ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

卡洛琳・瓊斯: 一闕獻給護士的頌詞

Filmed:
1,375,400 views

卡洛琳・瓊斯花了五年的時間,橫跨美國各地,針對護士進行訪問、拍照和攝影,探討美國最大的公共健康議題;把她個人堅定不移的奉獻經歷與大家分享,並向那些每天站在第一線執行健康照護工作的英雄們,致上她的敬意。
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patients耐心,
0
640
1215
身為病人,
00:13
we usually平時 remember記得
the names of our doctors醫生,
1
1880
3616
通常大家只會記住醫生的名字,
00:17
but often經常 we forget忘記
the names of our nurses護士.
2
5520
3320
而常常忘記護士的名字。
00:21
I remember記得 one.
3
9600
1200
我就記住了一位。
00:23
I had breast乳房 cancer癌症 a few少數 years年份 ago,
4
11400
2216
幾年前我罹患了乳癌,
00:25
and somehow不知何故 I managed管理
to get through通過 the surgeries手術
5
13640
3456
我總算把手術熬過去,
00:29
and the beginning開始
of the treatment治療 just fine.
6
17120
2280
而且治療在開始時還算順利。
00:31
I could hide隱藏 what was going on.
7
19840
2256
我其實可以隱瞞當中發生的事,
00:34
Everybody每個人 didn't really have to know.
8
22120
2216
沒有必要讓任何人知道。
00:36
I could walk步行 my daughter女兒 to school學校,
9
24360
2216
我可以走路陪女兒上學,
00:38
I could go out to dinner晚餐 with my husband丈夫;
10
26600
1976
我可以陪丈夫去外面吃晚餐;
00:40
I could fool傻子 people.
11
28600
1200
我可以欺騙大家。
00:42
But then my chemo化療 was scheduled計劃 to begin開始
12
30720
2336
可是我的化療在預定時間開始時,
00:45
and that terrified me
13
33080
1736
真的讓我嚇到了,
00:46
because I knew知道 that I was going to lose失去
every一切 single hair頭髮 on my body身體
14
34840
4536
因為我知道
我將會失去身上所有的毛髮,
00:51
because of the kind of chemo化療
that I was going to have.
15
39400
2560
這是由於我接受的化療種類造成的。
00:54
I wasn't going to be able能夠
to pretend假裝 anymore
16
42480
2296
我沒辦法繼續裝作一切如常。
00:56
as though雖然 everything was normal正常.
17
44800
1800
00:59
I was scared害怕.
18
47440
1296
我當時很害怕。
01:00
I knew知道 what it felt like to have
everybody每個人 treating治療 me with kid孩子 gloves手套,
19
48760
3576
我懂得那種被所有人
小心翼翼對待的感覺,
01:04
and I just wanted to feel normal正常.
20
52360
2376
而我只希望跟平常一樣。
01:06
I had a port港口 installed安裝 in my chest胸部.
21
54760
2176
當時我胸口放了一條人工血管。
01:08
I went to my first day of chemotherapy化療,
22
56960
2776
第一天去做化療的時候,
01:11
and I was an emotional情緒化 wreck破壞.
23
59760
2336
我的情緒崩潰了。
01:14
My nurse護士, Joanne喬安妮, walked in the door,
24
62120
3015
我的護士喬安妮走進房間,
01:17
and every一切 bone in my body身體 was telling告訴
me to get up out of that chair椅子
25
65160
3976
我骨子裡只想站起來離開座椅,
01:21
and take for the hills丘陵.
26
69160
1496
然後逃到山上去。
01:22
But Joanne喬安妮 looked看著 at me and talked
to me like we were old friends朋友.
27
70680
3760
但是喬安妮看著我,
把我當成老朋友一樣跟我說話。
01:27
And then she asked me,
28
75240
1416
然後她問我:
01:28
"Where'd哪兒 you get your highlights強調 doneDONE?"
29
76680
2096
你是在哪裡給頭髮挑染?
01:30
(Laughter笑聲)
30
78800
1096
(笑聲)
01:31
And I was like, are you kidding開玩笑 me?
31
79920
1936
我的反應就像說;你在開玩笑嗎?
01:33
You're going to talk to me about my hair頭髮
when I'm on the verge邊緣 of losing失去 it?
32
81880
4856
在我就要喪失頭髮的時候,
你還要談我頭髮的事?
01:38
I was kind of angry憤怒,
33
86760
1736
當時我有點不高興,
01:40
and I said, "Really? Hair頭髮?"
34
88520
2560
我回答她說:「沒搞錯吧?頭髮?」
01:43
And with a shrug
of her shoulders肩膀 she said,
35
91640
2336
她聳聳肩膀說:
01:46
"It's gonna grow增長 back."
36
94000
1360
「還是會再長回來的。」
01:48
And in that moment時刻 she said
the one thing I had overlooked忽視,
37
96280
3256
在那一瞬間,她說出了
我之前忽略掉的事,
01:51
and that was that at some point,
my life would get back to normal正常.
38
99560
3816
那就是我的人生
在某一刻會恢復正常。
01:55
She really believed相信 that.
39
103400
1696
她真的相信這樣。
01:57
And so I believed相信 it, too.
40
105120
1680
於是我也跟著相信了。
01:59
Now, worrying令人擔憂 about losing失去 your hair頭髮
when you're fighting戰鬥 cancer癌症
41
107520
4776
在與癌症奮戰時卻擔心失去頭髮,
最初看起來好像很愚蠢,
02:04
may可能 seem似乎 silly愚蠢 at first,
42
112320
1616
02:05
but it's not just that you're worried擔心
about how you're going to look.
43
113960
4136
但其實這不只關乎擔心外表如何。
02:10
It's that you're worried擔心 that everybody's每個人的
going to treat對待 you so carefully小心.
44
118120
3920
這關乎擔心每個人都會
很細心地照顧你。
02:14
Joanne喬安妮 made製作 me feel normal正常
for the first time in six months個月.
45
122760
3536
喬安妮使我在六個月以來
首次感到正常。
02:18
We talked about her boyfriends男朋友,
46
126320
1855
我們聊她的男朋友,
02:20
we talked about looking
for apartments公寓 in New York紐約 City,
47
128199
2737
討論有關在紐約市尋找公寓的事,
02:22
and we talked about my reaction反應
to the chemotherapy化療 --
48
130960
2856
我們也聊到我對化療的反應,
02:25
all kind of mixed in together一起.
49
133840
1960
甚麼話題都一併去聊。
02:28
And I always wondered想知道,
50
136360
1976
我總是想知道,
02:30
how did she so instinctively本能
know just how to talk to me?
51
138360
4640
她怎麼本能地知道怎樣跟我交談?
02:35
Joanne喬安妮 StahaStaha and my admiration欽佩 for her
52
143480
3416
喬安妮.斯塔哈和我對她的景仰,
02:38
marked the beginning開始 of my journey旅程
into the world世界 of nurses護士.
53
146920
3800
使我展開進入護士世界的探索之旅。
02:43
A few少數 years年份 later後來,
I was asked to do a project項目
54
151360
2416
幾年後,我被要求進行一個計劃,
02:45
that would celebrate慶祝
the work that nurses護士 do.
55
153800
2680
主題是讚揚護士的工作。
02:49
I started開始 with Joanne喬安妮,
56
157120
1496
我就先從喬安妮着手,
02:50
and I met會見 over 100 nurses護士
across橫過 the country國家.
57
158640
3000
然後我遊走全國
跟 100 多位護士見面。
02:54
I spent花費 five years年份 interviewing面試,
photographing拍攝 and filming拍戲 nurses護士
58
162320
5056
我利用五年的時間,
對護士進行面談,拍照和攝影,
02:59
for a book and a documentary記錄 film電影.
59
167400
2160
用來寫書並製作紀錄片。
03:02
With my team球隊,
60
170560
1216
我和我的團隊一起
安排橫跨美國的路程,
03:03
we mapped映射 a trip across橫過 America美國
that would take us to places地方
61
171800
3336
去一些正在面臨
龐大公共衞生問題的地方:
03:07
dealing交易 with some of the biggest最大
public上市 health健康 issues問題 facing面對 our nation國家 --
62
175160
4936
03:12
aging老化, war戰爭, poverty貧窮, prisons監獄.
63
180120
4080
人口老化、戰爭、貧窮、牢獄。
03:16
And then we went places地方
64
184840
1256
然後我們訪問最多病人集中、
處理這些問題的地方。
03:18
where we would find
the largest最大 concentration濃度 of patients耐心
65
186120
3856
03:22
dealing交易 with those issues問題.
66
190000
1520
03:24
Then we asked hospitals醫院 and facilities設備
to nominate提名 nurses護士
67
192280
4056
然後我們請求醫院和相關單位
提名最能代表他們的護士。
03:28
who would best最好 represent代表 them.
68
196360
1520
03:30
One of the first nurses護士 I met會見
was Bridget布里奇特 KumbellaKumbella.
69
198800
2840
其中一位我見過面的護士
名叫布莉姬.坎培拉。
03:34
Bridget布里奇特 was born天生 in Cameroon喀麥隆,
70
202200
1616
布莉姬出生在喀麥隆,
03:35
the oldest最老的 of four children孩子.
71
203840
1840
是四個小孩中的老大。
03:38
Her father父親 was at work
when he had fallen墮落 from the fourth第四 floor地板
72
206400
3856
她的父親在工作期間從四樓掉下來,
03:42
and really hurt傷害 his back.
73
210280
1976
背部傷勢嚴重。
03:44
And he talked a lot about what it was like
to be flat平面 on your back
74
212280
4136
他提到很多關於臥床、
沒有受到必要護理照顧的那種感覺,
03:48
and not get the kind
of care關心 that you need.
75
216440
2440
03:51
And that propelled推進的 Bridget布里奇特
to go into the profession職業 of nursing看護.
76
219400
3760
這驅使布莉姬投身護士專業。
03:56
Now, as a nurse護士 in the Bronx布朗克斯,
77
224000
1616
現時她在布朗克斯區當護士,
03:57
she has a really diverse多種 group
of patients耐心 that she cares管它 for,
78
225640
3416
必須照顧很多不同種類的病人,
04:01
from all walks散步 of life,
79
229080
1896
他們來自各行各業,
04:03
and from all different不同 religions宗教.
80
231000
1960
也各有不同宗教信仰。
04:05
And she's devoted忠誠 her career事業
to understanding理解 the impact碰撞
81
233400
4176
她全程投入在事業中
以了解文化差異對健康的影響。
04:09
of our cultural文化 differences分歧
when it comes to our health健康.
82
237600
3600
04:14
She spoke of a patient患者 --
83
242280
1336
她談到一個病人,
04:15
a Native本地人 American美國 patient患者 that she had --
84
243640
2696
她的一位美洲原住民病人,
04:18
that wanted to bring帶來
a bunch of feathers羽毛 into the ICUICU.
85
246360
3720
那位病人
想將大量羽毛帶入加護病房。
04:23
That's how he found發現 spiritual精神 comfort安慰.
86
251080
3016
他這樣做才找到精神上的慰藉。
04:26
And she spoke of advocating主張 for him
87
254120
2216
她談到曾為他請願,
04:28
and said that patients耐心 come
from all different不同 religions宗教
88
256360
2776
表示病人各有不同宗教信仰,
04:31
and use all different不同 kinds
of objects對象 for comfort安慰;
89
259160
3896
使用各式各樣的物件來獲得慰藉;
04:35
whether是否 it's a holy rosary玫瑰園
or a symbolic象徵 feather羽毛,
90
263080
3256
無論是天主教的玫瑰念珠,
或是具有象徵意義的羽毛。
04:38
it all needs需求 to be supported支持的.
91
266360
1760
都需要得到支持。
04:41
This is Jason賈森 Short.
92
269200
1816
這一位是傑森.秀特。
04:43
Jason賈森 is a home health健康 nurse護士
in the Appalachian阿巴拉契亞 mountains,
93
271040
3056
傑森在阿巴拉契亞山一帶
擔任家庭保健護士,
04:46
and his dad had a gas加油站 station
and a repair修理 shop when he was growing生長 up.
94
274120
4376
他年幼時父親經營加油站和修理廠。
04:50
So he worked工作 on cars汽車 in the community社區
that he now serves供應 as a nurse護士.
95
278520
4320
所以他在社區當護士前
是從事汽車修理。
04:55
When he was in college學院,
96
283600
1256
當他在讀大學的時候,
04:56
it was just not macho大男子主義 at all
to become成為 a nurse護士,
97
284880
3656
當護士簡直一點男子氣概也沒有,
05:00
so he avoided避免 it for years年份.
98
288560
2176
所以他抗拒當護士好幾年。
05:02
He drove開車 trucks卡車 for a little while,
99
290760
1936
他開了一段時間的卡車,
05:04
but his life path路徑 was always
pulling him back to nursing看護.
100
292720
3480
但是他的人生路途
總是把他拉回到護士行業。
05:10
As a nurse護士 in the Appalachian阿巴拉契亞 mountains,
101
298240
1976
作為阿巴拉契亞山地區的
家庭保健護士,
05:12
Jason賈森 goes places地方
that an ambulance救護車 can't even get to.
102
300240
3816
傑森所到之處
甚至救護車都無法去到。
05:16
In this photograph照片,
he's standing常設 in what used to be a road.
103
304080
3440
在這張照片中,
他站的地方原本是一條馬路。
05:20
Top最佳 of the mountain mining礦業
flooded that road,
104
308080
2816
因為山頂挖礦,
所以馬路被土石流埋沒了,
05:22
and now the only way
for Jason賈森 to get to the patient患者
105
310920
3296
傑森的病人患有肺塵病,
而現在傑森往病人房子的唯一方式,
05:26
living活的 in that house
with black黑色 lung disease疾病
106
314240
2896
05:29
is to drive駕駛 his SUVSUV
against反對 the current當前 up that creek.
107
317160
4320
就是開着他的越野休旅車
逆著溪流而上。
05:34
The day I was with him,
we ripped撕開 the front面前 fender擋泥板 off the car汽車.
108
322360
3080
那天我跟他一起,
車子的前擋泥板被掀走。
05:38
The next下一個 morning早上 he got up,
put the car汽車 on the lift電梯,
109
326160
3216
第二天早上他起來後,把車頂高,
05:41
fixed固定 the fender擋泥板,
110
329400
1256
把前擋泥板裝回去,
05:42
and then headed當家 out
to meet遇到 his next下一個 patient患者.
111
330680
2096
然後出發去看下一位病人。
05:45
I witnessed目擊 Jason賈森
caring愛心 for this gentleman紳士
112
333680
3256
我見證了傑森充滿憐憫地
照顧這位男士,
05:48
with such這樣 enormous巨大 compassion同情,
113
336960
2816
05:51
and I was struck來襲 again by how intimate親密
the work of nursing看護 really is.
114
339800
5000
護士工作的無微不至
再次令我印象深刻。
05:58
When I met會見 Brian布賴恩 McMillionMcMillion, he was raw生的.
115
346040
3096
跟布萊恩.馬克米里安見面時,
他簡直棒極了。
06:01
He had just come back from a deployment部署
116
349160
2616
他剛完成戰地派駐工作回來,
06:03
and he hadn't有沒有 really settled安定 back in
to life in San Diego迭戈 yet然而.
117
351800
4576
在聖地牙哥的生活還未安頓下來。
06:08
He talked about his experience經驗
of being存在 a nurse護士 in Germany德國
118
356400
3536
他談到在德國擔任護士的經驗,
06:11
and taking服用 care關心 of the soldiers士兵
coming未來 right off the battlefield戰場.
119
359960
3976
也談到照顧從戰場回來的士兵。
06:15
Very often經常, he would be
the first person they would see
120
363960
3776
他們在醫院睜開眼睛後
看到的第一個人往往就是他。
06:19
when they opened打開
their eyes眼睛 in the hospital醫院.
121
367760
2080
06:22
And they would look at him
as they were lying說謊 there,
122
370480
2576
他們躺在病床上肢體不全時望着他,
06:25
missing失踪 limbs四肢,
123
373080
1656
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
然後開口問的第一件事就是:
06:29
"When can I go back?
I left my brothers兄弟 out there."
125
377400
3720
「我甚麼時候可以回去?
我的弟兄還留在那裡。」
06:34
And Brian布賴恩 would have to say,
126
382080
1536
然後布萊恩會這麼說:
06:35
"You're not going anywhere隨地.
127
383640
1576
「弟兄,你哪裡都不用去。
你已經付出得夠了。」
06:37
You've already已經 given特定 enough足夠, brother哥哥."
128
385240
1840
06:40
Brian布賴恩 is both a nurse護士 and a soldier士兵
who's誰是 seen看到 combat戰鬥.
129
388000
4760
布萊恩身兼護士和親歷戰事的士兵。
06:45
So that puts看跌期權 him in a unique獨特 position位置
130
393280
2056
因此他的身分獨特,這讓他可以
在照料退伍軍人時明白並治癒他們。
06:47
to be able能夠 to relate涉及 to and help heal癒合
the veterans老兵 in his care關心.
131
395360
4360
06:53
This is Sister妹妹 Stephen斯蒂芬,
132
401560
1496
這一位是史蒂芬修女,
06:55
and she runs運行 a nursing看護 home
in Wisconsin威斯康星 called Villa別墅 Loretto洛雷托.
133
403080
4216
她在威斯康辛州經營一家
名為「洛雷托別墅」的護理之家。
06:59
And the entire整個 circle of life
can be found發現 under her roof屋頂.
134
407320
4456
整個生老病死
都可在她的屋簷下看到。
07:03
She grew成長 up wishing希望 they lived生活 on a farm農場,
135
411800
2456
她年少時一直希望他們住在農場裡,
07:06
so given特定 the opportunity機會
to adopt採用 local本地 farm農場 animals動物,
136
414280
4696
於是一有收養當地農場動物的機會,
07:11
she enthusiastically踴躍 brings帶來 them in.
137
419000
3056
她就熱切地把牠們帶進安養院。
07:14
And in the springtime春天,
those animals動物 have babies嬰兒.
138
422080
3536
春天時那些動物就會生出崽子。
07:17
And Sister妹妹 Stephen斯蒂芬 uses使用
those baby寶寶 ducks鴨子, goats山羊 and lambs羔羊
139
425640
5176
史蒂芬修女就會利用那些
小鴨、小山羊和小羔羊,
07:22
as animal動物 therapy治療
for the residents居民 at Villa別墅 Loretto洛雷托
140
430840
4256
為洛雷托別墅的住客進行動物療法;
07:27
who sometimes有時 can't
remember記得 their own擁有 name名稱,
141
435120
3336
那些住客有時連自己名字也記不起,
07:30
but they do rejoice
in the holding保持 of a baby寶寶 lamb羊肉.
142
438480
3560
但他們抱著小山羊時確實充滿喜悅。
07:35
The day I was with Sister妹妹 Stephen斯蒂芬,
143
443400
1816
那一天我和史蒂芬修女一起時,
07:37
I needed需要 to take her away
from Villa別墅 Loretto洛雷托
144
445240
2096
我要把她帶離別墅
去拍攝她的故事的其中一段。
07:39
to film電影 part部分 of her story故事.
145
447360
2096
07:41
And before we left,
146
449480
1256
在我們離開之前,
07:42
she went into the room房間 of a dying垂死 patient患者.
147
450760
2480
她走進一間垂死病人的房間。
07:46
And she leaned湊近 over and she said,
148
454000
2776
她靠過去並且說:
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
「我今天必須離開一下,
07:51
but if Jesus耶穌 calls電話 you,
150
459520
1696
但是假如耶穌召喚你,
07:53
you go.
151
461240
1216
你就去吧。
07:54
You go straight直行 home to Jesus耶穌."
152
462480
2160
你直接回到耶穌那裡去吧。」
07:57
I was standing常設 there and thinking思維
153
465280
2576
我站在那邊思考,
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
這是我有生以來第一次目睹,
08:01
I witnessed目擊 that you could show顯示
someone有人 you love them completely全然
155
469920
4296
原來可以透過放下,
來表達你對某人全心全意的愛。
08:06
by letting出租 go.
156
474240
1200
08:08
We don't have to hold保持 on so tightly緊緊.
157
476040
2320
我們不一定要緊抓著不放。
08:11
I saw more life rolled熱軋 up at Villa別墅 Loretto洛雷托
158
479400
3576
我在洛雷托別墅所見的往生的人
08:15
than I have ever seen看到 at any other time
at any other place地點 in my life.
159
483000
5040
比我在任何時間和地方
看到的還要多。
08:21
We live生活 in a complicated複雜 time
when it comes to our health健康 care關心.
160
489320
4056
談到保健,我們活在複雜的世代。
08:25
It's easy簡單 to lose失去 sight視力
of the need for quality質量 of life,
161
493400
4176
人們重視壽命,
卻容易忽視對生活品質的需求。
08:29
not just quantity數量 of life.
162
497600
1720
08:32
As new life-saving救生
technologies技術 are created創建,
163
500120
3416
當救命科技推陳出新時,
08:35
we're going to have really
complicated複雜 decisions決定 to make.
164
503560
3000
我們就要作出非常複雜的決定。
08:39
These technologies技術 often經常 save保存 lives生活,
165
507280
2856
這些科技往往能拯救生命,
08:42
but they can also prolong延長 pain疼痛
and the dying垂死 process處理.
166
510160
3920
但卻同時延長痛楚和垂死的過程。
08:47
How in the world世界 are we supposed應該
to navigate導航 these waters水域?
167
515919
2897
我們應該如何處理這些難題呢?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
我們必須盡其所能的去尋求協助。
08:53
Nurses護士 have a really unique獨特
relationship關係 with us
169
521760
3576
護士和我們的關係相當獨特,
08:57
because of the time spent花費 at bedside床頭.
170
525360
2480
原因在於他們守護在床邊的時間。
09:00
During that time,
171
528760
1216
在這段時間,
09:02
a kind of emotional情緒化 intimacy親密關係 develops發展.
172
530000
2520
一種情感上的微妙關係油然而生。
09:06
This past過去 summer夏季, on August八月 9,
173
534640
2576
在去年夏季八月九日,
09:09
my father父親 died死亡 of a heart attack攻擊.
174
537240
1920
我父親死於心臟病發。
09:12
My mother母親 was devastated滿目瘡痍,
175
540600
1656
我母親深受折磨,
09:14
and she couldn't不能 imagine想像
her world世界 without him in it.
176
542280
3960
她無法想像沒有我父親存在的日子。
09:19
Four days later後來 she fell下跌,
177
547360
1936
四天後,她跌倒了,
09:21
she broke打破 her hip臀部,
178
549320
1856
臀部髖骨破裂,
09:23
she needed需要 surgery手術
179
551200
1496
需要動手術,
09:24
and she found發現 herself她自己
fighting戰鬥 for her own擁有 life.
180
552720
2920
發現只能靠自己為生存搏鬥。
09:28
Once一旦 again I found發現 myself
181
556880
1736
我發現自己再次站在
接受護士照料的一方,
09:30
on the receiving接收 end結束
of the care關心 of nurses護士 --
182
558640
2976
09:33
this time for my mom媽媽.
183
561640
1440
而這次是為著我的母親。
09:36
My brother哥哥 and my sister妹妹 and I
stayed by her side
184
564200
2536
我和弟妹在及後三天
留在加護病房守候她。
09:38
for the next下一個 three days in the ICUICU.
185
566760
2440
09:41
And as we tried試著
to make the right decisions決定
186
569960
3136
正當我們嘗試遵從母親的意願
去做出正確的決定時,
09:45
and follow跟隨 my mother's母親 wishes祝福,
187
573120
2376
09:47
we found發現 that we were depending根據
upon the guidance指導 of nurses護士.
188
575520
3920
我們才發覺
原來一直倚賴護士的指引。
09:52
And once一旦 again,
189
580200
1456
他們再一次沒讓我們失望。
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
09:56
They had an amazing驚人 insight眼光
in terms條款 of how to care關心 for my mom媽媽
191
584600
4776
他們在母親臨終前四天照料她時
表現出超卓的洞察力。
10:01
in the last four days of her life.
192
589400
2256
10:03
They brought her comfort安慰
and relief浮雕 from pain疼痛.
193
591680
3160
他們使她舒適自在,為她減輕痛苦。
10:08
They knew知道 to encourage鼓勵 my sister妹妹 and I
to put a pretty漂亮 nightgown睡衣 on my mom媽媽,
194
596320
5256
他們懂得如何鼓勵我和妹妹
去替母親換上一件漂亮的睡衣;
10:13
long after it mattered要緊 to her,
195
601600
1896
雖然這對她來說不再重要了,
10:15
but it sure meant意味著 a lot to us.
196
603520
1800
但對我們來說肯定意義重大。
10:19
And they knew知道 to come and wake喚醒 me up
just in time for my mom's媽媽的 last breath呼吸.
197
607000
5760
他們知道在母親呼出最後一口氣前
及時過來喚醒我們。
10:25
And then they knew知道
how long to leave離開 me in the room房間
198
613600
2416
他們也知道預留多少時間,
讓我留在房間裡陪著剛逝去的母親。
10:28
with my mother母親 after she died死亡.
199
616040
1680
10:30
I have no idea理念 how they know these things,
200
618960
3736
我無從了解他們如何懂得這些竅門,
10:34
but I do know that I am eternally萬古 grateful感激
201
622720
3136
但我肯定知道
自己永遠感激她們再次給我指引。
10:37
that they've他們已經 guided引導 me once一旦 again.
202
625880
1800
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
非常感謝大家。
10:42
(Applause掌聲)
204
630440
4997
(掌聲)
Translated by Ming Lee
Reviewed by Winston Szeto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com