Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice
Сара Бергбрайтер: Почему я создаю роботов размером с рисовое зёрнышко
Sarah Bergbreiter packs advanced technologies into tiny robots that can overcome obstacles 80 times their height. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
work on very tiny robots.
крохотных роботов.
as robotic versions
как роботизированную версию того,
very familiar with: an ant.
муравья.
and other insects at this size scale
и другие насекомые такого размера
совершенно невероятное.
or some version of that,
или нечто подобное,
at a picnic, for example.
на пикнике, например.
of engineering these ants?
в разработке таких муравьёв?
the capabilities of an ant
возможность создания
такого же размера?
how to make them move
как заставить их двигаться
and efficient motors
и достаточно мощные моторы,
power and control
in a semi-intelligent ant robot.
в полуинтеллектуальном роботе-муравье.
these things really functional,
создать из этого нечто полезное,
in order to do bigger things.
для реализации более важных вещей.
удивительно хорошо.
в Беркли
over incredibly rough terrain
по очень неровной поверхности,
are a combination of rigid materials,
потому что его конечности
use to make robots,
обычно используемых в создании роботов,
to get around when you're very small.
передвижения маленьких насекомых.
and release that really quickly
механизмах и быстро высвобождают её,
to jump out of water, for example.
для совершения прыжка из воды, например.
contributions from my lab
моей лаборатории
rigid and soft materials
и мягких материалов
is about four millimeters on a side,
примерно 4 миллиметра —
and the soft material is silicone rubber.
а мягкий — силиконовый каучук.
we're going to compress this,
чтобы сжать его,
and then release it to jump.
а затем высвободить для прыжка.
on board this right now, no power.
нет питания.
that we call in my lab
который мы в лаборатории называем
(Laughter)
(Смех)
amazingly well for its jumps.
in question, with the tweezers,
о котором идёт речь, с пинцетом.
four-millimeter-sized mechanism
как этот четырёхмиллиметровый механизм
он отскакивает от стола.
survives quite well until we lose it
и достаточно надёжно работает до тех пор,
потому что он очень маленький.
to add motors to this too,
мы хотим добавить к нему мотор,
working on millimeter-sized motors
работающие с миллиметровыми моторами,
small, autonomous robots.
в маленьких, автономных роботов.
locomotion at this size scale to start,
и перемещение в таком масштабе,
и используем магниты.
be part of a micro-robot leg,
станет частью конечности микроробота:
из силиконового каучука,
that's being moved around
перемещающийся под воздействием
that I showed you earlier.
которого я показала вам ранее.
that this robot can help us figure out
может помочь нам понять,
в таком масштабе.
for how everything
kind of bouncy way when we run.
когда бежим.
the forces between my feet and the ground
то силы между ногами и землёй
a lot more than my mass,
гораздо сильнее, чем моя масса,
that do run around.
экземпляры, которые умеют бегать.
a centimeter on a side, so very tiny,
совсем маленький,
about 10 body lengths per second,
для маленького робота
by our test setup.
только нашими тестовыми установками.
of how it works right now.
как сейчас работают такие роботы.
of this that can climb over obstacles,
версии роботов, которые могут
that you saw earlier.
которых вы видели ранее.
everything onboard the robot.
все функции роботам:
actuation all together,
приведение в действие — всё вместе.
needs to be bio-inspired.
на биологии.
the size of a Tic Tac.
or muscles to move this around,
для движения
energetic material,
энергетический материал.
этого материала
on the belly of this robot,
на брюшко робота.
when it senses an increase in light.
когда почувствует повышение освещённости.
centimeters in the air.
by seven millimeters in size.
at the beginning
jumping up through the air.
как робот подпрыгивает в воздух.
no wires connecting to this.
не подсоединены провода.
and it jumped in response
и робот подпрыгнул из-за того,
a desk lamp next to it.
настольную ламу рядом с ним.
all the cool things that we could do
невероятные вещи, которые можно делать
and jump and roll at this size scale.
бегать, прыгать в масштабе таких размеров.
a natural disaster like an earthquake.
бедствия, такого как землетрясение.
running through that rubble
бегающих по этим обломкам
running around a bridge
бегающих вдоль моста,
and make sure it's safe
и убедиться в его безопасности,
Minneapolis in 2007.
Миннеаполиса в 2007 году.
что можно было бы сделать,
swim through your blood.
способные передвигаться в кровеносных сосудах.
Айзека Азимова.
to cut you open in the first place.
не делая привычных надрезов.
the way we build things
подход к строительству,
work the same way that termites do,
работали так же, как это делают термиты.
eight-meter-high mounds,
восьмиметровые холмы —
apartment buildings for other termites
дома для других термитов
some of the possibilities
примеры того,
этих маленьких роботов.
but there's still a long way to go,
но ещё предстоит пройти долгий путь,
can contribute to that destination.
сможет внести свой вклад в это дело.
ABOUT THE SPEAKER
Sarah Bergbreiter - MicroroboticistSarah Bergbreiter packs advanced technologies into tiny robots that can overcome obstacles 80 times their height.
Why you should listen
Sarah Bergbreiter runs the Maryland Microrobotics Laboratory at the University of Maryland, where she develops innovative technologies that could advance medicine, consumer electronics and other sciences. She joined the university in 2008 as an assistant professor of mechanical engineering.
Having received her B.S.E degree in electrical engineering from Princeton, she worked on her M.S. and Ph.D. at Berkeley, which is where she focused on microrobotics. She has received multiple awards for her work, including the DARPA Young Faculty Award in 2008 and the Presidential Early Career Award for Scientists in 2013.
Sarah Bergbreiter | Speaker | TED.com