TEDGlobal 2013
Uri Alon: Why science demands a leap into the unknown
Ури Алон: Почему истинно инновационная наука требует прыжка в неизвестное
Filmed:
Readability: 4.3
1,123,668 views
Во время работы над своей диссертацией по физике, Ури Алон считал себя неудачником из-за того, что все его научные изыскания заходили в тупик. Но с помощью театра импровизации он понял, что можно радоваться проблемам. Призыв к учёным прекратить думать об исследовании как о прямом пути от вопроса к ответу, но как о чём-то более творческом. Это послание вызовет отклик, вне зависимости от того, в какой области вы работаете.
Uri Alon - Systems biologist
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
325
2063
В середине работы над своей диссертацией
00:14
I was hopelessly stuck.
1
2388
3462
я безнадёжно застрял.
00:17
Every research direction that I tried
2
5850
1780
Каждое направление исследований,
за которое я брался,
за которое я брался,
00:19
led to a dead end.
3
7630
1616
приводило в тупик.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
9246
1902
Казалось, что мои основные предположения
00:23
just stopped working.
5
11148
1928
просто перестали работать.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
13076
2999
Я чувствовал себя пилотом,
летящим сквозь туман,
летящим сквозь туман,
00:28
and I lost all sense of direction.
7
16075
2795
и потерял всякое чувство направления.
00:30
I stopped shaving.
8
18870
1481
Я перестал бриться.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
20351
2741
Утром я не мог встать с кровати.
00:35
I felt unworthy
10
23092
1733
Я чувствовал себя недостойным
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
24825
3153
войти в университет,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
27978
2148
потому что я не был похож
на Эйнштейна или Ньютона,
на Эйнштейна или Ньютона,
00:42
or any other scientist whose results
13
30126
2153
или любого другого учёного,
00:44
I had learned about, because in science,
14
32279
1531
чьи выводы я изучал,
потому что в науке
потому что в науке
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
33810
3382
мы только узнаем о результатах,
а не о процессе.
а не о процессе.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
37192
4701
Поэтому, очевидно, я не мог быть учёным.
00:53
But I had enough support
17
41893
1664
Но я получил достаточную поддержку
00:55
and I made it through
18
43557
1397
и прошёл через это,
00:56
and discovered something new about nature.
19
44954
2220
открыл что-то новое о природе.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
47174
2743
Это удивительное чувство спокойствия —
01:01
being the only person in the world
21
49917
1332
осознание себя единственным
человеком в мире,
человеком в мире,
01:03
who knows a new law of nature.
22
51249
2225
знающим новый закон природы.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
53474
3042
Я начал второй проект
в рамках своей диссертации,
в рамках своей диссертации,
01:08
and it happened again.
24
56516
1364
но это повторилось снова.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
57880
2289
Я застрял, и прошёл через это испытание.
01:12
And I started thinking,
26
60169
1386
Я начал размышлять,
01:13
maybe there's a pattern here.
27
61555
1157
может быть, есть
какой-то общий принцип.
какой-то общий принцип.
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
62712
1841
Я спросил других аспирантов,
и они ответили:
и они ответили:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
64553
2043
«Да, именно это с нами и происходило,
01:18
except nobody told us about it."
30
66596
2349
только никто нас не предупреждал».
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
68945
1950
Все мы изучали науку, будто это серия
01:22
of logical steps between question and answer,
32
70895
3576
логических действий
между вопросом и ответом,
между вопросом и ответом,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
74471
2746
но процесс исследования
не имеет с этим ничего общего.
не имеет с этим ничего общего.
01:29
At the same time, I was also studying
34
77217
2334
Одновременно я учился
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
79551
2087
на актёра театра импровизации.
01:33
So physics by day,
36
81638
1434
Физика днём,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
83072
2018
а ночью — смех, прыжки, пение,
01:37
playing my guitar.
38
85090
1312
игра на гитаре.
01:38
Improvisation theater,
39
86402
1479
Театр импровизации,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
87881
3009
как и наука, изучает неизвестное,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
90890
1412
потому что вы должны
сыграть эпизод на сцене
сыграть эпизод на сцене
01:44
without a director, without a script,
42
92302
1703
без режиссёра, без сценария,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
94005
2278
не имея ни малейшего представления,
что вы будете изображать
что вы будете изображать
01:48
or what the other characters will do.
44
96283
2406
или что будут делать другие актёры.
01:50
But unlike science,
45
98689
1849
Но в отличие от науки,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
100538
3023
в театре импровизации
вам сразу расскажут,
вам сразу расскажут,
01:55
what's going to happen to
you when you get onstage.
you when you get onstage.
47
103561
2215
что произойдёт, когда
вы окажетесь на сцене.
вы окажетесь на сцене.
01:57
You're going to fail miserably.
48
105776
2772
Вы с треском провалитесь.
02:00
You're going to get stuck.
49
108548
1177
Вы застрянете.
02:01
And we would practice staying creative
50
109725
2118
И мы тренировались творить
02:03
inside that stuck place.
51
111843
1203
даже когда выхода нет.
02:05
For example, we had an exercise
52
113046
1905
Например, мы делали упражнение,
02:06
where we all stood in a circle,
53
114951
1142
где все вставали в круг,
02:08
and each person had to do
the world's worst tap dance,
the world's worst tap dance,
54
116093
2965
и каждый должен был станцевать
худшую в мире чечётку,
худшую в мире чечётку,
02:11
and everybody else applauded
55
119058
1586
а остальные аплодировали
02:12
and cheered you on,
56
120644
1242
и подбадривали его,
02:13
supporting you onstage.
57
121886
2763
поддерживая на сцене.
02:16
When I became a professor
58
124649
1908
Когда я стал профессором
02:18
and had to guide my own students
59
126557
1381
и должен был руководить
своими собственными студентами
своими собственными студентами
02:19
through their research projects,
60
127938
1973
в их работе
над исследовательскими проектами,
над исследовательскими проектами,
02:21
I realized again,
61
129911
1367
я снова понял,
02:23
I don't know what to do.
62
131278
1712
что не знаю, что делать.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
132990
1994
Я изучал физику,
02:26
biology, chemistry,
64
134984
1614
биологию, химию тысячи часов,
02:28
but not one hour, not one concept
65
136598
2372
но ни одного часа, ни одной концепции
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
138970
2586
о том, как наставлять,
как вдохновлять кого-то
как вдохновлять кого-то
02:33
to go together into the unknown,
67
141556
1737
вместе исследовать неизвестное,
02:35
about motivation.
68
143293
1921
о мотивации.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
145214
1930
Поэтому я обратился
к театру импровизации,
к театру импровизации,
02:39
and I told my students from day one
70
147144
2173
и с самого начала
рассказал своим студентам,
рассказал своим студентам,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
149317
2901
что произойдёт, когда
они начнут свои изыскания,
они начнут свои изыскания,
02:44
and this has to do with our mental schema
72
152218
1726
и это необходимо включить
в мысленную схему
в мысленную схему
02:45
of what research will be like.
73
153944
2012
их исследования.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
155956
2278
Так как, что бы ни делали люди,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
158234
2642
например, если я хочу
прикоснуться к доске,
прикоснуться к доске,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
160876
1660
мой мозг сначала строит схему,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
162536
1859
точный прогноз того, что
мои мышцы сделают перед тем,
мои мышцы сделают перед тем,
02:56
before I even start moving my hand,
78
164395
2156
как я начну перемещать свою руку,
02:58
and if I get blocked,
79
166551
1848
и если я окажусь заблокированным,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
168399
1875
если моя схема
не соответствует реальности,
не соответствует реальности,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
170274
2284
это вызовет избыточный стресс,
называемый когнитивным диссонансом.
называемый когнитивным диссонансом.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
172558
2909
Поэтому ваши схемы должны
лучше соответствовать реальности.
лучше соответствовать реальности.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
175467
3155
Но если вы верите
в метод обучения науке,
в метод обучения науке,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
178622
1897
если вы верите учебникам,
03:12
to have the following schema of research.
85
180519
6294
вы склонны составлять
следующую схему исследования.
следующую схему исследования.
03:18
If A is the question,
86
186813
3318
Если A — вопрос,
03:22
and B is the answer,
87
190131
3400
а B — ответ,
03:25
then research is a direct path.
88
193531
4593
тогда у исследования прямой путь.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
198127
3115
Проблема в том, что
если эксперимент не получается,
если эксперимент не получается,
03:33
or a student gets depressed,
90
201242
3662
или студент впадает в депрессию,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
204904
2086
это воспринимается
как что-то совершенно неправильное
как что-то совершенно неправильное
03:38
and causes tremendous stress.
92
206990
3030
и вызывает огромный стресс.
03:42
And that's why I teach my students
93
210020
1783
Поэтому я обучаю своих студентов
03:43
a more realistic schema.
94
211803
3862
более реалистичной схеме.
03:50
Here's an example
95
218860
1524
Вот пример,
03:52
where things don't match your schema.
96
220384
3136
когда ситуация не соответствует
вашей схеме.
вашей схеме.
03:58
(Laughter)
97
226379
3262
(Смех)
04:01
(Applause)
98
229641
3199
(Аплодисменты)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
241564
3446
Я учу своих студентов другой схеме.
04:17
If A is the question,
100
245010
2194
Если A — вопрос,
04:19
B is the answer,
101
247204
2181
а B — ответ,
04:25
stay creative in the cloud,
102
253320
1535
проявите творчество в облаке,
04:26
and you start going,
103
254855
1975
и вы начнёте работать,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
256830
2363
а эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
259193
2535
эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
04:33
until you reach a place linked
with negative emotions
with negative emotions
106
261728
2676
пока вы не достигнете места, связанного
с отрицательными эмоциями,
с отрицательными эмоциями,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
264404
2278
где кажется, что ваши
основные предположения
основные предположения
04:38
have stopped making sense,
108
266682
1116
перестали иметь смысл,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
267798
3055
будто кто-то выдернул ковёр
у вас из-под ног.
у вас из-под ног.
04:42
And I call this place the cloud.
110
270853
3328
Я называю это место облаком.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
287685
2678
Вы можете блуждать в облаке
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
290363
2508
в течение дня, недели, месяца, года,
05:04
a whole career,
113
292871
1498
целой карьеры,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
294369
2162
но иногда, если вы достаточно удачливы
05:08
and you have enough support,
115
296531
1856
и вам оказывают достаточную поддержку,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
298387
1990
вы сможете увидеть
в материалах под рукой
в материалах под рукой
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
300377
3248
или, может быть,
размышляя о форме облака,
размышляя о форме облака,
05:15
a new answer,
118
303625
2002
новый ответ,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
307285
3684
С, и вы решите выбрать его.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
310969
2369
А эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
эксперименты не получаются,
05:25
but you get there,
121
313338
1469
но вы там,
05:26
and then you tell everyone about it
122
314807
1220
и можете рассказать любому об этом,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
316027
3502
опубликовав доклад про переход из А в С,
05:31
which is a great way to communicate,
124
319529
1959
это отличный способ
обмена информацией,
обмена информацией,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
321488
2344
пока вы помните путь,
05:35
that brought you there.
126
323832
1799
который привёл вас туда.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
325631
1975
Сейчас это облако —
неотъемлемая часть исследования,
неотъемлемая часть исследования,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
327606
2604
неотъемлемая часть нашей профессии,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
330210
3210
потому что облако
стоит на страже границы.
стоит на страже границы.
05:49
It stands guard at the boundary
130
337721
2269
Оно стоит на страже границы
05:51
between the known
131
339990
2972
между известным
05:57
and the unknown,
132
345795
3604
и неизвестным,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
353110
2275
потому что для того, чтобы открыть
что-то действительно новое,
что-то действительно новое,
06:07
at least one of your basic
assumptions has to change,
assumptions has to change,
134
355385
3577
хотя бы одно из ваших основных
предположений необходимо изменить,
предположений необходимо изменить,
06:10
and that means that in science,
135
358962
1254
а это означает, что в науке
06:12
we do something quite heroic.
136
360216
1962
мы делаем что-то совершенно героическое.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
362178
1821
Каждый день мы пытаемся достичь
06:15
to the boundary between
the known and the unknown
the known and the unknown
138
363999
1812
границы между известным и неизвестным
06:17
and face the cloud.
139
365811
1821
встретиться с облаком.
06:19
Now notice that I put B
140
367632
1705
Теперь обратите внимание,
что я поместил B
что я поместил B
06:21
in the land of the known,
141
369337
743
в область известного,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
370080
1811
потому что мы знали о нем в начале,
06:23
but C is always more interesting
143
371891
3649
но С — всегда более интересно
06:27
and more important than B.
144
375540
2723
и более важно, чем В.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
378263
2193
Поэтому В необходимо, чтобы начать,
06:32
but C is much more profound,
146
380456
1818
а С гораздо более глубокое.
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
382274
4497
Это и есть удивительное явление
в исследовательской работе.
в исследовательской работе.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
386771
2188
Теперь я просто осознаю,
что это слово, облако,
что это слово, облако,
06:40
has been transformational in my research group,
149
388959
2555
было трансформирующим
в моей исследовательской группе,
в моей исследовательской группе,
06:43
because students come to me and say,
150
391514
1870
потому что студенты приходили ко мне
и сообщали:
и сообщали:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
393384
1598
«Ури, я в облаке»,
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
394982
3166
а я отвечал: «Великолепно,
вы должны чувствовать себя несчастным».
вы должны чувствовать себя несчастным».
06:50
(Laughter)
153
398148
2142
(Смех)
06:52
But I'm kind of happy,
154
400290
1913
Но я был отчасти счастлив,
06:54
because we might be close to the boundary
155
402203
1678
потому что мы, может быть,
станем ближе к границе
станем ближе к границе
06:55
between the known and the unknown,
156
403881
1896
между известным и неизвестным,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
405777
1546
мы имеем шанс открыть
06:59
something truly new,
158
407323
1861
что-то действительно новое,
07:01
since the way our mind works,
159
409184
1342
начиная с механизма
работы нашего мозга,
работы нашего мозга,
07:02
it's just knowing that the cloud
160
410526
3148
это просто знание о том, что облако
07:05
is normal, it's essential,
161
413674
4426
нормально, необходимо
07:10
and in fact beautiful,
162
418100
1205
и, на самом деле, прекрасно.
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
419305
3623
Мы можем присоединиться
к фан-клубу Облака,
к фан-клубу Облака,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
422928
1918
и это обезвредит чувство,
07:16
is deeply wrong with me.
165
424846
2562
что с вами что-то серьёзно не так.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
427408
2450
Как наставник я знаю, что делать, —
07:21
which is to step up my support for the student,
167
429858
2202
больше поддерживать студента,
07:24
because research in psychology shows
168
432060
1481
потому что исследования
в психологии показывают,
в психологии показывают,
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
433541
3559
что если вы ощущаете страх и отчаяние,
07:29
your mind narrows down
170
437100
997
ваш ум сужается
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
438097
2831
до очень безопасных
и консервативных способов мышления.
и консервативных способов мышления.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
440928
1575
Если бы вы захотели рискнуть,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
442503
1388
что необходимо для выхода из облака,
07:35
you need other emotions --
174
443891
1761
вам бы понадобились другие эмоции —
07:37
solidarity, support, hope —
175
445652
2201
солидарность, поддержка, надежда —
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
447853
1737
которые вы получаете
через взаимодействие с кем-то ещё,
через взаимодействие с кем-то ещё,
07:41
so like in improvisation theater,
177
449590
1550
поэтому в науке, как
в театре импровизации,
в театре импровизации,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
451140
2301
лучше погружаться в неизвестное
07:45
together.
179
453441
1969
вместе.
07:47
So knowing about the cloud,
180
455410
2442
Зная об облаке,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
457852
3324
вы также учитесь у театра импровизации
07:53
a very effective way to have conversations
182
461176
2602
очень эффективному способу диалога
07:55
inside the cloud.
183
463778
1760
внутри облака.
07:57
It's based on the central principle
184
465538
1977
Он основывается на главном принципе
07:59
of improvisation theater,
185
467515
1767
театра импровизации,
08:01
so here improvisation theater
186
469282
1093
в этом театр импровизации
08:02
came to my help again.
187
470375
1296
снова пришёл мне на помощь.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
471671
2291
Он заключается в том,
чтобы отвечать «Да, и»
чтобы отвечать «Да, и»
08:05
to the offers made by other actors.
189
473962
3465
поддерживая инициативу других актёров.
08:16
That means accepting the offers
190
484297
2894
Это означает принимать предложения
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
487191
2511
и опираться на них, говоря «Да, и».
08:21
For example, if one actor says,
192
489702
1239
Например, если один актёр говорит:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
490941
1155
«Здесь бассейн с водой»,
08:24
and the other actor says,
194
492096
1045
а другой актёр отвечает:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
493141
1869
«Нет, это просто сцена», —
08:27
the improvisation is over.
196
495010
1738
конец импровизации.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
496748
3772
Это смерть, и все
чувствуют фрустрацию.
чувствуют фрустрацию.
08:32
That's called blocking.
198
500520
1348
Это называется блокировкой.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
501868
1607
Если вы не заботитесь о взаимодействии,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
503475
2937
научным беседам может мешать
большое количество блокировок.
большое количество блокировок.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
506412
2236
Приведу пример использования
высказывания «Да, и».
высказывания «Да, и».
08:40
"Here is a pool of water."
"Yeah, let's jump in."
"Yeah, let's jump in."
202
508648
2508
«Здесь бассейн с водой».
«Да, давай прыгнем».
«Да, давай прыгнем».
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
511156
3009
«Смотри, это кит!
Давай схватим его за хвост.
Давай схватим его за хвост.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
514165
2101
Он тащит нас к луне!»
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
516266
3020
Выражение «Да, и»
обходит нашего внутреннего критика.
обходит нашего внутреннего критика.
08:51
We all have an inner critic
206
519286
1694
У всех нас есть внутренний критик,
08:52
that kind of guards what we say,
207
520980
1241
который контролирует
содержание наших высказываний,
содержание наших высказываний,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
522221
1923
поэтому люди не считают их неприличными,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
524144
1115
а нас — сумасшедшими или банальными.
08:57
and science is full of the fear
210
525259
1260
Поэтому учёные полны страха
08:58
of appearing unoriginal.
211
526519
1557
показаться неоригинальными.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
528076
2167
Выражение «Да, и» обходит критика
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
530243
2612
и освобождает скрытые голоса творчества,
09:04
you didn't even know that you had,
214
532855
1525
о которых вы даже не подозревали,
09:06
and they often carry the answer
215
534380
2030
а они часто содержат в себе ответ
09:08
about the cloud.
216
536410
2405
об облаке.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
538815
2601
Знание об облаке
09:13
and about saying "Yes, and"
218
541416
1404
и выражение «Да, и»
09:14
made my lab very creative.
219
542820
2859
сделало мою лабораторию
очень творческой.
очень творческой.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
545679
2528
Студенты начали играть
идеями друг друга,
идеями друг друга,
09:20
and we made surprising discoveries
221
548207
2114
и мы сделали удивительные открытия
09:22
in the interface between physics and biology.
222
550321
2869
на границе между физикой и биологией.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
553190
2950
Например, мы застряли на целый год,
09:28
trying to understand the intricate
224
556140
1149
пытаясь понять запутанные
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
557289
2693
биохимические связи внутри наших клеток,
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
559982
2457
мы констатировали:
«Мы глубоко в облаке».
«Мы глубоко в облаке».
09:34
and we had a playful conversation
227
562439
1980
У нас состоялась шутливая беседа,
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
564419
1788
когда мой студент Шай Шен Орр сказал:
09:38
"Let's just draw this on a
piece of paper, this network,"
piece of paper, this network,"
229
566207
2843
«Давайте просто нарисуем
эти связи на листе бумаги»,
эти связи на листе бумаги»,
09:41
and instead of saying,
230
569050
1453
и, вместо того, чтобы возразить:
09:42
"But we've done that so many times
231
570503
2151
«Но мы делали это так много раз
09:44
and it doesn't work,"
232
572654
1034
безрезультатно»,
09:45
I said, "Yes, and
233
573688
2943
я ответил:
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
576631
2041
«Да, возьмём большой лист бумаги»,
09:50
and then Ron Milo said,
235
578672
1092
тогда Рон Мило предложил:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
579764
2220
«Давайте используем гигантский
лист архитектурной
лист архитектурной
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
581984
1796
синей светокопировальной бумаги,
я знаю, где можно распечатать»,
я знаю, где можно распечатать»,
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
583780
2500
и мы распечатали эту сеть,
посмотрели на неё,
посмотрели на неё,
09:58
and that's where we made
our most important discovery,
our most important discovery,
239
586280
2509
и тогда мы сделали наше
самое значительное открытие,
самое значительное открытие,
10:00
that this complicated network is just made
240
588789
2201
что эта сложная сеть всего-то состоит
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
590990
3463
из небольшого количества простых,
повторяющихся шаблонов взаимодействий,
повторяющихся шаблонов взаимодействий,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
594453
3163
как узор в витражном стекле.
10:09
We call them network motifs,
243
597616
2048
Мы называем их сетевыми фрагментами.
10:11
and they're the elementary circuits
244
599664
2152
Они представляют собой
элементарные контуры,
элементарные контуры,
10:13
that help us understand
245
601816
1385
которые помогают нам понять
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
603201
2700
логику, согласно которой
клетки принимают решения
клетки принимают решения
10:17
in all organisms, including our body.
247
605901
2849
во всех организмах, включая наше тело.
10:20
Soon enough, after this,
248
608750
1925
Вскоре после этого
10:22
I started being invited to give talks
249
610675
1620
меня пригласили прочитать доклад
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
612295
3011
тысячам учёных со всего мира,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
615306
1833
но знание об облаке
10:29
and saying "Yes, and"
252
617139
1132
и высказывании «Да, и»
10:30
just stayed within my own lab,
253
618271
1839
было известно только
внутри моей лаборатории,
внутри моей лаборатории,
10:32
because you see, in science,
we don't talk about the process,
we don't talk about the process,
254
620110
2131
потому что в науке
мы не обсуждаем процесс,
мы не обсуждаем процесс,
10:34
anything subjective or emotional.
255
622241
2433
что-то субъективное или эмоциональное.
10:36
We talk about the results.
256
624674
1863
Мы говорим о результатах.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
626537
2069
Поэтому не было никакой возможности
обсудить эти вопросы на конференциях.
обсудить эти вопросы на конференциях.
10:40
That was unthinkable.
258
628606
1924
Это было немыслимо.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
630530
2076
Я видел учёных из других групп,
застрявших,
застрявших,
10:44
without even having a word to describe
260
632606
1774
которые были не в состоянии
даже описать словами то,
даже описать словами то,
10:46
what they're seeing,
261
634380
1321
что они видели.
10:47
and their ways of thinking
262
635701
1355
Их образ мышления
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
637056
1528
был сужен до очень безопасных путей,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
638584
1660
их наука не реализовала полностью
своего потенциала,
своего потенциала,
10:52
and they were miserable.
265
640244
1753
они были жалки.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
641997
1939
Я придумал, как изменить
сложившуюся ситуацию.
сложившуюся ситуацию.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
643936
2021
Я постараюсь сделать свою лабораторию
такой творческой, насколько это возможно,
такой творческой, насколько это возможно,
10:57
and if everybody else does the same,
268
645957
1680
и если все остальные
сделают то же самое,
сделают то же самое,
10:59
science will eventually become
269
647637
2190
наука в итоге будет становиться
11:01
more and more better and better.
270
649827
2214
лучше и лучше.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
652041
2920
Я переосмыслил способ
решения этой проблемы,
решения этой проблемы,
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
654961
2339
когда случайно услышал выступление
Эвелин Фокс Келлер,
Эвелин Фокс Келлер,
11:09
give a talk about her experiences
273
657300
1358
рассказывавшей о своём опыте
11:10
as a woman in science.
274
658658
1691
работы в науке.
11:12
And she asked,
275
660349
1823
Она спросила:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
662172
1948
«Почему мы не говорим о субъективных
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
664120
2186
и эмоциональных аспектах
научной деятельности?
научной деятельности?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
666306
3992
Это не случайно. Это вопрос ценностей».
11:22
You see, science seeks knowledge
279
670298
2178
Наука стремится к объективным
11:24
that's objective and rational.
280
672476
1795
и рациональным знаниям.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
674271
2198
Это в науке прекрасно.
11:28
But we also have a cultural myth
282
676469
1956
Но также существует
культурный миф о том,
культурный миф о том,
11:30
that the doing of science,
283
678425
1254
что повседневная научная деятельность,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
679679
2300
порождающая эти знания,
11:33
is also only objective and rational,
285
681979
2440
тоже сплошь объективна и рациональна,
11:36
like Mr. Spock.
286
684419
2432
как мистер Спок.
11:38
And when you label something
287
686851
1414
И когда вы относите что-то
11:40
as objective and rational,
288
688265
1813
к объективному и рациональному,
11:42
automatically, the other side,
289
690078
1642
автоматически, с другой стороны,
11:43
the subjective and emotional,
290
691720
1457
субъективное и эмоциональное
11:45
become labeled as non-science
291
693177
2102
относится к категории ненаучного
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
695279
1971
или антинаучного, или угрожающее науке,
11:49
and we just don't talk about it.
293
697250
1811
но мы просто не говорим об этом.
11:51
And when I heard that,
294
699061
1954
Когда я услышал,
11:53
that science has a culture,
295
701015
2167
что наука имеет культуру,
11:55
everything clicked into place for me,
296
703182
1547
для меня всё встало на свои места,
11:56
because if science has a culture,
297
704729
1664
потому что если у науки есть культура,
11:58
culture can be changed,
298
706393
1256
культура может быть изменена,
11:59
and I can be a change agent
299
707649
1593
а я могу реформировать её,
12:01
working to change the culture
of science wherever I could.
of science wherever I could.
300
709242
2712
везде, где возможно.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
711954
3069
Поэтому на следующей лекции
я провёл конференцию,
я провёл конференцию,
12:07
I talked about my science,
302
715023
1612
рассказал о своей
исследовательской работе,
исследовательской работе,
12:08
and then I talked about the importance
303
716635
1512
а потом — о важности
12:10
of the subjective and emotional
aspects of doing science
aspects of doing science
304
718147
2182
субъективных и эмоциональных
аспектов научной деятельности
аспектов научной деятельности
12:12
and how we should talk about them,
305
720329
1120
и о том, как нам следует обсуждать их,
12:13
and I looked at the audience,
306
721449
1234
но я посмотрел на слушателей,
12:14
and they were cold.
307
722683
2360
а они остались холодны.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
725043
3291
Они не смогли воспринять,
о чём я говорил
о чём я говорил
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
728334
1251
в контексте 10 последовательных
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
729585
1839
презентаций в PowerPoint на конференции.
12:23
And I tried again and again,
conference after conference,
conference after conference,
311
731424
2482
Я пробовал снова и снова,
проводил конференцию за конференцией,
проводил конференцию за конференцией,
12:25
but I wasn't getting through.
312
733906
2373
но не смог добиться отклика.
12:28
I was in the cloud.
313
736279
2906
Я был в облаке.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
739185
3514
В конце концов, я сумел выйти из облака,
12:34
using improvisation and music.
315
742699
2811
используя импровизацию и музыку.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
745510
2739
С тех пор, на каждой конференции,
в которой я участвую,
в которой я участвую,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
748249
2862
я провожу научную беседу,
а потом рассуждаю
а потом рассуждаю
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
751111
1993
на тему «Любовь и страх
в лаборатории»,
в лаборатории»,
12:45
and I start it off by doing a song
319
753104
2217
начиная с песни
12:47
about scientists' greatest fear,
320
755321
2572
о самом большом страхе учёных,
12:49
which is that we work hard,
321
757893
2912
который состоит в том,
что они усердно работают,
что они усердно работают,
12:52
we discover something new,
322
760805
2342
открывают что-то новое,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
763147
3357
а кто-то другой опубликовывает
это раньше них.
это раньше них.
12:58
We call it being scooped,
324
766504
2616
Это называется «остаться позади»
13:01
and being scooped feels horrible.
325
769120
3214
и сопровождается
тяжёлыми переживаниями.
тяжёлыми переживаниями.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
772334
2213
В результате мы боимся
общаться друг с другом,
общаться друг с другом,
13:06
which is no fun,
327
774547
833
и это отнюдь не весело,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
775380
2760
потому что мы пришли в науку,
чтобы делиться идеями
чтобы делиться идеями
13:10
and to learn from each other,
329
778140
1311
и учиться друг у друга,
13:11
and so I do a blues song,
330
779451
3489
поэтому я пою песню в стиле блюз,
13:17
which — (Applause) —
331
785040
5504
которая — (Аплодисменты) —
13:22
called "Scooped Again,"
332
790544
3223
называется «Меня снова опередили»
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
793767
2658
и прошу аудиторию подпевать,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
796425
3980
я говорю им: «Ваш текст —
“Опередили, Опередили”».
“Опередили, Опередили”».
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
800405
2645
Звучит так: «Опередили, опередили!».
13:35
Sounds like this.
336
803050
963
Звучит так.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
804013
2219
♪ Меня снова опередили ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
806232
1743
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:39
And then we go for it.
339
807975
1278
А затем мы пробуем.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
809253
2045
♪ Меня снова опередили ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
811298
1286
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
812584
1895
♪ Меня снова опередили ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
814479
1306
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
815785
1783
♪ Меня снова опередили ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
817568
1639
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
819207
1668
♪ Меня снова опередили ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
820875
1762
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
822637
3275
♪ Ох, мама, неужели
ты не чувствуешь мою боль ♪
ты не чувствуешь мою боль ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
825912
3786
♪ Небеса, помогите мне,
меня снова опередили ♪
меня снова опередили ♪
14:02
(Applause)
350
830925
6391
(Аплодисменты)
14:09
Thank you.
351
837735
1230
Спасибо.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
838965
1499
Спасибо, что подпевали.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
840464
2084
Все начинают смеяться, дышать,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
842548
2012
отмечать, что есть другие учёные
14:16
with shared issues,
355
844560
1307
с такими же проблемами,
14:17
and we start talking about the emotional
356
845867
1805
и мы начинаем
размышлять об эмоциональных
размышлять об эмоциональных
14:19
and subjective things that go on in research.
357
847672
1850
и субъективных моментах, присутствующих
в исследовательской работе.
в исследовательской работе.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
849522
2184
Было такое ощущение,
что отменили строгий запрет.
что отменили строгий запрет.
14:23
Finally, we can talk about
this in a scientific conference.
this in a scientific conference.
359
851706
2799
Наконец-то мы могли говорить
об этом на научной конференции.
об этом на научной конференции.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
854505
2186
Учёные продолжили формировать
группы единомышленников,
группы единомышленников,
14:28
where they meet regularly
361
856691
1610
где они регулярно встречались
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
858301
1629
и создавали пространство
для бесед об эмоциональных
для бесед об эмоциональных
14:31
and subjective things that
happen as they're mentoring,
happen as they're mentoring,
363
859930
2301
и субъективных проблемах, встающих
перед ними в процессе наставничества,
перед ними в процессе наставничества,
14:34
as they're going into the unknown,
364
862231
1363
исследования неизвестного,
14:35
and even started courses
365
863594
1570
и даже открыли курсы, обучающие
14:37
about the process of doing science,
366
865164
1675
процессу научной деятельности,
14:38
about going into the unknown together,
367
866839
1895
тому, как совместно заниматься
научным поиском
научным поиском
14:40
and many other things.
368
868734
1416
и много других вещей.
14:42
So my vision is that,
369
870150
1334
Моё видение заключается в том,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
871484
3462
что так же, как каждый учёный
знает слово «атом», и что
знает слово «атом», и что
14:46
that matter is made out of atoms,
371
874946
1967
вещество состоит из атомов,
14:48
every scientist would know the words
372
876913
1484
каждый учёный мог бы знать
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
878397
2344
слово «облако» и выражение «Да, и»,
14:52
and science will become much more creative,
374
880741
3079
тогда наука станет
заметно изобретательнее,
заметно изобретательнее,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
883820
3004
сделает много, гораздо больше
неожиданных открытий
неожиданных открытий
14:58
for the benefit of us all,
376
886824
2536
на благо нам всем,
15:01
and would also be much more playful.
377
889360
2216
а также будет куда более весёлой.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
891576
2590
Я бы хотел, чтобы вы запомнили:
15:06
is that next time you face
379
894166
2696
в следующий раз,
когда столкнётесь с проблемой,
когда столкнётесь с проблемой,
15:08
a problem you can't solve
380
896862
1726
которую не можете решить,
15:10
in work or in life,
381
898588
2592
в работе или в жизни,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
901180
1876
есть слово, обозначающее то,
что вы испытаете:
что вы испытаете:
15:15
the cloud.
383
903056
1177
облако.
15:16
And you can go through the cloud
384
904233
1533
Вы можете пройти через облако
15:17
not alone but together
385
905766
1408
не в одиночку, а вместе с кем-то,
15:19
with someone who is your source of support
386
907174
2038
кто вас поддержит
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
909212
2048
и скажет «Да, и» вашим идеям,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
911260
2317
кто поможет вам сказать «Да, и»
вашим собственным идеям,
вашим собственным идеям,
15:25
to increase the chance that,
389
913577
1887
чтобы повысить шанс,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
915464
1726
пробираясь сквозь обрывки облака,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
917190
1498
испытать ощущение покоя,
15:30
where you get your first glimpse
392
918688
1803
когда вы увидите первый проблеск
15:32
of your unexpected discovery,
393
920491
3250
вашего неожиданного открытия,
15:35
your C.
394
923741
2724
ваше С.
15:38
Thank you.
395
926465
2320
Спасибо.
15:40
(Applause)
396
928785
4000
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Uri Alon - Systems biologistUri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life.
Why you should listen
First trained as a physicist, Uri Alon found a passion for biological systems. At the Weizmann Institute of Science in Israel, he and his lab investigate the protein circuits within a cell (they focus on E. coli), looking for basic interaction patterns that recur throughout biological networks. It's a field full of cross-disciplinary thinking habits and interesting problems. And in fact, Alon is the author of a classic paper on lab behavior called "How to Choose a Good Scientific Problem," which takes a step back from the rush to get grants and publish papers to ask: How can a good lab foster growth and self-motivated research?
In Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
More profile about the speakerIn Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
Uri Alon | Speaker | TED.com