ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Hemşirelere bir övgü

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones, beş yıl boyunca, Amerika'daki hemşirelerle görüşmeler yapmak, film ve fotoğraflar çekmek için ülkenin en ciddi sağlık sorunları yaşayan bölgelerine seyahatler yaptı. Carolyn kişisel öykülerini ve sağlık hizmetlerinin ön safında her gün kahramanca çalışan hemşirelere olan sarsılmaz saygısını ve takdirlerini paylaşıyor.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Bir hasta olarak,
00:12
As patientshastalar,
0
640
1215
00:13
we usuallygenellikle rememberhatırlamak
the namesisimler of our doctorsdoktorlar,
1
1880
3616
doktorların adını çoğu zaman hatırlar
00:17
but oftensık sık we forgetunutmak
the namesisimler of our nurseshemşireler.
2
5520
3320
fakat hemşirelerin adını genelde unuturuz.
00:21
I rememberhatırlamak one.
3
9600
1200
Ben birini hatırlıyorum.
00:23
I had breastmeme cancerkanser a fewaz yearsyıl agoönce,
4
11400
2216
Birkaç yıl önce
göğüs kanserine yakalandım.
00:25
and somehowbir şekilde I managedyönetilen
to get throughvasitasiyla the surgeriesameliyatları
5
13640
3456
Bir şekilde operasyonları atlattım
00:29
and the beginningbaşlangıç
of the treatmenttedavi just fine.
6
17120
2280
ve tedavinin başlangıcı gayet iyiydi.
00:31
I could hidesaklamak what was going on.
7
19840
2256
Hastalığımı saklayabiliyordum.
00:34
EverybodyHerkes didn't really have to know.
8
22120
2216
Herkesin bilmesi de şart değildi.
00:36
I could walkyürümek my daughterkız evlat to schoolokul,
9
24360
2216
Kızımı okuluna bırakabiliyordum.
00:38
I could go out to dinnerakşam yemegi with my husbandkoca;
10
26600
1976
Kocamla yemeğe çıkabiliyordum;
00:40
I could foolaptal people.
11
28600
1200
insanları kandırabiliyordum.
Ama daha sonra kemoterapi
programım başlayacaktı
00:42
But then my chemoKemoterapi was scheduledZamanlanmış to beginbaşla
12
30720
2336
00:45
and that terrifieddehşete me
13
33080
1736
ve bu beni dehşete düşürüyordu,
00:46
because I knewbiliyordum that I was going to losekaybetmek
everyher singletek hairsaç on my bodyvücut
14
34840
4536
çünkü alacağım kemoterapi nedeniyle
bütün saçlarımın döküleceğini biliyordum.
00:51
because of the kindtür of chemoKemoterapi
that I was going to have.
15
39400
2560
Artık kimseye,
sanki her şey normalmiş gibi
00:54
I wasn'tdeğildi going to be ableyapabilmek
to pretendtaklit anymoreartık
16
42480
2296
00:56
as thoughgerçi everything was normalnormal.
17
44800
1800
rol yapamayacaktım.
Çok korkuyordum.
00:59
I was scaredkorkmuş.
18
47440
1296
01:00
I knewbiliyordum what it feltkeçe like to have
everybodyherkes treatingtedavi me with kidçocuk gloveseldiven,
19
48760
3576
Herkes bana kristal vazo gibi davranacaktı
ve nasıl olduğunu biliyordum
01:04
and I just wanted to feel normalnormal.
20
52360
2376
ama ben normal hissetmek istiyordum.
01:06
I had a portLiman installedKurulmuş in my chestgöğüs.
21
54760
2176
Göğsüme bir port katater takıldı.
01:08
I wentgitti to my first day of chemotherapykemoterapi,
22
56960
2776
İlk kemoterapi seansına gittim
01:11
and I was an emotionalduygusal wreckbatık.
23
59760
2336
ve duygusal olarak harap hâldeydim.
01:14
My nursehemşire, JoanneJoanne, walkedyürüdü in the doorkapı,
24
62120
3015
Kapıdan hemşirem Joanne girdi,
01:17
and everyher bonekemik in my bodyvücut was tellingsöylüyorum
me to get up out of that chairsandalye
25
65160
3976
vücudumdaki bütün hücreler
kalk şu sandalyeden ve
tepelere doğru koş diyordu.
01:21
and take for the hillstepeler.
26
69160
1496
01:22
But JoanneJoanne lookedbaktı at me and talkedkonuştuk
to me like we were oldeski friendsarkadaşlar.
27
70680
3760
Joanne bana baktı ve sanki
eski bir dostmuş gibi konuştu.
Sonra şu soruyu sordu;
01:27
And then she askeddiye sordu me,
28
75240
1416
"Bu röfleyi nerede yaptırdın?"
01:28
"Where'dBurada girmiş you get your highlightsvurgular donetamam?"
29
76680
2096
01:30
(LaughterKahkaha)
30
78800
1096
(Kahkahalar)
01:31
And I was like, are you kiddingdalga geçmek me?
31
79920
1936
Ne yani, benimle dalga mı geçiyordu?
01:33
You're going to talk to me about my hairsaç
when I'm on the vergemeyletmek of losingkaybetme it?
32
81880
4856
Zaten bütün saçlarımı kaybetmek
üzereydim, bu sorulacak şey miydi?
01:38
I was kindtür of angrykızgın,
33
86760
1736
Kızdım biraz
01:40
and I said, "Really? HairSaç?"
34
88520
2560
ve "Ciddi misin sen? Saç mı?" dedim.
01:43
And with a shrugomuz silkme
of her shouldersomuzlar she said,
35
91640
2336
Omzunu silkti ve şöyle dedi;
01:46
"It's gonna growbüyümek back."
36
94000
1360
"Tekrar çıkarlar"
01:48
And in that momentan she said
the one thing I had overlookedgözden kaçan,
37
96280
3256
O an söylediği bu şey
benim atladığım şeydi;
01:51
and that was that at some pointpuan,
my life would get back to normalnormal.
38
99560
3816
nasılsa bir noktada, hayatım
tekrar normale dönecekti.
01:55
She really believedinanılır that.
39
103400
1696
Buna samimiyetle inanıyordu
01:57
And so I believedinanılır it, too.
40
105120
1680
ve bu yüzden ben de inandım.
01:59
Now, worryingendişe verici about losingkaybetme your hairsaç
when you're fightingkavga cancerkanser
41
107520
4776
Kanserle savaşırken
saçlarını kaybetmekten korkmak
başlangıçta aptalca görünebilir
02:04
mayMayıs ayı seemgörünmek sillysaçma at first,
42
112320
1616
02:05
but it's not just that you're worriedendişeli
about how you're going to look.
43
113960
4136
ama bu sadece dış görünüşten
kaygı duymakla ilgili değildir.
02:10
It's that you're worriedendişeli that everybody'sherkesin
going to treattedavi etmek you so carefullydikkatlice.
44
118120
3920
Seni endişelendiren şey; herkesin
sana çok dikkatli davranacağıdır.
02:14
JoanneJoanne madeyapılmış me feel normalnormal
for the first time in sixaltı monthsay.
45
122760
3536
Altı aydır bana kendimi ilk kez,
Joanne normal hissettirmişti.
02:18
We talkedkonuştuk about her boyfriendserkek arkadaş,
46
126320
1855
Sevgilileri hakkında konuştuk.
02:20
we talkedkonuştuk about looking
for apartmentsdaireler in NewYeni YorkYork CityŞehir,
47
128199
2737
New York'ta bir daire bulmaktan konuştuk
02:22
and we talkedkonuştuk about my reactionreaksiyon
to the chemotherapykemoterapi --
48
130960
2856
ve benim kemoterapiye
vereceğim tepkiyi konuştuk,
yani, bir dereden bir tepeden konuştuk.
02:25
all kindtür of mixedkarışık in togetherbirlikte.
49
133840
1960
02:28
And I always wonderedmerak,
50
136360
1976
Ama hep merak ettim
02:30
how did she so instinctivelyiçgüdüsel
know just how to talk to me?
51
138360
4640
benimle bu şekilde konuşacağını
nasıl sezmişti?
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationhayranlık for her
52
143480
3416
Joanne Staha ve ona olan hayranlığım
02:38
markedişaretlenmiş the beginningbaşlangıç of my journeyseyahat
into the worldDünya of nurseshemşireler.
53
146920
3800
benim hemşireler dünyasına
seyahatimi başlatan şeydir.
Birkaç yıl sonra benden
hemşirelerin yaptığı işi
02:43
A fewaz yearsyıl latersonra,
I was askeddiye sordu to do a projectproje
54
151360
2416
02:45
that would celebratekutlamak
the work that nurseshemşireler do.
55
153800
2680
takdir edecek bir proje istendiğinde
işe Joanne ile başladım
02:49
I startedbaşladı with JoanneJoanne,
56
157120
1496
02:50
and I metmet over 100 nurseshemşireler
acrosskarşısında the countryülke.
57
158640
3000
ve bütün ülkede 100'den fazla
hemşire ile buluştum.
02:54
I spentharcanmış fivebeş yearsyıl interviewinggörüşme,
photographingfotoğraflama and filmingfilme nurseshemşireler
58
162320
5056
Bir belgesel film ve kitap için
beş yıl boyunca hemşirelerle
görüşmeler yaptım ve fotoğraflar çektim.
02:59
for a bookkitap and a documentarybelgesel filmfilm.
59
167400
2160
Takımımla birlikte
03:02
With my teamtakım,
60
170560
1216
03:03
we mappedeşlenen a tripgezi acrosskarşısında AmericaAmerika
that would take us to placesyerler
61
171800
3336
bütün Amerika'da, yaşlanma, savaş
yoksulluk, cezaevleri gibi nedenlerle
03:07
dealingmuamele with some of the biggesten büyük
publichalka açık healthsağlık issuessorunlar facingkarşı our nationulus --
62
175160
4936
ülkemizin karşılaştığı en ciddi
halk sağlığı sorunları yaşanan yerlere
03:12
agingyaşlanma, warsavaş, povertyyoksulluk, prisonsHapishaneler.
63
180120
4080
yolculuklar planladık.
Sonra bu sorunlarla
03:16
And then we wentgitti placesyerler
64
184840
1256
03:18
where we would find
the largesten büyük concentrationkonsantrasyon of patientshastalar
65
186120
3856
mücadele eden hastaların
en çok yoğunlaştığı
bölgelere gittik.
03:22
dealingmuamele with those issuessorunlar.
66
190000
1520
03:24
Then we askeddiye sordu hospitalshastaneler and facilitiestesisler
to nominateaday nurseshemşireler
67
192280
4056
Sonra hastanelerden hemşireleri
en iyi temsil edecek kişileri
03:28
who would besten iyi representtemsil etmek them.
68
196360
1520
bize önermelerini istedik.
03:30
One of the first nurseshemşireler I metmet
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
İlk görüştüğüm hemşirelerden
biri Bridget Kumbella idi.
Bridget, Kamerun'da doğmuş
03:34
BridgetBridget was borndoğmuş in CameroonKamerun,
70
202200
1616
03:35
the oldesten eski of fourdört childrençocuklar.
71
203840
1840
dört çocuğun en büyüğü imiş.
03:38
Her fatherbaba was at work
when he had fallendüşmüş from the fourthdördüncü floorzemin
72
206400
3856
Dördüncü kattan düşüp
beli ciddi bir şekilde yaralandığında
03:42
and really hurtcanını yakmak his back.
73
210280
1976
babası işteymiş.
03:44
And he talkedkonuştuk a lot about what it was like
to be flatdüz on your back
74
212280
4136
Bana sırtüstü dümdüz yatarken,
ihtiyacın olan bakımı almamanın
03:48
and not get the kindtür
of carebakım that you need.
75
216440
2440
nasıl bir şey olduğunu
uzun uzun anlattı.
03:51
And that propelledtahrikli BridgetBridget
to go into the professionmeslek of nursingHemşirelik.
76
219400
3760
Bu Bridget'i ateşlemiş ve böylece
hemşirelik mesleğine girmiş.
Şimdi Bronx'ta bir hemşire
03:56
Now, as a nursehemşire in the BronxBronx,
77
224000
1616
03:57
she has a really diverseçeşitli groupgrup
of patientshastalar that she caresbakımları for,
78
225640
3416
ve hayatın bütün katmanlarından,
bütün dinlerden
04:01
from all walksyürüyüşleri of life,
79
229080
1896
çok çeşitli bir
04:03
and from all differentfarklı religionsdinler.
80
231000
1960
hasta grubuyla ilgileniyor.
04:05
And she's devotedsadık her careerkariyer
to understandinganlayış the impactdarbe
81
233400
4176
Bütün kariyerini, sağlık konusunda
04:09
of our culturalkültürel differencesfarklar
when it comesgeliyor to our healthsağlık.
82
237600
3600
kültürel farklılıkları anlamanın
önemine adamış.
Bir hastasını anlattı;
04:14
She spokekonuştu of a patienthasta --
83
242280
1336
04:15
a NativeYerli AmericanAmerikan patienthasta that she had --
84
243640
2696
adam Amerikan Kızılderilisi imiş
04:18
that wanted to bringgetirmek
a bunchDemet of featherstüyler into the ICUYOĞUN BAKIM.
85
246360
3720
ve Yoğun Bakıma birkaç
tüy getirmek istemiş;
04:23
That's how he foundbulunan spiritualmanevi comfortkonfor.
86
251080
3016
ruhu bu şekilde ferahlayabilirmiş.
04:26
And she spokekonuştu of advocatingsavunan for him
87
254120
2216
Bridget onların haklarını savunuyor.
04:28
and said that patientshastalar come
from all differentfarklı religionsdinler
88
256360
2776
Hastaların bütün dinlerden geldiğini
04:31
and use all differentfarklı kindsçeşit
of objectsnesneleri for comfortkonfor;
89
259160
3896
ve birbirinden farklı ferahlama
objeleri olduğunu söylüyor,
04:35
whetherolup olmadığını it's a holyKutsal rosaryTespih
or a symbolicsembolik feathergeçiş yumuşatma,
90
263080
3256
bu bazen mukaddes bir tesbih,
bazen sembolik bir tüy olabilir
04:38
it all needsihtiyaçlar to be supporteddestekli.
91
266360
1760
ve hepsi desteklenmelidir.
04:41
This is JasonJason ShortKısa.
92
269200
1816
Bu Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthsağlık nursehemşire
in the AppalachianAppalachian mountainsdağlar,
93
271040
3056
Jason, Apalaş Dağları'nda çalışan,
evde bakım yapan bir hemşire.
04:46
and his dadbaba had a gasgaz stationistasyon
and a repaironarım shopDükkan when he was growingbüyüyen up.
94
274120
4376
Çocukluğunda babasının bir benzin
istasyonu ve tamirhanesi varmış.
04:50
So he workedişlenmiş on carsarabalar in the communitytoplum
that he now servesvermektedir as a nursehemşire.
95
278520
4320
Kasabada tamirhanede çalışırmış,
şimdi ise aynı yerde hemşire.
Jason kolejde okurken
04:55
When he was in collegekolej,
96
283600
1256
04:56
it was just not machomaço at all
to becomeolmak a nursehemşire,
97
284880
3656
bir hemşire olmak, pek de
maço bir iş sayılmıyormuş,
05:00
so he avoidedkaçınılması it for yearsyıl.
98
288560
2176
bu nedenle, bundan yıllarca kaçmış .
05:02
He drovesürdü truckskamyonlar for a little while,
99
290760
1936
Bir süre kamyon şoförlüğü yapmış.
05:04
but his life pathyol was always
pullingçeken him back to nursingHemşirelik.
100
292720
3480
Ama hayat onu
hep hemşireliğe geri çekmiş.
Apalaş Dağları'nda hemşirelik yapan Jason
05:10
As a nursehemşire in the AppalachianAppalachian mountainsdağlar,
101
298240
1976
05:12
JasonJason goesgider placesyerler
that an ambulanceambulans can't even get to.
102
300240
3816
bir ambulansın bile ulaşamadığı
yerlere gidiyor.
05:16
In this photographfotoğraf,
he's standingayakta in what used to be a roadyol.
103
304080
3440
Bu fotoğrafta gördüğünüz gibi;
eskiden yol olan bir yerde duruyor.
05:20
TopSayfanın Üstü of the mountaindağ miningmadencilik
floodedsular altında that roadyol,
104
308080
2816
Dağın tepesindeki madenin
yığıntısı yolu kapatmış.
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patienthasta
105
310920
3296
Şimdi Jason'un madenci ciğeri
hastalığı olan ve bu evlerde
05:26
livingyaşam in that houseev
with blacksiyah lungakciğer diseasehastalık
106
314240
2896
yaşayan insanlara tek ulaşma yolu
05:29
is to drivesürücü his SUVSUV
againstkarşısında the currentşimdiki up that creekdere.
107
317160
4320
jipini o dereye, akıntı yukarı sürmek.
05:34
The day I was with him,
we rippedsökülmüş the frontön fenderÇamurluk off the cararaba.
108
322360
3080
Onunla gezdiğim gün
arabanın ön çamurluğunu parçaladık.
05:38
The nextSonraki morningsabah he got up,
put the cararaba on the liftasansör,
109
326160
3216
Sabah olunca kalktı,
arabayı askıya aldı,
çamurluğu tamir etti
05:41
fixedsabit the fenderÇamurluk,
110
329400
1256
05:42
and then headedbaşlı out
to meetkarşılamak his nextSonraki patienthasta.
111
330680
2096
ve sıradaki hastasına doğru
yola koyuldu.
Jason'u bu beyefendiyle
ilgilenirken izledim,
05:45
I witnessedtanık JasonJason
caringsempatik for this gentlemanbeyefendi
112
333680
3256
05:48
with suchböyle enormousmuazzam compassionmerhamet,
113
336960
2816
derin bir şefkat gösteriyordu
05:51
and I was struckvurdu again by how intimatesamimi
the work of nursingHemşirelik really is.
114
339800
5000
ve hemşirelik işinin bu denli bir
yakınlık işi olması beni yine çarptı.
Brian McMillon ile tanıştığımda toydu.
05:58
When I metmet BrianBrian McMillionMcMillion, he was rawçiğ.
115
346040
3096
06:01
He had just come back from a deploymentDağıtım
116
349160
2616
Bir askeri intikalden yeni dönmüştü
06:03
and he hadn'tolmasaydı really settledyerleşik back in
to life in SanSan DiegoDiego yethenüz.
117
351800
4576
ve San Diego'daki hayata
hâlâ adapte olamamıştı.
06:08
He talkedkonuştuk about his experiencedeneyim
of beingolmak a nursehemşire in GermanyAlmanya
118
356400
3536
Almanya'da edindiği hemşirelik
deneyimlerinden bahsediyordu.
06:11
and takingalma carebakım of the soldiersaskerler
cominggelecek right off the battlefieldsavaş.
119
359960
3976
Doğrudan çatışma alanından gelen
askerlerle ilgileniyormuş.
06:15
Very oftensık sık, he would be
the first personkişi they would see
120
363960
3776
Hastanede gözünü açan askerlerin
gördüğü ilk kişi
06:19
when they openedaçıldı
theironların eyesgözleri in the hospitalhastane.
121
367760
2080
genelde kendisi olurmuş.
Kolları veya bacakları
kesik hâlde yatarken, askerlerin
06:22
And they would look at him
as they were lyingyalan söyleme there,
122
370480
2576
06:25
missingeksik limbsbacaklarda,
123
373080
1656
ona bakıp
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
sordukları ilk şey şu olurmuş:
06:29
"When can I go back?
I left my brothersKardeşler out there."
125
377400
3720
"Ne zaman geri giderim?
Kardeşlerimi orada bıraktım"
Brian da mecburen şu cevabı verirmiş;
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
"Kardeş bir yere gitmiyorsun,
06:35
"You're not going anywhereherhangi bir yer.
127
383640
1576
06:37
You've alreadyzaten givenverilmiş enoughyeterli, brothererkek kardeş."
128
385240
1840
sen vereceğini verdin zaten "
06:40
BrianBrian is bothher ikisi de a nursehemşire and a soldierasker
who'skim seengörüldü combatsavaş.
129
388000
4760
Brian hem bir hemşire,
hem de çatışma görmüş bir asker.
O nedenle bakımı altındaki gazilerle
06:45
So that putskoyar him in a uniquebenzersiz positionpozisyon
130
393280
2056
06:47
to be ableyapabilmek to relateilgili to and help healiyileşmek
the veteransGaziler in his carebakım.
131
395360
4360
iletişim kurma ve iyileşmelerine
yardım etmede benzersiz biri.
Bu Hemşire Stephen,
06:53
This is SisterKız kardeşi StephenStephen,
132
401560
1496
06:55
and she runskoşar a nursingHemşirelik home
in WisconsinWisconsin calleddenilen VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
Wisconsin'de, Villa Loretto
adında bir bakımevi işletiyor
06:59
And the entiretüm circledaire of life
can be foundbulunan underaltında her roofçatı.
134
407320
4456
ve onun çatısı altında, yaşamın
bütün döngüsünü görebilirsiniz.
07:03
She grewbüyüdü up wishingdilek they livedyaşamış on a farmÇiftlik,
135
411800
2456
Çocukluğunda bir çiftlikte
yaşamayı hayal edermiş,
07:06
so givenverilmiş the opportunityfırsat
to adoptbenimsemek localyerel farmÇiftlik animalshayvanlar,
136
414280
4696
bu yüzden kendine çiftlik
hayvanları verildiğinde
07:11
she enthusiasticallyheyecanla bringsgetiriyor them in.
137
419000
3056
onları hevesle kabul ediyor.
07:14
And in the springtimeBahar,
those animalshayvanlar have babiesbebekler.
138
422080
3536
Baharda bu hayvanlar yavruluyor
07:17
And SisterKız kardeşi StephenStephen useskullanımları
those babybebek ducksördekler, goatskeçiler and lambsKuzuların Sessizliği
139
425640
5176
ve Hemşire Stephen bu ördek
yavrularını, oğlakları ve kuzuları
07:22
as animalhayvan therapyterapi
for the residentssakinleri at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
Villa Loretto'da kalanlar için
hayvan terapisinde kullanıyor.
07:27
who sometimesara sıra can't
rememberhatırlamak theironların ownkendi nameisim,
141
435120
3336
Bazıları kendi isimlerini bile unutmuş
07:30
but they do rejoicesevinirler
in the holdingtutma of a babybebek lambkuzu.
142
438480
3560
ama bir kuzuyu severken neşeleniyorlar.
Hemşire Stephen'la geçirdiğim gün
07:35
The day I was with SisterKız kardeşi StephenStephen,
143
443400
1816
öyküsünün bir kısmını filme almak için
onu Villa Loretto'dan uzağa
07:37
I neededgerekli to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
07:39
to filmfilm partBölüm of her storyÖykü.
145
447360
2096
götürmem gerekiyordu.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Biz çıkmadan önce
07:42
she wentgitti into the roomoda of a dyingölen patienthasta.
147
450760
2480
ölmek üzere olan
bir hastanın odasına gitti
07:46
And she leanedeğildi over and she said,
148
454000
2776
ve eğilip şunu söyledi;
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
"Bir günlüğüne uzakta olacağım,
ama eğer Tanrı seni çağırırsa,
07:51
but if Jesusİsa callsaramalar you,
150
459520
1696
07:53
you go.
151
461240
1216
sen git.
07:54
You go straightDüz home to Jesusİsa."
152
462480
2160
Dosdoğru onun yanına git"
Kenarda dikilip şunu düşündüm:
07:57
I was standingayakta there and thinkingdüşünme
153
465280
2576
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
"Bazen birini gerçekten sevdiğini
08:01
I witnessedtanık that you could showgöstermek
someonebirisi you love them completelytamamen
155
469920
4296
göstermenin tek yolu;
onun gitmesine izin vermektir.
Buna hayatımda ilk kez şahit olmuştum.
08:06
by lettingicar go.
156
474240
1200
08:08
We don't have to holdambar on so tightlysıkıca.
157
476040
2320
Bu kadar sıkı sarılmak zorunda değiliz.
08:11
I saw more life rolledhaddelenmiş up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
Başka yerde, başka zamanda
görmediğim sayıda çok ömrün
08:15
than I have ever seengörüldü at any other time
at any other placeyer in my life.
159
483000
5040
son demlerine
Villa Loretto'da şahit oldum.
08:21
We livecanlı in a complicatedkarmaşık time
when it comesgeliyor to our healthsağlık carebakım.
160
489320
4056
Konu kendi sağlık sorunumuz olunca
karmaşık zamanlar yaşıyoruz.
08:25
It's easykolay to losekaybetmek sightgörme
of the need for qualitykalite of life,
161
493400
4176
Yaşamın sadece nicelikli değil,
nitelikli de olması gerektiğini
08:29
not just quantitymiktar of life.
162
497600
1720
kolay gözden kaçırıyoruz.
08:32
As newyeni life-savinghayat kurtarma
technologiesteknolojiler are createdoluşturulan,
163
500120
3416
Hayat kurtaran yeni
teknolojiler geliştikçe
08:35
we're going to have really
complicatedkarmaşık decisionskararlar to make.
164
503560
3000
gerçekten zor kararlar
vermek zorunda kalacağız.
08:39
These technologiesteknolojiler oftensık sık savekayıt etmek liveshayatları,
165
507280
2856
Bu teknolojiler genelde hayat kurtarıyor
08:42
but they can alsoAyrıca prolonguzatmak painAğrı
and the dyingölen processsüreç.
166
510160
3920
ama aynı zamanda ızdırabı
ve ölüm sürecini uzatıyor.
Bu dalgalı denizde
rotamızı nasıl bulacağız?
08:47
How in the worldDünya are we supposedsözde
to navigategezinmek these watersdeniz?
167
515919
2897
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Bütün herkesin yardımına ihtiyacımız var.
08:53
NursesHemşireler have a really uniquebenzersiz
relationshipilişki with us
169
521760
3576
Yatağımızın baş ucunda
bekleyen hemşirelerin
08:57
because of the time spentharcanmış at bedsidebaşucu.
170
525360
2480
bizimle müstesna bir ilişkisi var.
Bu bekleme sırasında
09:00
DuringSırasında that time,
171
528760
1216
09:02
a kindtür of emotionalduygusal intimacysamimiyet developsgeliştirir.
172
530000
2520
bir tür duygusal yakınlık gelişiyor.
09:06
This pastgeçmiş summeryaz, on AugustAğustos 9,
173
534640
2576
Geçen yaz, 9 Ağustos'ta,
09:09
my fatherbaba diedvefat etti of a heartkalp attacksaldırı.
174
537240
1920
babam kalp krizinden öldü.
Annem perişan olmuştu
09:12
My motheranne was devastatedharap,
175
540600
1656
09:14
and she couldn'tcould imaginehayal etmek
her worldDünya withoutolmadan him in it.
176
542280
3960
ve babamın olmadığı bir dünyada
kendini hayal edemiyordu.
Dört gün sonra düştü
09:19
FourDört daysgünler latersonra she felldüştü,
177
547360
1936
09:21
she brokekırdı her hipkalça,
178
549320
1856
ve kalça kemiği kırıldı.
09:23
she neededgerekli surgerycerrahlık
179
551200
1496
Ameliyat olması gerekmişti
09:24
and she foundbulunan herselfkendini
fightingkavga for her ownkendi life.
180
552720
2920
ve hayatta kalmak için savaşıyordu.
Kendimi bir kez daha
09:28
OnceBir kez again I foundbulunan myselfkendim
181
556880
1736
09:30
on the receivingkabul endson
of the carebakım of nurseshemşireler --
182
558640
2976
hemşirelerden bakım alan tarafta buldum.
09:33
this time for my momanne.
183
561640
1440
Bu kez annem içindi.
Sonraki üç gün boyunca,
ben, kız kardeşim
09:36
My brothererkek kardeş and my sisterkız kardeş and I
stayedkaldı by her sideyan
184
564200
2536
09:38
for the nextSonraki threeüç daysgünler in the ICUYOĞUN BAKIM.
185
566760
2440
ve erkek kardeşim yanında,
Yoğun Bakımda kaldık.
09:41
And as we trieddenenmiş
to make the right decisionskararlar
186
569960
3136
Doğru kararları vermeye ve annemizin
09:45
and followtakip et my mother'sannenin wishesdilek,
187
573120
2376
dileğini yerine getirmeye çalışırken
09:47
we foundbulunan that we were dependingbağlı
uponüzerine the guidancerehberlik of nurseshemşireler.
188
575520
3920
kendimizi hemşirelerin rehberliğine
muhtaç hâlde bulduk.
09:52
And oncebir Zamanlar again,
189
580200
1456
Ve bir kez daha,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
bizi hayal kırıklığına uğratmadılar.
09:56
They had an amazingşaşırtıcı insightIçgörü
in termsşartlar of how to carebakım for my momanne
191
584600
4776
Anneme ömrünün son dört
gününde nasıl bakılacağı konusunda
hayranlık veren bir anlayışları vardı.
10:01
in the last fourdört daysgünler of her life.
192
589400
2256
10:03
They broughtgetirdi her comfortkonfor
and reliefkabartma from painAğrı.
193
591680
3160
Onu rahat ettirdiler
ve ağrılarını dindirdiler.
10:08
They knewbiliyordum to encourageteşvik etmek my sisterkız kardeş and I
to put a prettygüzel nightgowngecelik on my momanne,
194
596320
5256
Beni ve kız kardeşimi ona güzel bir
gecelik giydirme konusunda ikna ettiler,
annem için artık fark etmiyordu
10:13
long after it matteredönemi yoktu to her,
195
601600
1896
10:15
but it sure meantdemek a lot to us.
196
603520
1800
ama bizim için çok anlamı vardı.
10:19
And they knewbiliyordum to come and wakeuyanmak me up
just in time for my mom'sannemin last breathnefes.
197
607000
5760
Ve annem son nefesini verirken
tam zamanında gelip uyandırdılar
ve annem öldükten sonra, bizi ne kadar
10:25
And then they knewbiliyordum
how long to leaveayrılmak me in the roomoda
198
613600
2416
10:28
with my motheranne after she diedvefat etti.
199
616040
1680
odada bırakacaklarını da biliyorlardı.
10:30
I have no ideaFikir how they know these things,
200
618960
3736
Bütün bunları nasıl biliyorlar,
hiç fikrim yok
10:34
but I do know that I am eternallysonsuza dek gratefulminnettar
201
622720
3136
ama şunu iyi biliyorum,
bana bir kez daha rehberlik ettiler
10:37
that they'veonlar ettik guideddestekli me oncebir Zamanlar again.
202
625880
1800
ve onlara sonsuza kadar minnettrım.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Çok, çok teşekkürler.
10:42
(ApplauseAlkış)
204
630440
4997
(Alkışlar)
Translated by berat güven

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com