ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Dalia Mogahed: Arap Baharını ateşleyen düşünceler

Filmed:
647,798 views

Anketör Dalia Mogahed Arap Baharı öncesinde Mısır insanının düşünce ve umutlarıyla ilgili, -bu değişimdeki kadınların rolüne odaklanarak- şaşırtıcı verileri paylaşıyor.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todaybugün is about something
0
1747
2038
Bugünki konuşmam belki birkaçınızın
00:19
maybe a coupleçift of you have alreadyzaten heardduymuş about.
1
3785
2333
çoktan duyduğu bir şey hakkında.
00:22
It's calleddenilen the ArabArap SpringBahar.
2
6118
2334
Bu, Arap Baharı olarak adlandırılır.
00:24
AnyoneKimse heardduymuş of it?
3
8452
1898
Bunu daha önce duyan var mı?
00:26
(ApplauseAlkış)
4
10350
3125
(Alkış)
00:29
So in 2011, powergüç shiftedkaydırılır,
5
13475
4745
Böylece 2011'de güç
azınlıktan çoğunluğa
00:34
from the fewaz to the manyçok,
6
18220
2643
00:36
from ovaloval officesbürolar to centralmerkezi squareskareler,
7
20863
3755
oval ofislerden merkez meydanlara
00:40
from carefullydikkatlice guardedkorunan airwaveshavasında
8
24618
2993
dikkatlice korunan yayın araçlarından
00:43
to open-sourceaçık kaynak networksağlar.
9
27611
2687
açık kaynaklı ağlara geçti.
00:46
But before TahrirTahrir was a globalglobal symbolsembol of liberationkurtuluş,
10
30298
4784
Fakat Tahrir özgürlüğün küresel bir
sembolü olmadan önce
00:50
there were representativetemsilci surveysanketler
11
35082
1984
insanlar için daha sessiz fakat yine de
00:52
alreadyzaten givingvererek people a voiceses
12
37066
2990
güçlü bir şekilde ses olan
00:55
in quieterdaha sessiz but still powerfulgüçlü waysyolları.
13
40056
3493
temsil edici anketler mevcuttu.
00:59
I studyders çalışma MuslimMüslüman societiestoplumlar around the worldDünya at GallupGallup.
14
43549
4832
Ben Gallup'ta dünyadaki Müslüman
toplumları üzerine çalışıyorum.
01:04
SinceBeri 2001,
15
48381
2484
2001'den beri
01:06
we'vebiz ettik interviewedgörüşülen hundredsyüzlerce of thousandsbinlerce of people --
16
50865
3381
yüzbinlerce insanla röportaj yaptık,
gencinden yaşlısına erkek ve kadınlarla,
01:10
younggenç and oldeski, menerkekler and womenkadınlar,
17
54246
1775
01:11
educatedeğitimli and illiteratecahil.
18
56021
2140
eğitimli ve eğitimsizlerle.
01:14
My talk todaybugün drawsberabere on this researchAraştırma
19
58161
3503
Benim bugünki konuşmam
Arapların neden ayaklandığını açıklamak
ve şimdi ne istediklerini açıklamak için
01:17
to revealortaya çıkartmak why ArabsAraplar rosegül up
20
61664
3933
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
bu araştırmadan yararlanır.
01:24
Now this region'sbölgenin very diverseçeşitli,
22
68614
3182
Şimdi bu bölge çok çeşitli ve
01:27
and everyher countryülke is uniquebenzersiz.
23
71796
1985
her ülke kendine özgüdür.
01:29
But those who revoltedisyan etti
24
73781
1650
Fakat ayaklananlar
01:31
sharedpaylaşılan a commonortak setset of grievancesşikayetler
25
75431
2939
bugün aynı tür şikayetleri ve
01:34
and have similarbenzer demandstalepler todaybugün.
26
78370
3177
benzer talepleri paylaşıyorlar.
01:37
I'm going to focusodak a lot of my talk on EgyptMısır.
27
81547
2851
Konuşmamın çoğunda Mısır'a odaklanacağım.
01:40
It has nothing to do with the factgerçek that I was borndoğmuş there, of coursekurs.
28
84398
3366
Bunun orada doğmamla alakası yok tabiki.
01:43
But it's the largesten büyük ArabArap countryülke
29
87764
3584
Fakat Mısır en büyük Arab ülkesi ve
01:47
and it's alsoAyrıca one with a great dealanlaştık mı of influenceetki.
30
91348
3415
etkisi çok geniş olanlardan biri.
01:50
But I'm going to endson by wideninggenişletme the lenslens to the entiretüm regionbölge
31
94763
3984
Ama konuşmamı sıradan konulara,
01:54
to look at the mundanedünyevi topicskonular
32
98747
2817
Arapların din ve siyaset hakkındaki
görüşlerine
01:57
of ArabArap viewsgörünümler of religiondin and politicssiyaset
33
101564
2783
ve bunun kadınları nasıl etkilediğine
bakmak için
02:00
and how this impactsetkiler womenkadınlar,
34
104347
3185
merceği bütün bölge üzerine genişletip
02:03
revealingaçıklayıcı some surprisessürprizler alonguzun bir the way.
35
107532
3772
arada da bazı sürprizler vererek
bitireceğim.
02:07
So after analyzinganaliz moundsHöyük of dataveri,
36
111304
4129
Böylece bir yığın veriyi
analiz ettikten sonra
02:11
what we discoveredkeşfedilen was this:
37
115433
2468
keşfettiğimiz şey şuydu;
02:13
Unemploymentİşsizlik and povertyyoksulluk aloneyalnız
38
117901
3239
işsizlik ve sefalet
02:17
did not leadöncülük etmek to the ArabArap revoltsisyanlar of 2011.
39
121140
4594
2011 Arap ayaklanmalarının
tek sebebi değildi.
02:21
If an actdavranmak of desperationumutsuzluk by a TunisianTunus fruitmeyve vendorSatıcı
40
125734
3083
Eğer Tunuslu bir meyve satıcısının
umutsuzluk eylemi
02:24
sparkedyol açtı these revolutionsdevrimler,
41
128817
1718
bu ayaklanmaları ateşlediyse
02:26
it was the differencefark betweenarasında what ArabsAraplar experienceddeneyimli
42
130535
4000
Arapların yaşadıkları
02:30
and what they expectedbeklenen
43
134535
2380
ve beklentileri arasındaki fark da
02:32
that providedsağlanan the fuelyakıt.
44
136915
1833
bunun yakıtı oldu.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Bahsettiğim şey şu ki,
02:36
considerdüşünmek this trendakım in EgyptMısır.
46
140149
2182
bu eğilimi Mısır'da düşünün.
02:38
On paperkâğıt the countryülke was doing great.
47
142331
2976
Kağıt üzerinde bu ülkenin durumu
gayet iyiydi.
02:41
In factgerçek, it attractedçekti accoladesövgü
48
145307
2857
Hatta ekonomik büyümesinden dolayı
02:44
from multinationalçok uluslu organizationsorganizasyonlar
49
148164
2452
çok uluslu organizasyonlardan
02:46
because of its economicekonomik growthbüyüme.
50
150616
2066
övgü alıyorlardı.
02:48
But underaltında the surfaceyüzey was a very differentfarklı realitygerçeklik.
51
152682
2649
Fakat yerin altındaki gerçek
çok farklıydı.
02:51
In 2010, right before the revolutiondevrim,
52
155331
3750
2010 yılında, devrimden hemen önce
02:54
even thoughgerçi GDPGSYİH perbaşına capitadüşen
53
159081
2151
kişi başı GSMH birkaç yıldır
02:57
had been growingbüyüyen at fivebeş percentyüzde for severalbirkaç yearsyıl,
54
161232
3099
yüzde beş büyümüş olmasına rağmen
03:00
EgyptiansMısırlılar had never feltkeçe worsedaha da kötüsü about theironların liveshayatları.
55
164331
4500
Mısırlılar hayatları konusunda kendilerini
daha kötü hissetmemişlerdi.
03:04
Now this is very unusualolağandışı,
56
168831
2268
Şimdi, bu çok istisnai bir durum
03:06
because globallyküresel we find that, not surprisinglyşaşırtıcı biçimde,
57
171099
3301
çünkü, şaşırtıcı olmayan bir şekilde,
şunu bulduk;
03:10
people feel better as theironların countryülke getsalır richerzengin.
58
174400
3615
insanların ülkeleri zenginleştikçe
kendilerini daha iyi hissediyorlar.
03:13
And that's because they have better job opportunitiesfırsatlar
59
178015
2783
Bunun nedeni, onların daha iyi
iş fırsatlarının olması ve
03:16
and theironların statebelirtmek, bildirmek offersteklifler better socialsosyal servicesHizmetler.
60
180798
3413
devletlerinin onlara daha iyi sosyal
hizmetler vermelerinden dolayıdır.
03:20
But it was exactlykesinlikle the oppositekarşısında in EgyptMısır.
61
184211
2388
Fakat bu durum Musır'da tam tersiydi.
03:22
As the countryülke got more well-offhali vakti yerinde,
62
186599
2732
Ülke daha zenginleşirken,
03:25
unemploymentişsizlik actuallyaslında rosegül
63
189331
2418
işsizlik yükseldi
03:27
and people'sinsanların satisfactionmemnuniyet
64
191749
2650
ve insanların konaklama ve
eğitim gibi meseleler hakkındaki
03:30
with things like housingKonut and educationEğitim plummeteddüşmüş.
65
194399
5937
tatminleri düştü.
03:36
But it wasn'tdeğildi just angeröfke at economicekonomik injusticeadaletsizlik.
66
200336
4290
Fakat bu sadece ekonomik adaletsizlik
konusunda bir kızgınlık değil,
03:40
It was alsoAyrıca people'sinsanların deepderin longingözlem for freedomözgürlük.
67
204626
7374
insanların özgürlüğe olan
derin hasretleriydi.
03:47
ContraryTam tersine to the clashçatışma of civilizationsmedeniyetler theoryteori,
68
212000
4266
Uygarlıkların çatışması teorisinin aksine
03:52
ArabsAraplar didn't despisehor WesternWestern libertyözgürlük,
69
216266
3536
Araplar Batılı özgürlüğü hor görmediler,
03:55
they desiredistenen it.
70
219802
1952
onu arzu ettiler.
03:57
As earlyerken as 2001,
71
221754
2749
2001'in başlarına kadar
04:00
we askeddiye sordu ArabsAraplar, and MuslimsMüslümanlar in generalgenel around the worldDünya,
72
224503
3473
Araplara ve dünya genelindeki Müslümanlara
04:03
what they admiredhayran mostçoğu about the WestBatı.
73
227976
2929
Batının en çok neyine
hayran olduklarını sorduk.
04:06
AmongArasında the mostçoğu frequentsık responsesyanıt-e doğru
74
230905
2667
Alınan cevaplar arasında en çok
04:09
was libertyözgürlük and justiceadalet.
75
233572
2352
özgürlük ve adalet vardı.
Ucu açık bir soruya verdikleri cevabın
04:11
In theironların ownkendi wordskelimeler to an open-ended-Açmak bitti questionsoru
76
235924
3166
04:14
we heardduymuş, "TheirOnların politicalsiyasi systemsistem is transparentşeffaf
77
239090
2916
kendi ifadeleriyle:
"Onların siyasi sistemleri açık ve
04:17
and it's followingtakip etme democracydemokrasi in its truedoğru senseduyu."
78
242006
3201
demokrasiyi tam anlamıyla yürütüyorlar."
olduğunu duyduk.
04:21
AnotherBaşka bir said it was "libertyözgürlük and freedomözgürlük
79
245207
1999
Bir başka cevapta "hürriyet ve özgürlük
04:23
and beingolmak open-mindedaçık fikirli with eachher other."
80
247206
2732
ve birbirlerine karşı
açık fikirli olmaları." idi.
04:25
MajoritiesÇoğunluk as highyüksek as 90 percentyüzde and greaterbüyük
81
249938
4635
Mısır, Endonezya ve İran'da
04:30
in EgyptMısır, IndonesiaEndonezya and Iranİran
82
254573
2418
sayısı yüzde 90 kadar ve daha fazlası
olan çoğunluklar
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
2005'te bize
04:35
that if they were to writeyazmak a newyeni constitutionanayasa
84
259674
4199
eğer kuramsal yeni bir ülke için,
04:39
for a theoreticalteorik newyeni countryülke
85
263873
3366
yeni bir anayasa yazmaları gerekseydi,
04:43
that they would guaranteegaranti freedomözgürlük of speechkonuşma
86
267239
2325
özellikle Mısır'da, temel bir hak olarak
04:45
as a fundamentaltemel right,
87
269564
2410
ifade özgürlüğünü garanti altına
04:47
especiallyözellikle in EgyptMısır.
88
271974
2084
almış olacaklarını söylediler.
04:49
Eighty-eightSeksen sekiz percentyüzde said movinghareketli towardkarşı greaterbüyük democracydemokrasi
89
274058
3982
Yüzde seksen sekizi daha iyi demokrasiye
doğru hareket etmenin
04:53
would help MuslimsMüslümanlar progressilerleme --
90
278040
2566
Müslümanların ilerlemesine katkı
sağlayacağını söyledi
04:56
the highesten yüksek percentageyüzde of any countryülke we surveyedAnketin.
91
280606
4217
ki bu da anket yaptığımız ülkelerin
arasındaki en yüksek yüzde.
05:00
But pressedpreslenmiş up againstkarşısında these democraticdemokratik aspirationsözlemleri
92
284823
3700
Fakat bu demokratik tutkulara karşı
baskılanmak
05:04
was a very differentfarklı day-to-dayGünden güne experiencedeneyim,
93
288523
3101
özellikle Mısır'da çok farklı
05:07
especiallyözellikle in EgyptMısır.
94
291624
2166
günlük tecrübelerdi.
05:09
While aspiringAspiring to democracydemokrasi the mostçoğu,
95
293790
3518
Demokrasiyi en çok onlar arzulasalar da,
05:13
they were the leasten az likelymuhtemelen populationnüfus in the worldDünya
96
297308
4747
geçen son ayda bir kamu görevlisine
05:17
to say that they had actuallyaslında voiceddile getirdi theironların opiniongörüş
97
302055
3727
fiilen görüşlerini dile getirdiklerini
söyleyecek
05:21
to a publichalka açık officialresmi in the last monthay --
98
305782
2374
dünyadaki en düşük olasılıklı kitleydi.
05:24
at only fourdört percentyüzde.
99
308156
3683
Bu da sadece yüzde dörttü.
05:27
So while economicekonomik developmentgelişme madeyapılmış a fewaz people richzengin,
100
311839
4768
Yani ekonomik gelişmeler birkaç insanı
zenginleştirirken,
05:32
it left manyçok more worsedaha da kötüsü off.
101
316607
2998
onlardan daha fazlasını da daha beter
hale getirdi.
05:35
As people feltkeçe lessaz and lessaz freeücretsiz,
102
319605
3586
İnsanlar gittikçe daha az özgür
hissederken
05:39
they alsoAyrıca feltkeçe lessaz and lessaz providedsağlanan for.
103
323191
3749
bir yandan da daha da az
dikkate alınmış hissettiler.
05:42
So ratherdaha doğrusu than viewinggörüntüleme theironların formereski regimesrejimler
104
326940
3750
Böylece devletin eski yönetimlerini
05:46
as generouscömert if overprotectiveaşırı korumacı fathersbabalar,
105
330690
3434
cömert ve aşırı korumacı babalar
olarak görmek yerine,
05:50
they viewedbakıldı them as essentiallyesasen prisonhapis wardensmüdürleri.
106
334124
4201
onları esasen hapishane gardiyanları
olarak gördüler.
05:54
So now that EgyptiansMısırlılar have endedbitti Mubarak'sMübarek'in 30-year-yıl rulekural,
107
338325
4416
Şimdi Mısırlılar Mübarek'in 30 yıllık
devrini sona erdirdiklerine göre
05:58
they potentiallypotansiyel could be
108
342741
2167
onlar imkan dahilinde
06:00
an exampleörnek for the regionbölge.
109
344908
2666
bölge için bir örnek olabilirler.
Eğer Mısır,
06:03
If EgyptMısır is to succeedbaşarılı olmak
110
347574
1722
hukuk kurallarına dayanan bir toplum
kurmayı başarabilirse
06:05
at buildingbina a societytoplum basedmerkezli on the rulekural of lawhukuk,
111
349296
3467
06:08
it could be a modelmodel.
112
352763
2852
bir model olabilir.
06:11
If, howeverancak,
113
355615
1325
Ama eğer
06:12
the coreçekirdek issuessorunlar that propelledtahrikli the revolutiondevrim aren'tdeğil addressedele,
114
356940
4424
ayaklanmayı ileri süren esas mevzular
ele alınmazsa,
06:17
the consequencessonuçları could be catastrophickatastrofik --
115
361364
3710
sonuçlar sadece Mısır için değil,
06:20
not just for EgyptMısır,
116
365074
1234
bütün bölge için feci olabilir.
06:22
but for the entiretüm regionbölge.
117
366308
3272
06:25
The signsişaretler don't look good, some have said.
118
369580
3628
Bazıları durumun iyiye işaret etmediğini
söyledi.
06:29
Islamistsİslamcılar, not the younggenç liberalsliberaller that sparkedyol açtı the revolutiondevrim,
119
373208
4833
Mecliste büyük çoğunlukta İslamcı gruplar
yer almıştı,
06:33
wonwon the majorityçoğunluk in ParliamentParlamento.
120
378041
2599
ayaklanmayı başlatan genç liberaller
değil.
06:36
The militaryaskeri councilkonsey
121
380640
1671
Askeri şura
06:38
has crackedçatlamış down on civilsivil societytoplum and protestsprotestolar
122
382311
4315
sivil halkı ve protestoları bastırdı
06:42
and the country'sülkenin economyekonomi continuesdevam ediyor to sufferacı çekmek.
123
386626
3368
ve ülkenin ekonomisi hala kötüye gitmekte.
06:45
EvaluatingDeğerlendirilmesi EgyptMısır on this basistemel aloneyalnız, howeverancak,
124
389994
4765
Fakat Mısır'ı sadece bu esas üzerinden
değerlendirmek
06:50
ignoresyok sayar the realgerçek revolutiondevrim.
125
394759
4628
gerçek devrimi gözardı eder.
06:55
Because EgyptiansMısırlılar are more optimisticiyimser
126
399387
2179
Çünkü Mısırlılar yıllardır olmadıklarından
06:57
than they have been in yearsyıl,
127
401566
2447
daha iyimser,
06:59
faruzak lessaz dividedbölünmüş on religious-seculardini-laik lineshatlar
128
404013
3772
dinsel-laik çizgisinde
düşünebileceğimizden de
07:03
than we would think
129
407785
1316
daha az bölünmüşlerdir
07:05
and poisedhazır for the demandstalepler of democracydemokrasi.
130
409101
3915
ve demokrasinin isteklerine hazırlardır.
07:08
WhetherOlup olmadığı they supportdestek Islamistsİslamcılar or liberalsliberaller,
131
413016
2951
İslamcılar ya da liberaller, hangilerini
destekleselerde
07:11
Egyptians'Mısırlılar prioritiesöncelikler for this governmenthükümet are identicalözdeş,
132
415967
3344
Mısırlıların bu hükümet için
öncelikleri aynı
ve bunlar istihdam, istikrar ve eğitim
07:15
and they are jobsMeslekler, stabilityistikrar and educationEğitim,
133
419311
2756
07:17
not moralmanevi policingPolislik.
134
422067
2333
ahlak zabıtalığı değil.
07:20
But mostçoğu of all,
135
424400
1068
Ama en önemlisi
07:21
for the first time in decadeson yıllar,
136
425468
1431
onyıllardır ilk defa
07:22
they expectbeklemek to be activeaktif participantskatılımcılar, not spectatorsseyirci,
137
426899
3750
ülkelerinin meselelerinde izleyici değil,
07:26
in the affairsişler of theironların countryülke.
138
430649
2301
etkin katılımcı olmayı umuyorlar.
07:28
I was meetingtoplantı with a groupgrup of newly-electedyeni seçilen parliamentariansmilletvekilleri
139
432950
4016
Birkaç hafta önce Mısır ve Tunus'tan
bir grup
07:32
from EgyptMısır and TunisiaTunus
140
436966
1535
yeni şeçilmiş milletvekili ile
07:34
a coupleçift of weekshaftalar agoönce.
141
438501
1532
görüşüyordum.
07:35
And what really struckvurdu me about them
142
440033
2778
Beni onlar hakkında esasen şaşırtan
07:38
was that they weren'tdeğildi only optimisticiyimser,
143
442811
5189
onların sadece iyimser olmaları değil,
tabiri caizse gözüme biraz
07:43
but they kindtür of struckvurdu me as nervoussinir,
144
448000
2842
endişeli gözükmeleriydi.
07:46
for lackeksiklik of a better wordsözcük.
145
450842
1351
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Birisi bana şöyle dedi:
07:49
"Our people used to gathertoplamak in cafeskafe to watch footballFutbol" --
147
453482
2923
"Eskiden insanlarımız kafelere futbol
seyretmeye giderlerdi."
07:52
or soccerFutbol, as we say in AmericaAmerika --
148
456405
3017
ya da "soccer"(futbol) Amerikadaki tabiriyle
07:55
"and now they gathertoplamak to watch ParliamentParlamento."
149
459422
4383
"şimdiyse meclisi seyretmeye gidiyorlar."
07:59
(LaughterKahkaha)
150
463805
3354
(Gülüşmeler)
08:03
"They're really watchingseyretme us,
151
467159
2222
"Gerçekten bizi izliyorlar
08:05
and we can't help but worryendişelenmek
152
469381
3987
ama beklentilerini karşılayamamaktan
08:09
that we're not going to livecanlı up to theironların expectationsbeklentileri."
153
473368
2520
korkmamak elde değil."
08:11
And what really struckvurdu me
154
475888
1508
Beni şaşırtan şey ise,
08:13
is that lessaz than 24 monthsay agoönce,
155
477396
2192
24 aydan daha öncesine kadar
08:15
it was the people that were nervoussinir
156
479588
2251
asıl insanların devletin onları izlediği
08:17
about beingolmak watchedizledi by theironların governmenthükümet.
157
481839
3082
konusunda endişeli olmalarıydı.
08:20
And the reasonneden that they're expectingbekliyor a lot
158
484921
2850
Üstelik çok beklenti içinde olmalarının
sebebi
08:23
is because they have a new-foundYeni bulundu hopeumut for the futuregelecek.
159
487771
3604
geleceğe dönük yeni keşfedilmiş bir
umutlarının olmasındandır.
08:27
So right before the revolutiondevrim
160
491375
1786
Öyle ki devrimden hemen önce
08:29
we said that EgyptiansMısırlılar had never feltkeçe worsedaha da kötüsü about theironların liveshayatları,
161
493161
3477
demiştik ki Mısır halkı hayatları
hakkında daha kötü hissetmemişlerdi
08:32
but not only that, they thought theironların futuregelecek would be no better.
162
496638
4300
sadece bunu değil, bir de geleceklerinin
daha iyi olmayacağını da düşünüyorlardı.
08:36
What really changeddeğişmiş after the ousterdevrilmesiyle of MubarakMübarek
163
500938
3233
Mübarek'in hükümmetten çıkarılmasından
sonra değişen asıl şey
08:40
wasn'tdeğildi that life got easierDaha kolay.
164
504171
1834
hayatlarının daha kolaylaşması değil,
08:41
It actuallyaslında got harderDaha güçlü.
165
506005
2107
aslında daha zorlaşmasıydı.
08:44
But people'sinsanların expectationsbeklentileri for theironların futuregelecek
166
508112
3093
Ama insanların gelecek beklentileri
08:47
wentgitti up significantlyanlamlı.
167
511205
1800
ciddi oranda yükseldi
08:48
And this hopeumut, this optimismiyimserlik,
168
513005
2397
ve bu umut, bu iyimserlik
08:51
enduredkatlandığımız a yearyıl of turbulentçalkantılı transitiongeçiş.
169
515402
4346
bir yıllık çalkantılı bir geçiş sürecine
katlandı.
08:55
One reasonneden that there's this optimismiyimserlik
170
519748
3528
Bu iyimserliğin var olmasının bir sebebi
08:59
is because, contraryaksi to what manyçok people have said,
171
523276
3731
insanların söylemlerinin tam tersine
09:02
mostçoğu EgyptiansMısırlılar think things really have changeddeğişmiş in manyçok waysyolları.
172
527007
4182
çoğu Mısırlının meselelerin birçok yönden
gerçekten değiştiğini düşünmelerindendir.
09:07
So while EgyptiansMısırlılar were knownbilinen
173
531189
2834
Mısırlılar bir yandan devrimden önceki
09:09
for theironların single-digitTek basamaklı turnoutkatılım
174
534023
3467
seçimlerindeki tek haneli
09:13
in electionsseçimleri before the revolutiondevrim,
175
537490
2268
katılım yüzdeleriyle bilinirken
09:15
the last electionseçim had around 70 percentyüzde voterseçmen turnoutkatılım --
176
539758
3832
son seçimde kadın ve erkekler dahil
olmak üzere yüzde 70 civarında
09:19
menerkekler and womenkadınlar.
177
543590
1999
oy kullanıcı oranı vardı.
09:21
Where scarcelyhemen hemen a quarterçeyrek believedinanılır in the honestyDürüstlük of electionsseçimleri in 2010 --
178
545589
4914
Bir yandan halkın neredeyse çeyreği 2010
seçimlerinin dürüstlüğüne inanırken,
09:26
I'm surprisedşaşırmış it was a quarterçeyrek --
179
550503
1681
ki çeyreği olması şaşırtıcı,
09:28
90 percentyüzde thought that this last electionseçim was honestdürüst.
180
552184
4112
yüzde 90'ı ise bu son seçimin dürüst
olduğunu düşünüyordu.
09:32
Now why this mattershususlar
181
556296
1578
Bu önemli bir şey
09:33
is because we discoveredkeşfedilen a linkbağlantı
182
557874
3166
çünkü biz, insanların
09:36
betweenarasında people'sinsanların faithinanç in theironların democraticdemokratik processsüreç
183
561040
4234
demokratik sürece inançlarıyla
09:41
and theironların faithinanç that oppressedezilen people
184
565274
3849
bastırılmış insanların kendi durumlarını
09:45
can changedeğişiklik theironların situationdurum
185
569123
2517
sadece barışçıl yollarla değiştirebileceği
09:47
throughvasitasiyla peacefulhuzurlu meansanlamına geliyor aloneyalnız.
186
571640
4720
inançları arasında bir bağlantı keşfettik.
09:52
(ApplauseAlkış)
187
576360
9371
(Alkış)
Şimdi bazılarınızın ne düşündüğünü
biliyorum.
10:01
Now I know what some of you are thinkingdüşünme.
188
585731
2421
10:04
The EgyptianMısır people,
189
588152
1633
Mısırlı insanlar
10:05
and manyçok other ArabsAraplar who'veettik kim revoltedisyan etti and are in transitiongeçiş,
190
589785
3850
ve ayaklanan ve geçiş döneminde olan
diğer birçok Araplar
devletlerinden çok şey bekliyorlar.
10:09
have very highyüksek expectationsbeklentileri of the governmenthükümet.
191
593635
3417
10:12
They're just victimskurbanlar of a long-timeuzun süredir autocracyotokrasi,
192
597052
4798
Onlar sadece bir baba devletin onların
bütün sorunlarını
çözmelerini bekleyen, süregelen
10:17
expectingbekliyor a paternalBaba tarafından statebelirtmek, bildirmek
193
601850
2217
bir mevcut monarşinin kurbanları.
10:19
to solveçözmek all theironların problemssorunlar.
194
604067
2379
10:22
But this conclusionSonuç would ignorealdırmamak
195
606446
3589
Ama bu sonuç, Mısır'ın Tahrir Meydanındaki
10:25
a tectonictektonik shiftvardiya takingalma placeyer in EgyptMısır
196
610035
3150
kameralarından çok uzak alanlarında
olabilecek
tektonik değişiklikleri ihmal eder.
10:29
faruzak from the cameraskameralar in TahrirTahrir SquareKare.
197
613185
4016
O da Mısırlıların yüksek beklentilerinin
10:33
And that is Egyptians'Mısırlılar elevatedyüksek expectationsbeklentileri
198
617201
3666
10:36
are placedyerleştirilmiş first on themselveskendilerini.
199
620867
3367
öncelikle kendilerine yönelik olmasıdır.
10:40
In the countryülke oncebir Zamanlar knownbilinen for its passivepasif resignationİstifa,
200
624234
4167
Bir zamanlar pasif boyun eğmeleriyle
bilinen ükede,
10:44
where, as badkötü as things got,
201
628401
1866
işlerin sarpa sardığı bir zamanda
10:46
only fourdört percentyüzde expressedifade theironların opiniongörüş to a publichalka açık officialresmi,
202
630267
3469
halkın sadece yüzde 4'ü görüşlerini
resmi bir görevliye iletebiliyordu.
10:49
todaybugün 90 percentyüzde tell us
203
633736
3312
Bugünse yüzde 90'ı bize
10:52
that if there's a problemsorun in theironların communitytoplum,
204
637048
2272
eğer toplumda bir sorun varsa
10:55
it's up to them to fixdüzeltmek it.
205
639320
2433
bunu onların çözmeleri gerektiğini
söylüyorlar.
10:57
(ApplauseAlkış)
206
641753
7693
(Alkış)
11:05
And three-fourthsdörtte üçü
207
649446
1803
3'de 4'üyse
11:07
believe they not only have the responsibilitysorumluluk,
208
651249
2831
sadece sorumluluk sahibi olduklarını değil,
11:09
but the powergüç to make changedeğişiklik.
209
654080
2970
değiştirme gücüne de sahip olduklarına
inanıyorlar.
11:12
And this empowermentgüçlenme
210
657050
2264
Bu yetkilendirme ayaklanmalardaki
11:15
alsoAyrıca appliesgeçerlidir to womenkadınlar,
211
659314
2932
rolleri esirgenemez durumda olan
11:18
whosekimin rolerol in the revoltsisyanlar
212
662246
1671
kadınları da kapsar.
11:19
cannotyapamam be underestimatedgöz ardı.
213
663917
2151
11:21
They were doctorsdoktorlar and dissidentsmuhalif,
214
666068
2401
Onlar doktor, muhalif,
11:24
artistssanatçılar and organizersorganizatörler.
215
668469
1566
sanatçı ve organizatörlerdi.
11:25
A fulltam thirdüçüncü of those who bravedgöğüs gerdim tankstanklar and teargözyaşı gasgaz
216
670035
5133
Mısır için özgürlük ve adalet aramak
ya da talep etmek için
11:31
to asksormak or to demandtalep libertyözgürlük and justiceadalet in EgyptMısır
217
675168
5035
tanklara ve gözyaşartıcı gazlara
meydan okuyanların
11:36
were womenkadınlar.
218
680203
1673
üçte biri kadınlardan oluşuyordu.
11:37
(ApplauseAlkış)
219
681876
5643
(Alkış)
11:43
Now people have raisedkalkık some realgerçek concernsendişeler
220
687519
2689
İnsanlar İslami partilerin yükselmesinin
11:46
about what the riseyükselmek of Islamistİslamcı partiespartiler meansanlamına geliyor for womenkadınlar.
221
690208
3666
kadınlar açısından ne ifade ettiği
konusunda endişelerini dile getirdiler.
11:49
What we'vebiz ettik foundbulunan about the rolerol of religiondin in lawhukuk
222
693874
4284
Dinin hukuktaki yeri ve dinin toplumdaki
yeriyle alakalı
11:54
and the rolerol of religiondin in societytoplum
223
698158
2516
bulduğumuz şey,
11:56
is that there's no femalekadın consensusfikir birliği.
224
700674
2986
ortada kadınların bir fikir birliğinin
olmamasıdır.
11:59
We foundbulunan that womenkadınlar in one countryülke
225
703660
4183
Bir ülkedeki kadınların, sınır ötesindeki
12:03
look more like the menerkekler in that countryülke
226
707843
1967
mevkidaşlarındansa o ülkedeki erkeklere
12:05
than theironların femalekadın counterpartsmuadilleri acrosskarşısında the bordersınır.
227
709810
4664
daha çok benzediğini bulduk.
12:10
Now what this suggestsanlaşılacağı
228
714474
1518
Bunun ileri sürdüğüyse,
12:11
is that how womenkadınlar viewgörünüm religion'sdin rolerol in societytoplum
229
715992
4067
kadınların dinin toplumdaki yeri
hakkındaki görüşlerinin
12:15
is shapedbiçimli more by theironların ownkendi country'sülkenin culturekültür and contextbağlam
230
720059
5281
dinin kadınlar için adeta kötü olduğu gibi
bir tekil görüştense
12:21
than one monolithicyekpare viewgörünüm
231
725340
2515
kendi ülkelerinin
12:23
that religiondin is simplybasitçe badkötü for womenkadınlar.
232
727855
2837
kültür ve bağlamlarıyla şekillendiğidir.
12:26
Where womenkadınlar agreeanlaşmak, howeverancak,
233
730692
3765
Bununla birlikte kadınların hemfikir
oldukları konu
12:30
is on theironların ownkendi rolerol,
234
734457
1583
kendi rollerinin
12:31
and that it mustşart be centralmerkezi and activeaktif.
235
736040
2533
merkezi ve etkin olması gerektiğidir.
12:34
And here is where we see the greatestEn büyük genderCinsiyet differencefark withiniçinde a countryülke --
236
738573
5118
Burada da bir ülkede kadın hakları
12:39
on the issuekonu of women'sBayanlar rightshaklar.
237
743691
2750
konusundaki en büyük farklılığı görüyoruz.
12:42
Now how menerkekler feel about women'sBayanlar rightshaklar
238
746441
2600
Erkeklerin kadınların hakları
konusundaki
12:44
mattershususlar to the futuregelecek of this regionbölge.
239
749041
3449
hisleri bu bölgenin geleceği için
önemlidir.
12:48
Because we discoveredkeşfedilen a linkbağlantı
240
752490
2034
Çünkü erkeklerin kadınların işe alınmasını
12:50
betweenarasında men'sErkeklerin supportdestek for women'sBayanlar employment
241
754524
4002
desteklemeleriyle, gerçekte kaç kadının
profesyonel iş sahalarında
12:54
and how manyçok womenkadınlar are actuallyaslında employedçalışan
242
758526
3199
işe alınmasının bir bağlantısı olduğunu
keşfettik.
12:57
in professionalprofesyonel fieldsalanlar in that countryülke.
243
761725
3184
13:00
So the questionsoru becomesolur,
244
764909
1464
O halde soru şu ki;
13:02
What drivessürücüler men'sErkeklerin supportdestek for women'sBayanlar rightshaklar?
245
766373
4175
Erkeklerin kadın hakları
konusundaki destekleri nereden
dürtüleniyor?
13:06
What about men'sErkeklerin viewsgörünümler of religiondin and lawhukuk?
246
770548
6749
Peki erkeklerin din ve
hukuk hakkındaki görüşleri?
13:13
[Does] a man'sadam opiniongörüş
247
777297
2885
Bir erkeğin dinin siyasetteki
13:16
of the rolerol of religiondin in politicssiyaset
248
780182
2885
yeri konusundaki görüşü
13:18
shapeşekil theironların viewgörünüm of women'sBayanlar rightshaklar?
249
783067
3649
kadın hakları konusundaki görüşlerini
etkiler mi?
Bunun cevabı hayır.
13:22
The answerCevap is no.
250
786716
1233
13:23
We foundbulunan absolutelykesinlikle no correlationbağıntı,
251
787949
2885
Biz bu iki değişken arasında
13:26
no impactdarbe whatsoeverher ne,
252
790834
1814
herhangi bir şekilde
13:28
betweenarasında these two variablesdeğişkenler.
253
792648
2535
hiçbir bağlantı bulmadık.
13:31
What drivessürücüler men'sErkeklerin supportdestek for women'sBayanlar employment
254
795183
3716
Erkeklerin kadınların işe alınmasını
desteklemelerini dürten şey,
13:34
is men'sErkeklerin employment,
255
798899
2884
erkeklerin işe alınımı,
13:37
theironların levelseviye of educationEğitim
256
801783
2499
onların eğitim düzeyleri,
13:40
as well as a highyüksek scoreGol
257
804282
2785
bunun yanında da ülkelerinin
13:42
on theironların country'sülkenin U.N. Humanİnsan DevelopmentGeliştirme IndexDizin.
258
807067
4099
BM insani gelişmişlik indeksindeki
yüksek puanlarıdır.
13:47
What this meansanlamına geliyor
259
811166
1191
Bu şu anlama geliyor;
13:48
is that humaninsan developmentgelişme,
260
812357
3074
insani gelişim,
13:51
not secularizationsecularization,
261
815431
2296
laiklik değil,
13:53
is what's keyanahtar to women'sBayanlar empowermentgüçlenme
262
817727
2720
dönüşüme uğrayan Orta Doğu'da
13:56
in the transformingdönüştürme MiddleOrta EastDoğu.
263
820447
3684
kadınların işe alınmalarının çözümüdür.
14:00
And the transformationdönüşüm continuesdevam ediyor.
264
824131
2949
Dönüşüm de devam etmektedir.
14:02
From WallDuvar StreetSokak to MohammedMuhammed MahmoudMahmud StreetSokak,
265
827080
3883
Wall Street'ten Mohammed Mahmoud Street'e
14:06
it has never been more importantönemli
266
830963
2057
sıradan insanların
14:08
to understandanlama the aspirationsözlemleri
267
833020
2344
bu arzularını anlamak
14:11
of ordinarysıradan people.
268
835364
2118
hiç bu kadar önemli olmamıştı.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Teşekkür ederim.
14:15
(ApplauseAlkış)
270
839213
10186
(Alkış)
Translated by Esra Çil
Reviewed by Ramazan Şen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com