шейку бедра.
09:23
she neededнеобходимый surgeryхирургия
179
551200
1496
Нужна была операция,
09:24
and she foundнайденный herselfсама
fightingборьба for her ownсвоя life.
180
552720
2920
и ей пришлось бороться за свою жизнь.
09:28
Onceоднажды again I foundнайденный myselfсебя
181
556880
1736
Мне опять понадобился
09:30
on the receivingполучение endконец
of the careзабота of nursesмедсестры --
182
558640
2976
профессиональный медицинский уход,
09:33
this time for my momМама.
183
561640
1440
теперь уже для моей мамы.
09:36
My brotherбрат and my sisterсестра and I
stayedостались by her sideбоковая сторона
184
564200
2536
Мой брат, сестра и я провели с ней
09:38
for the nextследующий threeтри daysдней in the ICUICU.
185
566760
2440
три дня в реанимации.
09:41
And as we triedпытался
to make the right decisionsрешения
186
569960
3136
Когда мы пытались
принимать правильные решения
09:45
and followследовать my mother'sмамин wishesпожелания,
187
573120
2376
и следовать пожеланиям мамы,
09:47
we foundнайденный that we were dependingв зависимости
uponна the guidanceруководство of nursesмедсестры.
188
575520
3920
мы часто опирались на советы медсестёр.
09:52
And onceодин раз again,
189
580200
1456
И в очередной раз
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
медсёстры нас не подвели.
09:56
They had an amazingудивительно insightв поле зрения
in termsсроки of how to careзабота for my momМама
191
584600
4776
Они обладали удивительной интуицией
при уходе за моей мамой
10:01
in the last four4 daysдней of her life.
192
589400
2256
в последние четыре дня её жизни.
10:03
They broughtпривел her comfortкомфорт
and reliefоблегчение from painболь.
193
591680
3160
Они обеспечили ей спокойствие
и облегчили боль.
10:08
They knewзнал to encourageпоощрять my sisterсестра and I
to put a prettyСимпатичная nightgownночная рубашка on my momМама,
194
596320
5256
Они знали, что сестру и меня
порадует симпатичная ночная рубашка,
10:13
long after it matteredимело значение to her,
195
601600
1896
хотя для мамы было уже не важно,
10:15
but it sure meantимел ввиду a lot to us.
196
603520
1800
во что она одета.
Они знали, когда меня разбудить, чтобы я
провела с мамой последние минуты,
10:19
And they knewзнал to come and wakeбудить me up
just in time for my mom'sмама last breathдыхание.
197
607000
5760
10:25
And then they knewзнал
how long to leaveоставлять me in the roomкомната
198
613600
2416
и знали, как много времени
я проведу у её кровати
10:28
with my motherмама after she diedумер.
199
616040
1680
после того, как она умерла.
10:30
I have no ideaидея how they know these things,
200
618960
3736
Понятия не имею,
откуда они всё это знают.
10:34
but I do know that I am eternallyвечно gratefulблагодарный
201
622720
3136
Я лишь понимаю, как я безмерно благодарна
10:37
that they'veони имеют guidedруководствоваться me onceодин раз again.
202
625880
1800
за поддержку, оказанную мне снова.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Большое спасибо!
10:42
(ApplauseАплодисменты)
204
630440
4997
(Аплодисменты)
Translated by Natalia Fadeeva
Reviewed by Irina Zhandarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com