ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Далія Моґагед: Погляди, що спричинили Арабську весну

Filmed:
647,798 views

Поллстер Далія Моґагед ділиться дивовижними даними про погляди і надії єгипетського народу перед Арабською весною, приділяючи особливу увагу ролі жінок у цих змінах.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todayсьогодні is about something
0
1747
2038
Сьогодні я говоритиму про те,
00:19
maybe a coupleпара of you have alreadyвже heardпочув about.
1
3785
2333
про що дехто з вас уже, напевно, чув.
00:22
It's calledназивається the ArabАрабські SpringВесна.
2
6118
2334
Про Арабську весну.
00:24
AnyoneХто-небудь heardпочув of it?
3
8452
1898
Хто-небудь чув про це?
00:26
(ApplauseОплески)
4
10350
3125
(Оплески)
00:29
So in 2011, powerвлада shiftedзміщений,
5
13475
4745
Отже, у 2011 влада перейшла
00:34
from the fewмало хто to the manyбагато хто,
6
18220
2643
від меншості до більшості,
00:36
from ovalовал officesофіси to centralцентральний squaresквадрати,
7
20863
3755
від овальних офісів до центральних площ,
00:40
from carefullyобережно guardedпід охороною airwavesефір
8
24618
2993
від ретельно контрольованого ефіру
00:43
to open-sourceвідкрите джерело networksмережі.
9
27611
2687
до вседоступності мережі.
00:46
But before TahrirТахрір was a globalглобальний symbolсимвол of liberationзвільнення,
10
30298
4784
Але перед тим як площа Тахрір стала світовим символом свободи,
00:50
there were representativeпредставник surveysопитування
11
35082
1984
уже проводили соціологічні опитування,
00:52
alreadyвже givingдавати people a voiceголос
12
37066
2990
що надавали людям можливість висловитися -
00:55
in quieterтихіше but still powerfulпотужний waysшляхи.
13
40056
3493
тихіше, але з великим резонансом.
00:59
I studyвивчення MuslimМусульманська societiesтовариства around the worldсвіт at GallupGallup.
14
43549
4832
Я вивчаю мусульманські спільноти з усього світу в Інституті Ґеллапа.
01:04
SinceПочинаючи з 2001,
15
48381
2484
Ще з 2001 року
01:06
we'veми маємо interviewedінтерв'ю hundredsсотні of thousandsтисячі of people --
16
50865
3381
ми опитуємо сотні тисяч людей -
01:10
youngмолодий and oldстарий, menчоловіки and womenжінки,
17
54246
1775
юних і дорослих, чоловіків і жінок,
01:11
educatedосвічений and illiterateнеписьменні.
18
56021
2140
освічених і неграмотних.
01:14
My talk todayсьогодні drawsмалює on this researchдослідження
19
58161
3503
Моя сьогоднішня доповідь опирається на ці дослідження,
01:17
to revealрозкрий why ArabsАраби roseтроянда up
20
61664
3933
щоб з'ясувати, чому араби повстали
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
і чого вони хочуть.
01:24
Now this region'sрегіону very diverseрізноманітний,
22
68614
3182
Цей регіон надзвичайно різноманітний,
01:27
and everyкожен countryкраїна is uniqueунікальний.
23
71796
1985
і кожна країна особлива.
01:29
But those who revoltedповстали
24
73781
1650
Але повстанці
01:31
sharedподілився a commonзагальний setвстановити of grievancesскарги
25
75431
2939
поділяють спільне невдоволення
01:34
and have similarподібний demandsвимоги todayсьогодні.
26
78370
3177
і висувають однакові вимоги.
01:37
I'm going to focusфокус a lot of my talk on EgyptЄгипет.
27
81547
2851
У своїй розповіді я приділю чималу увагу Єгипту.
01:40
It has nothing to do with the factфакт that I was bornнародився there, of courseзвичайно.
28
84398
3366
Звичайно, це не має нічого спільного з тим, що я там народилася.
01:43
But it's the largestнайбільший ArabАрабські countryкраїна
29
87764
3584
Але це найбільша арабська країна,
01:47
and it's alsoтакож one with a great dealугода of influenceвплив.
30
91348
3415
яка має широку сферу впливу.
01:50
But I'm going to endкінець by wideningстереозвук the lensоб'єктив to the entireцілий regionрегіон
31
94763
3984
Наприкінці я розповім про увесь регіон,
01:54
to look at the mundaneмирський topicsтеми
32
98747
2817
розгляну банальні теми -
01:57
of ArabАрабські viewsпогляди of religionрелігія and politicsполітика
33
101564
2783
релігійні та політичні погляди арабів
02:00
and how this impactsнаслідки womenжінки,
34
104347
3185
і їхній вплив на жінок,
02:03
revealingвиявлення some surprisesсюрпризи alongразом the way.
35
107532
3772
а ще розкрию кілька несподіванок.
02:07
So after analyzingАналізуючи moundsкургани of dataдані,
36
111304
4129
Отже, опрацювавши гору даних,
02:11
what we discoveredвідкритий was this:
37
115433
2468
ми виявили, що
02:13
UnemploymentБезробіття and povertyбідність aloneпоодинці
38
117901
3239
безробіття і бідність - це не єдині чинники,
02:17
did not leadвести to the ArabАрабські revoltsбунти of 2011.
39
121140
4594
які призвели до арабських заворушень 2011 року.
02:21
If an actдіяти of desperationвідчайдушність by a TunisianТуніські fruitфрукти vendorпостачальника
40
125734
3083
Якщо акт відчаю туніських торговців фруктами
02:24
sparkedіскрив these revolutionsреволюції,
41
128817
1718
викресав першу іскру революції,
02:26
it was the differenceрізниця betweenміж what ArabsАраби experiencedдосвідчений
42
130535
4000
то саме різниця між рівнем життя арабів
02:30
and what they expectedочікуваний
43
134535
2380
і їхніми сподіванками
02:32
that providedнадано the fuelпаливо.
44
136915
1833
долила оливи до вогню.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Ось що я маю на увазі -
02:36
considerрозглянемо this trendтенденція in EgyptЄгипет.
46
140149
2182
розгляньмо розвиток подій у Єгипті.
02:38
On paperпапір the countryкраїна was doing great.
47
142331
2976
На папері у країні все було добре.
02:41
In factфакт, it attractedприваблює accoladesдеякі факти
48
145307
2857
Вона отримала похвалу
02:44
from multinationalбагатонаціональний organizationsорганізації
49
148164
2452
за економічне зростання
02:46
because of its economicекономічний growthзростання.
50
150616
2066
від багатонаціональних організацій.
02:48
But underпід the surfaceповерхня was a very differentінший realityреальність.
51
152682
2649
Але під цим усім ховалася зовсім інша реальність.
02:51
In 2010, right before the revolutionреволюція,
52
155331
3750
У 2010, перед революцією -
02:54
even thoughхоча GDPВВП perза capitaчол
53
159081
2151
хоча рівень ВВП на душу населення
02:57
had been growingзростає at fiveп'ять percentвідсоток for severalкілька yearsроків,
54
161232
3099
зріс за останні роки на 5 відсотків -
03:00
EgyptiansЄгиптяни had never feltвідчував worseгірше about theirїх livesживе.
55
164331
4500
єгиптянам жилось як ніколи погано.
03:04
Now this is very unusualнезвичайний,
56
168831
2268
І це дуже дивно,
03:06
because globallyглобально we find that, not surprisinglyдивно,
57
171099
3301
адже по всьому світу
03:10
people feel better as theirїх countryкраїна getsотримує richerбагатший.
58
174400
3615
людям живеться краще, коли їхня країна процвітає.
03:13
And that's because they have better jobробота opportunitiesможливості
59
178015
2783
У них з'являються нові перспективи у роботі,
03:16
and theirїх stateдержава offersпропозиції better socialсоціальний servicesпослуги.
60
180798
3413
а їхня держава пропонує кращі соціальні послуги.
03:20
But it was exactlyточно the oppositeнавпаки in EgyptЄгипет.
61
184211
2388
Але в Єгипті все відбувалося навпаки.
03:22
As the countryкраїна got more well-offзаможні,
62
186599
2732
Коли країна збагачувалася,
03:25
unemploymentбезробіття actuallyнасправді roseтроянда
63
189331
2418
безробіття зростало,
03:27
and people'sнародний satisfactionзадоволення
64
191749
2650
а рівень задоволення людей
03:30
with things like housingжитло and educationосвіта plummetedвпали.
65
194399
5937
житлом і роботою різко падав.
03:36
But it wasn'tне було just angerгнів at economicекономічний injusticeнесправедливість.
66
200336
4290
Однак гнів був спрямований не тільки проти економічної несправедливості.
03:40
It was alsoтакож people'sнародний deepглибоко longingтуга for freedomсвобода.
67
204626
7374
Це була також палка жага до свободи.
03:47
ContraryНавпаки to the clashзіткнення of civilizationsцивілізації theoryтеорія,
68
212000
4266
Напротивагу теорії про зіткнення цивілізацій,
03:52
ArabsАраби didn't despiseзневажаю WesternУ libertyсвобода,
69
216266
3536
араби не ставилися з презирством до свободи Заходу -
03:55
they desiredбажаний it.
70
219802
1952
вони прагнули її.
03:57
As earlyрано as 2001,
71
221754
2749
Ще 2011 року
04:00
we askedзапитав ArabsАраби, and MuslimsМусульмани in generalзагальний around the worldсвіт,
72
224503
3473
ми опитали арабів і мусульман по цілому світу,
04:03
what they admiredзахоплювався mostнайбільше about the WestЗахід.
73
227976
2929
що їх найбільше приваблює на Заході.
04:06
AmongСеред the mostнайбільше frequentчасті responsesвідповіді
74
230905
2667
Найчастіше люди відповідали -
04:09
was libertyсвобода and justiceсправедливість.
75
233572
2352
свобода і справедливість.
04:11
In theirїх ownвласний wordsслова to an open-endedвідкритий questionпитання
76
235924
3166
Ось яку відповідь вони давали
04:14
we heardпочув, "TheirЇх politicalполітичний systemсистема is transparentпрозорий
77
239090
2916
на відкриті запитання: "Їхня політична система прозора
04:17
and it's followingнаступний democracyдемократія in its trueправда senseсенс."
78
242006
3201
і служить демократії у її первинному розумінні".
04:21
AnotherІнший said it was "libertyсвобода and freedomсвобода
79
245207
1999
Інші говорили, що це "воля і свобода,
04:23
and beingбуття open-mindedвідкритий with eachкожен other."
80
247206
2732
а також можливість відкрито висловлювати свою думку".
04:25
MajoritiesКваліфікована більшість as highвисокий as 90 percentвідсоток and greaterбільший
81
249938
4635
Більшість мешканців - 90 відсотків, а то й більше -
04:30
in EgyptЄгипет, IndonesiaІндонезія and IranІран
82
254573
2418
у Єгипті, Індонезії та Ірані,
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
сказали нам у 2005 році,
04:35
that if they were to writeписати a newновий constitutionконституція
84
259674
4199
що якби їм довелося написати нову конституцію
04:39
for a theoreticalтеоретичний newновий countryкраїна
85
263873
3366
для уявної нової держави,
04:43
that they would guaranteeгарантія freedomсвобода of speechмова
86
267239
2325
вони б гарантували свободу слова
04:45
as a fundamentalфундаментальний right,
87
269564
2410
як основне право,
04:47
especiallyособливо in EgyptЄгипет.
88
271974
2084
особливо в Єгипті.
04:49
Eighty-eightВісімдесят вісім percentвідсоток said movingрухаючись towardдо greaterбільший democracyдемократія
89
274058
3982
88 відсотків заявили, що зміцнення демократії
04:53
would help MuslimsМусульмани progressпрогрес --
90
278040
2566
стане рушійною силою прогресу у мусульманських країнах -
04:56
the highestнайвищий percentageвідсоток of any countryкраїна we surveyedопитаних.
91
280606
4217
- і це найвищий відсоток зі всіх країн, які ми досліджували.
05:00
But pressedнатиснув up againstпроти these democraticдемократичний aspirationsпрагнення
92
284823
3700
Але день у день
05:04
was a very differentінший day-to-dayдень за днем experienceдосвід,
93
288523
3101
демократичні прагнення арабів придушували,
05:07
especiallyособливо in EgyptЄгипет.
94
291624
2166
особливо у Єгипті.
05:09
While aspiringщо прагнуть to democracyдемократія the mostнайбільше,
95
293790
3518
Спраглі демократії,
05:13
they were the leastнайменше likelyшвидше за все populationнаселення in the worldсвіт
96
297308
4747
вони мали найменший шанс у світі
05:17
to say that they had actuallyнасправді voicedДзвінкий theirїх opinionдумка
97
302055
3727
висловити свою думку
05:21
to a publicгромадськість officialчиновник in the last monthмісяць --
98
305782
2374
державним посадовцям за останній місяць -
05:24
at only fourчотири percentвідсоток.
99
308156
3683
- на це спромоглись тільки 4 відсотки опитаних.
05:27
So while economicекономічний developmentрозвиток madeзроблений a fewмало хто people richбагатий,
100
311839
4768
Кілька людей збагатилося завдяки економічному зростанню,
05:32
it left manyбагато хто more worseгірше off.
101
316607
2998
тоді як решта зубожіла.
05:35
As people feltвідчував lessменше and lessменше freeбезкоштовно,
102
319605
3586
Люди відчували щораз меншу свободу,
05:39
they alsoтакож feltвідчував lessменше and lessменше providedнадано for.
103
323191
3749
а також те, що держава про них більше не дбає.
05:42
So ratherшвидше than viewingперегляд theirїх formerколишній regimesрежими
104
326940
3750
Таким чином, вони більше не вважали колишніх вождів
05:46
as generousщедрий if overprotectiveнадмірно fathersбатьки,
105
330690
3434
щедрими батьками, які про них піклуються день і ніч -
05:50
they viewedпереглядали them as essentiallyпо суті prisonв'язниця wardensнаглядачів.
106
334124
4201
а справжніми наглядачами в'язниці.
05:54
So now that EgyptiansЄгиптяни have endedзакінчився Mubarak'sМубарака 30-yearрік ruleправити,
107
338325
4416
Єгиптяни, які поклали край 30-річному правлінню Мубарака,
05:58
they potentiallyпотенційно could be
108
342741
2167
могли б стати взірцем
06:00
an exampleприклад for the regionрегіон.
109
344908
2666
для всього мусульманського світу.
06:03
If EgyptЄгипет is to succeedдосягати успіху
110
347574
1722
Якщо Єгипет зможе
06:05
at buildingбудівля a societyсуспільство basedна основі on the ruleправити of lawзакон,
111
349296
3467
створити суспільство, побудоване на верховенстві права,
06:08
it could be a modelмодель.
112
352763
2852
його візьмуть за зразок і інші.
06:11
If, howeverоднак,
113
355615
1325
Однак якщо проблеми,
06:12
the coreядро issuesвипуски that propelledщо рухається the revolutionреволюція aren'tні addressedадресований,
114
356940
4424
що призвели до революції, проігнорують,
06:17
the consequencesнаслідки could be catastrophicкатастрофічний --
115
361364
3710
то наслідки будуть катастрофічні
06:20
not just for EgyptЄгипет,
116
365074
1234
не тільки для Єгипту,
06:22
but for the entireцілий regionрегіон.
117
366308
3272
а й для усього регіону.
06:25
The signsзнаки don't look good, some have said.
118
369580
3628
Дехто скаже, що прогнози не з найкращих.
06:29
IslamistsІсламісти, not the youngмолодий liberalsліберали that sparkedіскрив the revolutionреволюція,
119
373208
4833
Більшість місць у парламенті отримали
06:33
wonвиграв the majorityбільшість in ParliamentПарламент.
120
378041
2599
ісламісти, а не молоді ліберали, що розпалили революцію.
06:36
The militaryвійськовий councilрада
121
380640
1671
Військова рада
06:38
has crackedтріснуті down on civilцивільний societyсуспільство and protestsпротести
122
382311
4315
вжила суворих заходів щодо мирного населення і протестуючих,
06:42
and the country'sкраїни economyекономіка continuesпродовжується to sufferстраждати.
123
386626
3368
а економіка держави і далі зазнає краху.
06:45
EvaluatingОцінки EgyptЄгипет on this basisоснови aloneпоодинці, howeverоднак,
124
389994
4765
Однак якщо ми будемо оцінювати Єгипет тільки за цією міркою,
06:50
ignoresігнорує the realреальний revolutionреволюція.
125
394759
4628
то знехтуємо справжньою революцією.
06:55
Because EgyptiansЄгиптяни are more optimisticоптимістичний
126
399387
2179
Адже єгиптяни налаштовані найоптимістичніше
06:57
than they have been in yearsроків,
127
401566
2447
за багато років.
06:59
farдалеко lessменше dividedрозділений on religious-secularрелігійно світських linesлінії
128
404013
3772
Поділ на релігійне і світське вже не такий різкий,
07:03
than we would think
129
407785
1316
як ми собі гадаємо.
07:05
and poisedготується for the demandsвимоги of democracyдемократія.
130
409101
3915
Вони по-справжньому готові до вимог демократії.
07:08
WhetherЧи they supportпідтримка IslamistsІсламісти or liberalsліберали,
131
413016
2951
Кого б єгиптяни не підтримували - ісламістів чи лібералів -
07:11
Egyptians'Єгиптяни' prioritiesпріоритети for this governmentуряд are identicalоднаковий,
132
415967
3344
головні вимоги до уряду незмінні:
07:15
and they are jobsробочі місця, stabilityстабільність and educationосвіта,
133
419311
2756
робочі місця, стабільність і освіта,
07:17
not moralморальний policingполіцейські.
134
422067
2333
а не дотримання моральних норм.
07:20
But mostнайбільше of all,
135
424400
1068
Але найважливіше,
07:21
for the first time in decadesдесятиліття,
136
425468
1431
що вперше за десятиліття,
07:22
they expectчекати to be activeактивний participantsучасники, not spectatorsглядачі,
137
426899
3750
вони прагнуть брати активну участь
07:26
in the affairsсправи of theirїх countryкраїна.
138
430649
2301
у вирішенні справ своєї країни, а не стояти осторонь.
07:28
I was meetingзустріч with a groupгрупа of newly-electedНовообрані parliamentariansпарламентарі
139
432950
4016
Я зустрічалася із групою новообраних парламентарів
07:32
from EgyptЄгипет and TunisiaТуніс
140
436966
1535
з Єгипту і Тунісу
07:34
a coupleпара of weeksтижні agoтому назад.
141
438501
1532
декілька тижнів тому.
07:35
And what really struckвдарив me about them
142
440033
2778
І була вражена тим,
07:38
was that they weren'tне було only optimisticоптимістичний,
143
442811
5189
що вони були не тільки позитивно налаштовані,
07:43
but they kindдоброзичливий of struckвдарив me as nervousнервовий,
144
448000
2842
а й дещо схвильовані,
07:46
for lackбрак of a better wordслово.
145
450842
1351
якщо можна так сказати.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Один із них сказав мені:
07:49
"Our people used to gatherзібрати in cafesкафе to watch footballфутбол" --
147
453482
2923
"Наші люди зазвичай збиралися в кафе, щоб дивитися футбол" -
07:52
or soccerфутбол, as we say in AmericaАмерика --
148
456405
3017
чи то сокер, як ми кажемо в Америці -
07:55
"and now they gatherзібрати to watch ParliamentПарламент."
149
459422
4383
"а зараз вони збираються разом, щоб дивитися парламентські сесії".
07:59
(LaughterСміх)
150
463805
3354
(Сміх)
08:03
"They're really watchingдивитися us,
151
467159
2222
"Вони й справді спостерігають за нами,
08:05
and we can't help but worryтурбуватися
152
469381
3987
і ми не можемо не хвилюватися,
08:09
that we're not going to liveжити up to theirїх expectationsочікування."
153
473368
2520
що ми не виправдаємо їхніх сподівань.
08:11
And what really struckвдарив me
154
475888
1508
Мене страшенно зворушило те, що
08:13
is that lessменше than 24 monthsмісяці agoтому назад,
155
477396
2192
менш ніж 24 місяці тому
08:15
it was the people that were nervousнервовий
156
479588
2251
ці люди самі хвилювалися,
08:17
about beingбуття watchedспостерігав by theirїх governmentуряд.
157
481839
3082
що за ними спостерігає уряд.
08:20
And the reasonпричина that they're expectingчекаючи a lot
158
484921
2850
Вони мають такі великі сподіванки тому,
08:23
is because they have a new-foundзнайденої hopeнадія for the futureмайбутнє.
159
487771
3604
що у них з'явилися нові надії на майбутнє.
08:27
So right before the revolutionреволюція
160
491375
1786
Отже, перед самою революцією
08:29
we said that EgyptiansЄгиптяни had never feltвідчував worseгірше about theirїх livesживе,
161
493161
3477
ми говорили, що єгиптянам жилося як ніколи погано.
08:32
but not only that, they thought theirїх futureмайбутнє would be no better.
162
496638
4300
До того ж, вони були переконані, що їхнє майбутнє не поліпшиться.
08:36
What really changedзмінився after the ousterзміщення of MubarakМубарак
163
500938
3233
Після відставки Мубарака дещо змінилося -
08:40
wasn'tне було that life got easierлегше.
164
504171
1834
життя не стало легшим.
08:41
It actuallyнасправді got harderважче.
165
506005
2107
Насправді воно стало важчим.
08:44
But people'sнародний expectationsочікування for theirїх futureмайбутнє
166
508112
3093
Але людські надії щодо майбутнього
08:47
wentпішов up significantlyзначно.
167
511205
1800
значно зросли.
08:48
And this hopeнадія, this optimismоптимізм,
168
513005
2397
І ця надія, цей оптимізм
08:51
enduredпережив a yearрік of turbulentтурбулентний transitionперехід.
169
515402
4346
витримали рік бурхливих змін.
08:55
One reasonпричина that there's this optimismоптимізм
170
519748
3528
Люди не втрачають оптимізму,
08:59
is because, contraryнавпаки to what manyбагато хто people have said,
171
523276
3731
бо хоч би що там не казали,
09:02
mostнайбільше EgyptiansЄгиптяни think things really have changedзмінився in manyбагато хто waysшляхи.
172
527007
4182
а більшість єгиптян вважають, що насправді все дуже змінилося.
09:07
So while EgyptiansЄгиптяни were knownвідомий
173
531189
2834
Раніше, до революції, єгиптяни
09:09
for theirїх single-digitоднозначних turnoutявка
174
534023
3467
не приходили
09:13
in electionsвибори before the revolutionреволюція,
175
537490
2268
на виборчі дільниці,
09:15
the last electionвибори had around 70 percentвідсоток voterВиборець turnoutявка --
176
539758
3832
тоді як на останніх виборах проголосувало 70 відсотків мешканців -
09:19
menчоловіки and womenжінки.
177
543590
1999
чоловіків і жінок.
09:21
Where scarcelyнавряд чи a quarterквартал believedвірив in the honestyчесність of electionsвибори in 2010 --
178
545589
4914
Там, де ще 2010 року тільки чверть населення вірила у чесні вибори.
09:26
I'm surprisedздивований it was a quarterквартал --
179
550503
1681
Я здивована, що знайшлася чверть, яка все-таки вірила.
09:28
90 percentвідсоток thought that this last electionвибори was honestчесний.
180
552184
4112
90 відсотків вважають, що це голосування було чесним.
09:32
Now why this mattersмає значення
181
556296
1578
Це важливо,
09:33
is because we discoveredвідкритий a linkпосилання
182
557874
3166
адже ми віднайшли зв'язок
09:36
betweenміж people'sнародний faithвіра in theirїх democraticдемократичний processпроцес
183
561040
4234
між вірою людей у демократичний процес
09:41
and theirїх faithвіра that oppressedпригноблені people
184
565274
3849
і переконанням, що пригноблений народ
09:45
can changeзмінити theirїх situationситуація
185
569123
2517
може змінити ситуацію
09:47
throughчерез peacefulмирний meansзасоби aloneпоодинці.
186
571640
4720
мирним шляхом.
09:52
(ApplauseОплески)
187
576360
9371
(Оплески)
10:01
Now I know what some of you are thinkingмислення.
188
585731
2421
Я знаю, що дехто з вас зараз думає, що
10:04
The EgyptianЄгипетський people,
189
588152
1633
єгипетський народ
10:05
and manyбагато хто other ArabsАраби who'veхто є revoltedповстали and are in transitionперехід,
190
589785
3850
як і багато інших арабських народів, що повстали чи переживають перехідний період,
10:09
have very highвисокий expectationsочікування of the governmentуряд.
191
593635
3417
сподівається надзвичайно багато від свого уряду.
10:12
They're just victimsжертви of a long-timeдовгий час autocracyАвтократія,
192
597052
4798
Вони всього-на-всього жертви довготривалого самодержавства,
10:17
expectingчекаючи a paternalбатьківській stateдержава
193
601850
2217
які гадають, що успадковані гроші
10:19
to solveвирішити all theirїх problemsпроблеми.
194
604067
2379
розв'яжуть усі їхні проблеми.
10:22
But this conclusionвисновок would ignoreігнорувати
195
606446
3589
Але цей висновок не бере до уваги
10:25
a tectonicТектонічні shiftзміна takingвзяти placeмісце in EgyptЄгипет
196
610035
3150
шалених змін, які відбуваються у Єгипті
10:29
farдалеко from the camerasкамери in TahrirТахрір SquareПлоща.
197
613185
4016
далеко від об'єктивів камер на площі Тахрір.
10:33
And that is Egyptians'Єгиптяни' elevatedпідвищений expectationsочікування
198
617201
3666
Великі сподівання єгиптяни
10:36
are placedпоміщений first on themselvesсамі.
199
620867
3367
насамперед покладають на самих себе.
10:40
In the countryкраїна onceодин раз knownвідомий for its passiveпасивний resignationВідставка,
200
624234
4167
У країні, де панувала горезвісна пасивна байдужість,
10:44
where, as badпоганий as things got,
201
628401
1866
де все було вкрай погано,
10:46
only fourчотири percentвідсоток expressedвиражений theirїх opinionдумка to a publicгромадськість officialчиновник,
202
630267
3469
тільки 4 відсотки жителів висловлювали свої погляди державним посадовцям,
10:49
todayсьогодні 90 percentвідсоток tell us
203
633736
3312
а сьогодні 90 відсотків кажуть нам,
10:52
that if there's a problemпроблема in theirїх communityспільнота,
204
637048
2272
що якщо виникає проблема у їхній громаді,
10:55
it's up to them to fixвиправити it.
205
639320
2433
то вони самі її залагодять.
10:57
(ApplauseОплески)
206
641753
7693
(Оплески)
11:05
And three-fourthsтри чверті
207
649446
1803
І три чверті вірять,
11:07
believe they not only have the responsibilityвідповідальність,
208
651249
2831
що вони не тільки несуть відповідальність,
11:09
but the powerвлада to make changeзмінити.
209
654080
2970
а й у силах щось змінити.
11:12
And this empowermentрозширення прав і можливостей
210
657050
2264
Розширилися права і можливості
11:15
alsoтакож appliesзастосовується to womenжінки,
211
659314
2932
жінок,
11:18
whoseчий roleроль in the revoltsбунти
212
662246
1671
чию роль у повстаннях
11:19
cannotне можу be underestimatedнедооцінювати.
213
663917
2151
неможливо недооцінити.
11:21
They were doctorsлікарі and dissidentsдисидентів,
214
666068
2401
Вони були лікарями й дисидентами,
11:24
artistsхудожники and organizersОрганізатори.
215
668469
1566
митцями й організаторами.
11:25
A fullповний thirdтретій of those who bravedНезважаючи на tanksтанки and tearрозірвати gasгаз
216
670035
5133
Третина з тих, хто cтерпів танки і сльозогінний газ,
11:31
to askзапитай or to demandпопит libertyсвобода and justiceсправедливість in EgyptЄгипет
217
675168
5035
щоб просити й вимагати свободу і справедливість,
11:36
were womenжінки.
218
680203
1673
були жінками.
11:37
(ApplauseОплески)
219
681876
5643
(Оплески)
11:43
Now people have raisedпіднятий some realреальний concernsстурбованість
220
687519
2689
Сьогодні люди по-справжньому занепокоїлися тим,
11:46
about what the riseпідніматися of IslamistІсламістських partiesвечірки meansзасоби for womenжінки.
221
690208
3666
що означає для жіноцтва зростання ісламістських партій.
11:49
What we'veми маємо foundзнайдено about the roleроль of religionрелігія in lawзакон
222
693874
4284
Ми дослідили місце релігії у законі
11:54
and the roleроль of religionрелігія in societyсуспільство
223
698158
2516
та її роль у суспільстві і дізналися,
11:56
is that there's no femaleжінка consensusконсенсус.
224
700674
2986
що закон і суспільство по-різному ставляться до жінок.
11:59
We foundзнайдено that womenжінки in one countryкраїна
225
703660
4183
Ми виявили, що жінки в одній країні
12:03
look more like the menчоловіки in that countryкраїна
226
707843
1967
схожі радше на чоловіків у цій країні,
12:05
than theirїх femaleжінка counterpartsколеги acrossпоперек the borderкордон.
227
709810
4664
ніж на жінок, що мешкають за кордоном.
12:10
Now what this suggestsпропонує
228
714474
1518
Це свідчить про те, що
12:11
is that how womenжінки viewвид religion'sрелігії roleроль in societyсуспільство
229
715992
4067
погляди жінок на роль релігії у суспільстві
12:15
is shapedу формі more by theirїх ownвласний country'sкраїни cultureкультура and contextконтекст
230
720059
5281
залежать від культури їхньої країни,
12:21
than one monolithicмонолітний viewвид
231
725340
2515
а не від закам'янілого переконання,
12:23
that religionрелігія is simplyпросто badпоганий for womenжінки.
232
727855
2837
що релігія вважає жінок злом.
12:26
Where womenжінки agreeзгоден, howeverоднак,
233
730692
3765
Але усі жінки погоджуються,
12:30
is on theirїх ownвласний roleроль,
234
734457
1583
що їхня роль
12:31
and that it mustповинен be centralцентральний and activeактивний.
235
736040
2533
має бути центральною і активною.
12:34
And here is where we see the greatestнайбільший genderСтать differenceрізниця withinв межах a countryкраїна --
236
738573
5118
Саме у цьому і полягає найбільша гендерна відмінність усередині країни -
12:39
on the issueпроблема of women'sжіночий rightsправа.
237
743691
2750
щодо прав жінок.
12:42
Now how menчоловіки feel about women'sжіночий rightsправа
238
746441
2600
Те, як чоловіки ставляться до прав жінок,
12:44
mattersмає значення to the futureмайбутнє of this regionрегіон.
239
749041
3449
визначає майбутнє цього регіону.
12:48
Because we discoveredвідкритий a linkпосилання
240
752490
2034
Тому що ми виявили зв'язок між тим,
12:50
betweenміж men'sчоловічий supportпідтримка for women'sжіночий employmentзайнятість
241
754524
4002
наскільки чоловіки підтримують працевлаштування жінок,
12:54
and how manyбагато хто womenжінки are actuallyнасправді employedзайнятий
242
758526
3199
і тим, скільки жінок фактично працюють
12:57
in professionalпрофесійний fieldsполя in that countryкраїна.
243
761725
3184
у професійних галузях країни.
13:00
So the questionпитання becomesстає,
244
764909
1464
Отже, виникає запитання:
13:02
What drivesдиски men'sчоловічий supportпідтримка for women'sжіночий rightsправа?
245
766373
4175
що заохочує чоловіків підтримувати права жінок?
13:06
What about men'sчоловічий viewsпогляди of religionрелігія and lawзакон?
246
770548
6749
А як щодо поглядів чоловіків на релігію і право?
13:13
[Does] a man'sчоловічий opinionдумка
247
777297
2885
Чи чоловічі погляди
13:16
of the roleроль of religionрелігія in politicsполітика
248
780182
2885
на роль релігії у політиці
13:18
shapeформа theirїх viewвид of women'sжіночий rightsправа?
249
783067
3649
формують їхнє ставлення до прав жінок?
13:22
The answerвідповісти is no.
250
786716
1233
Відповідь - ні.
13:23
We foundзнайдено absolutelyабсолютно no correlationспіввідношення,
251
787949
2885
Ми не знайшли жодних співвідношень,
13:26
no impactвплив whatsoeverщо б то не було,
252
790834
1814
ніякої залежності
13:28
betweenміж these two variablesзмінні.
253
792648
2535
між цими двома змінними.
13:31
What drivesдиски men'sчоловічий supportпідтримка for women'sжіночий employmentзайнятість
254
795183
3716
Чи підтримуватимуть чоловіки працевлаштування жінок залежить від того,
13:34
is men'sчоловічий employmentзайнятість,
255
798899
2884
чи ці чоловіки самі працюють,
13:37
theirїх levelрівень of educationосвіта
256
801783
2499
який рівень освіти вони мають,
13:40
as well as a highвисокий scoreоцінка
257
804282
2785
і який рейтинг за шкалою
13:42
on theirїх country'sкраїни U.N. HumanЛюдини DevelopmentРозвиток IndexІндекс.
258
807067
4099
індексу розвитку людського потенціалу має їхня країна.
13:47
What this meansзасоби
259
811166
1191
Це означає,
13:48
is that humanлюдина developmentрозвиток,
260
812357
3074
що людський розвиток,
13:51
not secularizationсекуляризація,
261
815431
2296
а не секуляризація,
13:53
is what's keyключ to women'sжіночий empowermentрозширення прав і можливостей
262
817727
2720
є ключем до розширення прав і можливостей жінок
13:56
in the transformingперетворення MiddleСередні EastСхід.
263
820447
3684
у перетворенні Близького Сходу.
14:00
And the transformationтрансформація continuesпродовжується.
264
824131
2949
І ця зміна триває.
14:02
From WallСтіна StreetВулиця to MohammedМохаммед MahmoudМахмуд StreetВулиця,
265
827080
3883
Від Волл-стріт до Могаммед-Магмуд-стріт.
14:06
it has never been more importantважливо
266
830963
2057
Ще ніколи не було так важливо
14:08
to understandзрозуміти the aspirationsпрагнення
267
833020
2344
зрозуміти сподівання
14:11
of ordinaryзвичайний people.
268
835364
2118
простих людей.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Дякую.
14:15
(ApplauseОплески)
270
839213
10186
(Оплески)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com