ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Далия Могахед: Взгляды, которые зажгли арабскую весну

Filmed:
647,798 views

Социолог Далия Могахед делится удивительными данными о точках зрения египтян и их надеждах перед вспыхнувшей арабской весной, и особенно выделяет роль женщин в этих изменениях в стране.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todayCегодня is about something
0
1747
2038
Сегодня я расскажу о том,
00:19
maybe a coupleпара of you have alreadyуже heardуслышанным about.
1
3785
2333
о чем некоторые из вас уже слышали.
00:22
It's calledназывается the Arabараб Springвесна.
2
6118
2334
Это называется Арабская Весна.
00:24
AnyoneКто угодно heardуслышанным of it?
3
8452
1898
Слышал об этом кто-нибудь?
00:26
(ApplauseАплодисменты)
4
10350
3125
(Аплодисменты)
00:29
So in 2011, powerмощность shiftedсдвинут,
5
13475
4745
Итак, в 2011 году власть перешла
00:34
from the fewмало to the manyмногие,
6
18220
2643
от нескольких людей к множеству,
00:36
from ovalовальный officesофисы to centralцентральный squaresквадраты,
7
20863
3755
из правительственных кабинетов
к городским площадям,
00:40
from carefullyвнимательно guardedохраняемый airwavesрадиоволны
8
24618
2993
от тщательно охраняемого
радио и теле эфира
00:43
to open-sourceОткрытый исходный код networksсети.
9
27611
2687
к открытым и доступным
социальным сетям.
00:46
But before Tahrirтахрир was a globalГлобальный symbolсимвол of liberationосвобождение,
10
30298
4784
Но ещё до того, как площадь Тахрир
стала мировым символом освобождения,
00:50
there were representativeпредставитель surveysопросы
11
35082
1984
существовали репрезентативные опросы,
00:52
alreadyуже givingдающий people a voiceголос
12
37066
2990
которые предоставляли людям
возможность высказаться
00:55
in quieterтише but still powerfulмощный waysпути.
13
40056
3493
пусть более тихим, но всё же
влиятельным способом.
00:59
I studyизучение Muslimмусульманка societiesобщества around the worldМир at GallupGallup.
14
43549
4832
В центре Gallup я изучаю
мусульманские сообщества во всем мире.
01:04
Sinceпоскольку 2001,
15
48381
2484
И с 2001 года мы опросили
01:06
we'veмы в interviewedинтервью hundredsсотни of thousandsтысячи of people --
16
50865
3381
сотни тысяч человек
01:10
youngмолодой and oldстарый, menлюди and womenженщины,
17
54246
1775
молодых и пожилых, мужчин и женщин,
01:11
educatedобразованный and illiterateнеграмотный.
18
56021
2140
образованных и нет.
01:14
My talk todayCегодня drawsрисует on this researchисследование
19
58161
3503
Моё сегодняшнее выступление
исходит из этого исследования,
01:17
to revealвыявить why Arabsарабы roseРоза up
20
61664
3933
чтобы показать, почему
Арабский мир восстал,
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
и чего они хотят сейчас.
01:24
Now this region'sрЕГИОНА very diverseразнообразный,
22
68614
3182
Этот регион очень разнообразный
01:27
and everyкаждый countryстрана is uniqueуникальный.
23
71796
1985
и каждая его страна уникальна.
01:29
But those who revoltedвосстали
24
73781
1650
Но восставшие разделяли
01:31
sharedобщий a commonобщий setзадавать of grievancesжалобы
25
75431
2939
сходный набор недовольств,
01:34
and have similarаналогичный demandsтребования todayCегодня.
26
78370
3177
и сейчас у них сходные требования.
01:37
I'm going to focusфокус a lot of my talk on EgyptЕгипет.
27
81547
2851
Я хотела бы сфокусировать большую часть
своего рассказа на Египте.
01:40
It has nothing to do with the factфакт that I was bornРодился there, of courseкурс.
28
84398
3366
Конечно же, это не имеет никакого отношения
к тому факту, что я родилась там.
01:43
But it's the largestкрупнейший Arabараб countryстрана
29
87764
3584
Но зато это самая крупная страна Арабского мира,
01:47
and it's alsoтакже one with a great dealпо рукам of influenceвлияние.
30
91348
3415
а также страна с огромным влиянием.
01:50
But I'm going to endконец by wideningрасширение the lensобъектив to the entireвсе regionобласть
31
94763
3984
А к концу рассказа я хочу
расширить свой фокус на весь регион,
01:54
to look at the mundaneмирской topicsтемы
32
98747
2817
чтобы взглянуть на светские вопросы
01:57
of Arabараб viewsПросмотры of religionрелигия and politicsполитика
33
101564
2783
арабское видение религии и политики, и то,
02:00
and how this impactsвоздействие womenженщины,
34
104347
3185
какое влияние
оно оказывает на женщин,
02:03
revealingвыявление some surprisesсюрпризы alongвдоль the way.
35
107532
3772
и в процессе моего рассказа я раскрою
несколько удивительных фактов.
02:07
So after analyzingанализирующая moundsкурганы of dataданные,
36
111304
4129
После анализа гор данных
02:11
what we discoveredобнаруженный was this:
37
115433
2468
мы открыли следующее:
02:13
Unemploymentбезработица and povertyбедность aloneв одиночестве
38
117901
3239
одни лишь безработица и бедность
не привели бы
02:17
did not leadвести to the Arabараб revoltsбунты of 2011.
39
121140
4594
к арабским восстаниям
в 2011 году.
02:21
If an actакт of desperationбезрассудство by a Tunisianтунисский fruitфрукты vendorпродавец
40
125734
3083
Если акт отчаяния
тунисского продавца фруктов
02:24
sparkedзажгло these revolutionsобороты,
41
128817
1718
был искрой этих революций,
02:26
it was the differenceразница betweenмежду what Arabsарабы experiencedопытный
42
130535
4000
то разница между тем,
что происходило в арабском мире
02:30
and what they expectedожидаемый
43
134535
2380
и тем, что арабы ожидали,
02:32
that providedпредоставлена the fuelтопливо.
44
136915
1833
была топливом революций.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Чтобы объяснить,
что именно я имею в виду,
02:36
considerрассматривать this trendтенденция in EgyptЕгипет.
46
140149
2182
вдумайтесь в развитие событий в Египте.
02:38
On paperбумага the countryстрана was doing great.
47
142331
2976
В теории дела у этой страны
выглядели отлично.
02:41
In factфакт, it attractedпривлекли accoladesпочестей
48
145307
2857
И действительно,
они получали знаки одобрения
02:44
from multinationalмногонациональный organizationsорганизации
49
148164
2452
от международных организаций
02:46
because of its economicэкономической growthрост.
50
150616
2066
благодаря своему
экономическому росту.
02:48
But underпод the surfaceповерхность was a very differentдругой realityреальность.
51
152682
2649
Но за этой поверхностью
была совсем другая реальность.
02:51
In 2010, right before the revolutionреволюция,
52
155331
3750
В 2010, непосредственно
перед революцией,
02:54
even thoughхоть GDPВВП perв capitaна душу населения
53
159081
2151
несмотря на то, что
ВВП на душу населения
02:57
had been growingрост at five5 percentпроцент for severalнесколько yearsлет,
54
161232
3099
рос на 5% на протяжении
нескольких лет,
03:00
Egyptiansегиптяне had never feltпочувствовал worseхуже about theirих livesжизни.
55
164331
4500
египтяне никогда в жизни
не чувствовали себя хуже.
03:04
Now this is very unusualнеобычный,
56
168831
2268
Это очень необычно,
03:06
because globallyглобально we find that, not surprisinglyкак ни странно,
57
171099
3301
потому что во всём мире,
и не стоит этому удивляться,
03:10
people feel better as theirих countryстрана getsполучает richerбогаче.
58
174400
3615
люди чувствуют себя лучше,
когда их страна богатеет.
03:13
And that's because they have better jobработа opportunitiesвозможности
59
178015
2783
Это происходит, потому что
у них появляется лучшая работа
03:16
and theirих stateгосударство offersпредложения better socialСоциальное servicesСервисы.
60
180798
3413
и также их государство улучшает
социальную защищённость.
03:20
But it was exactlyв точку the oppositeнапротив in EgyptЕгипет.
61
184211
2388
Но в Египте всё было
с точностью до наоборот.
03:22
As the countryстрана got more well-offсостоятельный,
62
186599
2732
В то время как
благополучие страны увеличивалось,
03:25
unemploymentбезработица actuallyна самом деле roseРоза
63
189331
2418
безработица росла,
03:27
and people'sнародный satisfactionудовлетворение
64
191749
2650
и удовлетворённость людей
03:30
with things like housingКорпус and educationобразование plummetedрезко упали.
65
194399
5937
жильём и образованием
стремительно падала.
03:36
But it wasn'tне было just angerгнев at economicэкономической injusticeнесправедливость.
66
200336
4290
И это был не просто гнев
на экономическую несправедливость.
03:40
It was alsoтакже people'sнародный deepглубоко longingжелание for freedomсвобода.
67
204626
7374
Люди слишком долго
ожидали свободы.
03:47
Contraryвопреки to the clashстолкновение of civilizationsцивилизации theoryтеория,
68
212000
4266
Вопреки теории
Столкновения Цивилизаций,
03:52
Arabsарабы didn't despiseпрезирать Westernвестерн libertyсвобода,
69
216266
3536
арабы не презирали
западную либеральность,
03:55
they desiredжелательно it.
70
219802
1952
они жаждали её.
03:57
As earlyрано as 2001,
71
221754
2749
В 2001 году мы опросили арабов,
04:00
we askedспросил Arabsарабы, and Muslimsмусульмане in generalГенеральная around the worldМир,
72
224503
3473
и мусульман в частности,
по всему миру о том,
04:03
what they admiredпочитаемый mostбольшинство about the Westзапад.
73
227976
2929
что больше всего
их восхищает в западном мире,
04:06
Amongсреди the mostбольшинство frequentчастый responsesответы
74
230905
2667
Среди наиболее частых ответов
04:09
was libertyсвобода and justiceсправедливость.
75
233572
2352
были свобода и справедливость.
04:11
In theirих ownсвоя wordsслова to an open-endedнеокончательный questionвопрос
76
235924
3166
На открытый вопрос, предполагающий
ответ своими собственными словами,
04:14
we heardуслышанным, "TheirИх politicalполитическая systemсистема is transparentпрозрачный
77
239090
2916
мы услышали: «У них
прозрачная политическая система,
04:17
and it's followingследующий democracyдемократия in its trueправда senseсмысл."
78
242006
3201
которая следует настоящим по духу
демократическим принципам».
04:21
AnotherДругая said it was "libertyсвобода and freedomсвобода
79
245207
1999
Другие отвечали:
«Либеральность и свобода,
04:23
and beingявляющийся open-mindedоткрытый with eachкаждый other."
80
247206
2732
открытость по отношению друг к другу».
04:25
MajoritiesБольшинства as highвысокая as 90 percentпроцент and greaterбольшая
81
249938
4635
Большинство, которое
составляло 90% и более,
04:30
in EgyptЕгипет, IndonesiaИндонезия and IranИран
82
254573
2418
в Египте, Индонезии и Иране
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
в 2005 году ответило
на вопрос о том,
04:35
that if they were to writeзаписывать a newновый constitutionконституции
84
259674
4199
что если бы они
писали новую Конституцию
04:39
for a theoreticalтеоретический newновый countryстрана
85
263873
3366
для теоретически новой страны,
04:43
that they would guaranteeгарантия freedomсвобода of speechречь
86
267239
2325
то они бы гарантировали
право на свободу слова
04:45
as a fundamentalфундаментальный right,
87
269564
2410
как основополагающее право.
04:47
especiallyособенно in EgyptЕгипет.
88
271974
2084
И особенно это было
характерно для Египта.
04:49
Eighty-eightВосемьдесят восемь percentпроцент said movingперемещение towardк greaterбольшая democracyдемократия
89
274058
3982
88% египтян ответили, что движение
к большей демократии
04:53
would help Muslimsмусульмане progressпрогресс --
90
278040
2566
помогло бы прогрессу мусульман,
04:56
the highestнаибольший percentageпроцент of any countryстрана we surveyedобследовано.
91
280606
4217
что составило наибольший результат
из всех опрошенных стран.
05:00
But pressedпрессованный up againstпротив these democraticдемократической aspirationsстремления
92
284823
3700
Но стремление
к этим демократическим идеям
05:04
was a very differentдругой day-to-dayдня в день experienceопыт,
93
288523
3101
было другим каждодневным опытом,
05:07
especiallyособенно in EgyptЕгипет.
94
291624
2166
особенно в Египте.
05:09
While aspiringстремящийся to democracyдемократия the mostбольшинство,
95
293790
3518
И, не взирая на то, что они
желали демократию превыше всего,
05:13
they were the leastнаименее likelyвероятно populationНаселение in the worldМир
96
297308
4747
их общество было
последним во всём мире
05:17
to say that they had actuallyна самом деле voicedзвонкий theirих opinionмнение
97
302055
3727
где собственное мнение
высказывалось вслух публично.
05:21
to a publicобщественности officialофициальный in the last monthмесяц --
98
305782
2374
а в последний месяц
(перед революцией)
05:24
at only four4 percentпроцент.
99
308156
3683
таких было всего 4%.
05:27
So while economicэкономической developmentразвитие madeсделал a fewмало people richбогатые,
100
311839
4768
И хотя экономическое развитие
сделало некоторых людей богатыми,
05:32
it left manyмногие more worseхуже off.
101
316607
2998
оно оставило многих
в гораздо худших условиях.
05:35
As people feltпочувствовал lessМеньше and lessМеньше freeсвободно,
102
319605
3586
Так как люди ощущали себя
всё менее и менее свободными,
05:39
they alsoтакже feltпочувствовал lessМеньше and lessМеньше providedпредоставлена for.
103
323191
3749
они так же ощущали себя
и всё менее и менее защищёнными.
05:42
So ratherскорее than viewingпросмотр theirих formerбывший regimesрежимы
104
326940
3750
Вместо взгляда
на предыдущий режим правления,
05:46
as generousвеликодушный if overprotectiveчрезмерно fathersотцы,
105
330690
3434
как на щедрых,
но чрезмерно опекающих отцов,
05:50
they viewedКоличество просмотров them as essentiallyпо существу prisonтюрьма wardensнадзиратели.
106
334124
4201
они видели в них
тюремных надзирателей.
05:54
So now that Egyptiansегиптяне have endedзакончился Mubarak'sМубарака 30-year-год ruleправило,
107
338325
4416
После того как, египтяне покончили
с 30-летним правлением Мубарака,
05:58
they potentiallyпотенциально could be
108
342741
2167
они потенциально могли бы стать
06:00
an exampleпример for the regionобласть.
109
344908
2666
примером для всего региона.
06:03
If EgyptЕгипет is to succeedдобиться успеха
110
347574
1722
Если бы Египет был успешен
06:05
at buildingздание a societyобщество basedисходя из on the ruleправило of lawзакон,
111
349296
3467
в построении общества, которое
базируется на верховенстве закона,
06:08
it could be a modelмодель.
112
352763
2852
они смогли бы
стать примером и моделью.
06:11
If, howeverОднако,
113
355615
1325
Если бы, однако, ключевые проблемы,
06:12
the coreядро issuesвопросы that propelledсамоходные the revolutionреволюция aren'tне addressedадресованный,
114
356940
4424
которые развили революцию,
до сих пор не были бы разрешены,
06:17
the consequencesпоследствия could be catastrophicкатастрофический --
115
361364
3710
последствия могли бы
быть катастрофическими
06:20
not just for EgyptЕгипет,
116
365074
1234
не только для Египта,
06:22
but for the entireвсе regionобласть.
117
366308
3272
но и для всего региона в целом.
06:25
The signsзнаки don't look good, some have said.
118
369580
3628
Как утверждают некоторые,
ситуация выглядит «не очень».
06:29
Islamistsисламисты, not the youngмолодой liberalsлибералы that sparkedзажгло the revolutionреволюция,
119
373208
4833
Именно исламисты, а не молодые либералы,
которые разожгли революцию,
06:33
wonвыиграл the majorityбольшинство in Parliamentпарламент.
120
378041
2599
получили большинство в Парламенте.
06:36
The militaryвоенные councilсовет
121
380640
1671
Высший военный совет был сломлен
06:38
has crackedтреснувший down on civilгражданского societyобщество and protestsпротесты
122
382311
4315
под давлением общества
и протестного движения,
06:42
and the country'sстраны economyэкономика continuesпродолжается to sufferстрадать.
123
386626
3368
но экономика страны
продолжала испытывать трудности.
06:45
EvaluatingОценка EgyptЕгипет on this basisоснова aloneв одиночестве, howeverОднако,
124
389994
4765
Однако, оценивая Египет
на одном лишь этом базисе,
06:50
ignoresигнорируемых the realреальный revolutionреволюция.
125
394759
4628
мы забываем о настоящей революции.
06:55
Because Egyptiansегиптяне are more optimisticоптимистичный
126
399387
2179
Египтяне стали более оптимистичны,
06:57
than they have been in yearsлет,
127
401566
2447
чем на протяжении многих лет до этого,
06:59
farдалеко lessМеньше dividedразделенный on religious-secularрелигиозно-светский linesлинии
128
404013
3772
намного менее разделены
по религиозно-светским признакам,
07:03
than we would think
129
407785
1316
чем можно подумать,
07:05
and poisedсбалансирован for the demandsтребования of democracyдемократия.
130
409101
3915
и готовы к выдвижению
демократических требований.
07:08
WhetherБудь то they supportподдержка Islamistsисламисты or liberalsлибералы,
131
413016
2951
И те, кто поддерживал исламистов,
и те, кто либералов
07:11
Egyptians'египтяне prioritiesприоритеты for this governmentправительство are identicalидентичный,
132
415967
3344
были едины в своих требованиях
к египетскому правительству:
07:15
and they are jobsработы, stabilityстабильность and educationобразование,
133
419311
2756
рабочие места, стабильность
и возможность образования,
07:17
not moralморальный policingполицейская.
134
422067
2333
а не защита морали общества.
07:20
But mostбольшинство of all,
135
424400
1068
Но больше всего,
07:21
for the first time in decadesдесятилетия,
136
425468
1431
впервые за десятилетия,
07:22
they expectожидать to be activeактивный participantsучастники, not spectatorsзрителей,
137
426899
3750
они ожидали стать
активными участниками, а не зрителями
07:26
in the affairsдела of theirих countryстрана.
138
430649
2301
в делах своей страны.
07:28
I was meetingвстреча with a groupгруппа of newly-electedНовоизбранный parliamentariansпарламентарии
139
432950
4016
Я встречалась с группой
новоизбранных парламентариев
07:32
from EgyptЕгипет and TunisiaТунис
140
436966
1535
из Египта и Туниса
07:34
a coupleпара of weeksнедель agoтому назад.
141
438501
1532
пару недель назад.
07:35
And what really struckпораженный me about them
142
440033
2778
И они меня
действительно поразили тем,
07:38
was that they weren'tне было only optimisticоптимистичный,
143
442811
5189
что были не только оптимистичными,
07:43
but they kindсвоего рода of struckпораженный me as nervousнервное,
144
448000
2842
а тем, что... нервничали,
07:46
for lackотсутствие of a better wordслово.
145
450842
1351
если можно так сказать.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Один из них сказал мне:
07:49
"Our people used to gatherсобирать in cafesкафе to watch footballфутбол" --
147
453482
2923
«Раньше наши люди ходили в кафе,
чтобы смотреть футбол», —
07:52
or soccerфутбольный, as we say in AmericaАмерика --
148
456405
3017
или соккер, как мы говорим в Америке, —
07:55
"and now they gatherсобирать to watch Parliamentпарламент."
149
459422
4383
«а теперь они собираются вместе,
чтобы смотреть Парламент».
07:59
(LaughterСмех)
150
463805
3354
(Смех)
08:03
"They're really watchingнаблюдение us,
151
467159
2222
«Они действительно смотрят на нас
08:05
and we can't help but worryбеспокоиться
152
469381
3987
и мы не можем не переживать за то,
08:09
that we're not going to liveжить up to theirих expectationsожидания."
153
473368
2520
что мы не сможем соответствовать их ожиданиям».
08:11
And what really struckпораженный me
154
475888
1508
И ещё меня удивило то,
08:13
is that lessМеньше than 24 monthsмесяцы agoтому назад,
155
477396
2192
что это говорилось о тех самых людях, которые меньше 2 лет назад
08:15
it was the people that were nervousнервное
156
479588
2251
нервничали из-за того,
08:17
about beingявляющийся watchedсмотрели by theirих governmentправительство.
157
481839
3082
что их правительство следит за ними.
08:20
And the reasonпричина that they're expectingожидая a lot
158
484921
2850
Единственная причина,
по которой люди ожидают много —
08:23
is because they have a new-foundвновь обретенный hopeнадежда for the futureбудущее.
159
487771
3604
у людей появилась новая надежда.
08:27
So right before the revolutionреволюция
160
491375
1786
Итак, мы сказали,
что непосредственно перед революцией
08:29
we said that Egyptiansегиптяне had never feltпочувствовал worseхуже about theirих livesжизни,
161
493161
3477
египтяне ощущали себя
как никогда плохо,
08:32
but not only that, they thought theirих futureбудущее would be no better.
162
496638
4300
но они также думали, что
их будущее никогда не станет лучше.
08:36
What really changedизменено after the ousterувольнение of MubarakМубарак
163
500938
3233
И что действительно изменилось
после свержения Мубарака,
08:40
wasn'tне было that life got easierПолегче.
164
504171
1834
это не то, что жизнь стала легче.
08:41
It actuallyна самом деле got harderСильнее.
165
506005
2107
Вообще-то, она стала труднее.
08:44
But people'sнародный expectationsожидания for theirих futureбудущее
166
508112
3093
А то, что ожидания людей
насчёт своего будущего
08:47
wentотправился up significantlyсущественно.
167
511205
1800
значительно выросли.
08:48
And this hopeнадежда, this optimismоптимизм,
168
513005
2397
И эта надежда, этот оптимизм,
08:51
enduredпереносил a yearгод of turbulentтурбулентный transitionпереход.
169
515402
4346
выдержали год беспокойного перехода.
08:55
One reasonпричина that there's this optimismоптимизм
170
519748
3528
Этот оптимизм
существует вопреки тому,
08:59
is because, contraryвопреки to what manyмногие people have said,
171
523276
3731
что многие говорят,
потому что египтяне уверены,
09:02
mostбольшинство Egyptiansегиптяне think things really have changedизменено in manyмногие waysпути.
172
527007
4182
что их жизнь действительно
изменилась по многим направлениям.
09:07
So while Egyptiansегиптяне were knownизвестен
173
531189
2834
И хотя египтяне известны
09:09
for theirих single-digitодноразрядный turnoutоказаться
174
534023
3467
своей крайне низкой явкой
09:13
in electionsвыборы before the revolutionреволюция,
175
537490
2268
на выборы,
09:15
the last electionвыборы had around 70 percentпроцент voterизбиратель turnoutоказаться --
176
539758
3832
на последние выборы
пришли около 70% —
09:19
menлюди and womenженщины.
177
543590
1999
как мужчины, так и женщины.
09:21
Where scarcelyедва a quarterчетверть believedСчитается, in the honestyчестность of electionsвыборы in 2010 --
178
545589
4914
В 2010 году едва лишь четверть
людей верила в честные выборы,
09:26
I'm surprisedудивленный it was a quarterчетверть --
179
550503
1681
и я была удивлена,
что это была целая четверть людей,
09:28
90 percentпроцент thought that this last electionвыборы was honestчестный.
180
552184
4112
сейчас 90% думают, что
последние выборы были честными.
09:32
Now why this mattersвопросы
181
556296
1578
Теперь о том,
почему это имеет значение.
09:33
is because we discoveredобнаруженный a linkссылка
182
557874
3166
Потому что мы нашли связь
09:36
betweenмежду people'sнародный faithвера in theirих democraticдемократической processобработать
183
561040
4234
между верой людей в происходящие
демократические процессы
09:41
and theirих faithвера that oppressedугнетенный people
184
565274
3849
и их верой в то,
что угнетённый народ
09:45
can changeизменение theirих situationситуация
185
569123
2517
может изменить свою ситуацию
09:47
throughчерез peacefulмирное meansозначает aloneв одиночестве.
186
571640
4720
мирными средствами.
09:52
(ApplauseАплодисменты)
187
576360
9371
(Аплодисменты)
10:01
Now I know what some of you are thinkingмышление.
188
585731
2421
Я знаю, о чем некоторые из вас
сейчас думают.
10:04
The Egyptianегиптянин people,
189
588152
1633
Что египетский народ
и остальной арабский мир,
10:05
and manyмногие other Arabsарабы who'veкоторые уже revoltedвосстали and are in transitionпереход,
190
589785
3850
который восстал и находится
в переходном состоянии,
10:09
have very highвысокая expectationsожидания of the governmentправительство.
191
593635
3417
имеют очень высокие ожидания
в отношении своего правительства.
10:12
They're just victimsжертвы of a long-timeмного времени autocracyсамодержавие,
192
597052
4798
Что они просто жертвы
долго длящейся автократии,
10:17
expectingожидая a paternalотеческий stateгосударство
193
601850
2217
ожидающие покровительства
10:19
to solveрешать all theirих problemsпроблемы.
194
604067
2379
для разрешения своих проблем.
10:22
But this conclusionвывод would ignoreигнорировать
195
606446
3589
Но такой ваш вывод
не принимает в расчёт
10:25
a tectonicтектонический shiftсдвиг takingпринятие placeместо in EgyptЕгипет
196
610035
3150
существенный сдвиг,
происходящий в Египте
10:29
farдалеко from the camerasкамеры in Tahrirтахрир SquareКвадрат.
197
613185
4016
далеко за пределами объективов
телекамер на площади Тахрир.
10:33
And that is Egyptians'египтяне elevatedприподнятый expectationsожидания
198
617201
3666
И что растущие ожидания египтян
10:36
are placedпомещенный first on themselvesсамих себя.
199
620867
3367
прежде всего
направлены на самих себя.
10:40
In the countryстрана onceодин раз knownизвестен for its passiveпассивный resignationотставка,
200
624234
4167
В стране, которая известна
своим пассивным смирением,
10:44
where, as badПлохо as things got,
201
628401
1866
где всё действительно было плохо,
10:46
only four4 percentпроцент expressedвыраженный theirих opinionмнение to a publicобщественности officialофициальный,
202
630267
3469
и только 4% людей
выражали своё мнение публично,
10:49
todayCегодня 90 percentпроцент tell us
203
633736
3312
сегодня 90% говорят нам,
10:52
that if there's a problemпроблема in theirих communityсообщество,
204
637048
2272
что если и есть проблема
в их обществе, то это то,
10:55
it's up to them to fixфиксировать it.
205
639320
2433
что предстоит разрешить им самим.
10:57
(ApplauseАплодисменты)
206
641753
7693
(Аплодисменты)
11:05
And three-fourthsтри четверти
207
649446
1803
А три четверти людей верят,
11:07
believe they not only have the responsibilityобязанность,
208
651249
2831
что у них есть не только ответственность,
11:09
but the powerмощность to make changeизменение.
209
654080
2970
но и способность творить изменения.
11:12
And this empowermentрасширение прав и возможностей
210
657050
2264
И это полномочие
11:15
alsoтакже appliesотносится to womenженщины,
211
659314
2932
также распространяется на женщин,
11:18
whoseчья roleроль in the revoltsбунты
212
662246
1671
чья роль в этих восстаниях
11:19
cannotне могу be underestimatedнедооценивать.
213
663917
2151
не должна быть недооценена.
11:21
They were doctorsврачи and dissidentsдиссиденты,
214
666068
2401
Это были доктора и диссиденты,
11:24
artistsхудожники and organizersорганизаторы.
215
668469
1566
артисты и организаторы.
11:25
A fullполный thirdв третьих of those who bravedпобоялись tanksтанки and tearслеза gasгаз
216
670035
5133
И целая треть из тех, кто не испугались
танков и слезоточивого газа,
11:31
to askпросить or to demandспрос libertyсвобода and justiceсправедливость in EgyptЕгипет
217
675168
5035
чтобы попросить или потребовать
свободы и справедливости в Египте,
11:36
were womenженщины.
218
680203
1673
были женщины.
11:37
(ApplauseАплодисменты)
219
681876
5643
(Аплодисменты)
11:43
Now people have raisedподнятый some realреальный concernsпроблемы
220
687519
2689
Также некоторые люди выражают
большую обеспокоенность тем,
11:46
about what the riseподъем of Islamistисламист partiesстороны meansозначает for womenженщины.
221
690208
3666
что означает возрождение
исламистских партий для женщин.
11:49
What we'veмы в foundнайденный about the roleроль of religionрелигия in lawзакон
222
693874
4284
И мы поняли о значении
религии в законотворчестве
11:54
and the roleроль of religionрелигия in societyобщество
223
698158
2516
и роли религии для общества то,
11:56
is that there's no femaleженский пол consensusконсенсус.
224
700674
2986
что среди женщин нет консенсуса.
11:59
We foundнайденный that womenженщины in one countryстрана
225
703660
4183
Мы обнаружили,
что в одних странах женщины
12:03
look more like the menлюди in that countryстрана
226
707843
1967
приближены в своей роли
к мужской даже больше,
12:05
than theirих femaleженский пол counterpartsдвойники acrossчерез the borderграница.
227
709810
4664
чем их ровесницы заграницей.
12:10
Now what this suggestsпредполагает
228
714474
1518
И это нам подсказало, что то,
12:11
is that how womenженщины viewПосмотреть religion'sрелигии roleроль in societyобщество
229
715992
4067
как женщины оценивают
роль религии в обществе
12:15
is shapedфасонный more by theirих ownсвоя country'sстраны cultureкультура and contextконтекст
230
720059
5281
сформировано культурой их страны
и конкретной ситуацией гораздо больше,
12:21
than one monolithicмонолитный viewПосмотреть
231
725340
2515
нежели непробиваемой позицией о том,
12:23
that religionрелигия is simplyпросто badПлохо for womenженщины.
232
727855
2837
что религия являет собой то,
что попросту плохо для женщин.
12:26
Where womenженщины agreeдать согласие, howeverОднако,
233
730692
3765
Однако то, в чем женщины согласны
12:30
is on theirих ownсвоя roleроль,
234
734457
1583
так это в их собственной роли, и в том,
12:31
and that it mustдолжен be centralцентральный and activeактивный.
235
736040
2533
что эта роль должна быть
центральной и активной.
12:34
And here is where we see the greatestвеличайший genderПол differenceразница withinв a countryстрана --
236
738573
5118
Мы видим наибольшие гендерные
разногласия внутри общества
12:39
on the issueвопрос of women'sЖенский rightsправа.
237
743691
2750
насчёт проблемы прав женщин.
12:42
Now how menлюди feel about women'sЖенский rightsправа
238
746441
2600
Что мужчины думают о правах женщин
12:44
mattersвопросы to the futureбудущее of this regionобласть.
239
749041
3449
имеет значение
для будущего этого региона.
12:48
Because we discoveredобнаруженный a linkссылка
240
752490
2034
Мы нашли взаимосвязь
между поддержкой
12:50
betweenмежду men'sМужской supportподдержка for women'sЖенский employmentзанятость
241
754524
4002
женского трудоустройства
со стороны мужчин и тем,
12:54
and how manyмногие womenженщины are actuallyна самом деле employedЧастный предприниматель
242
758526
3199
как много женщин
в действительности имеют работу
12:57
in professionalпрофессиональный fieldsполя in that countryстрана.
243
761725
3184
в профессиональных областях
в конкретной стране.
13:00
So the questionвопрос becomesстановится,
244
764909
1464
И вопрос теперь звучит иначе:
13:02
What drivesдиски men'sМужской supportподдержка for women'sЖенский rightsправа?
245
766373
4175
«Что движет мужской поддержкой
в отношении женских прав?»
13:06
What about men'sМужской viewsПросмотры of religionрелигия and lawзакон?
246
770548
6749
Каково мнение мужчин о том,
что есть религия и закон?
13:13
[Does] a man'sмужской opinionмнение
247
777297
2885
Действительно ли мнение мужчин
13:16
of the roleроль of religionрелигия in politicsполитика
248
780182
2885
о роли религии в политике
13:18
shapeформа theirих viewПосмотреть of women'sЖенский rightsправа?
249
783067
3649
формирует их взгляд на права женщин?
13:22
The answerответ is no.
250
786716
1233
И ответ — нет.
13:23
We foundнайденный absolutelyабсолютно no correlationкорреляция,
251
787949
2885
Мы абсолютно не нашли ни связи,
13:26
no impactвлияние whatsoeverчто бы ни,
252
790834
1814
ни какого-либо воздействия
13:28
betweenмежду these two variablesпеременные.
253
792648
2535
между этими двумя факторами.
13:31
What drivesдиски men'sМужской supportподдержка for women'sЖенский employmentзанятость
254
795183
3716
Мужской поддержкой в отношении
трудоустройства женщин
13:34
is men'sМужской employmentзанятость,
255
798899
2884
движет трудоустроенность мужчин,
13:37
theirих levelуровень of educationобразование
256
801783
2499
и их уровень образования, наряду с тем,
13:40
as well as a highвысокая scoreГол
257
804282
2785
насколько высок рейтинг их страны
13:42
on theirих country'sстраны U.N. HumanЧеловек Developmentразвитие IndexИндекс.
258
807067
4099
по индексу развития
человеческого потенциала ООН.
13:47
What this meansозначает
259
811166
1191
Это означает,
13:48
is that humanчеловек developmentразвитие,
260
812357
3074
что развитие человеческого потенциала,
13:51
not secularizationсекуляризация,
261
815431
2296
а не отделение
религиозного от светского,
13:53
is what's keyключ to women'sЖенский empowermentрасширение прав и возможностей
262
817727
2720
является ключом к расширению
прав и возможностей женщин
13:56
in the transformingпревращение Middleсредний Eastвосток.
263
820447
3684
в трансформирующемся
Ближнем Востоке.
14:00
And the transformationпреобразование continuesпродолжается.
264
824131
2949
И трансформация продолжается.
14:02
From Wallстена Streetулица to MohammedМухаммед MahmoudМахмуд Streetулица,
265
827080
3883
От Уолл-стрит и до улицы
Мохаммеда Махмуда
14:06
it has never been more importantважный
266
830963
2057
ещё не было настолько важно
14:08
to understandПонимаю the aspirationsстремления
267
833020
2344
понимать устремления
14:11
of ordinaryобычный people.
268
835364
2118
простых людей.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Спасибо.
14:15
(ApplauseАплодисменты)
270
839213
10186
(Аплодисменты)
Translated by Oxana Milovidova
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com