Farida Nabourema: Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know
Farida Nabourema: A është shteti juaj në rrezik të kthehet në diktaturë? Këtu është mënyra si ta vëreni
Farida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
elections in the United States
në Shtetet e Bashkuara
should be made a holiday.
to my country and vote.
tim dhe të votosh.
to allow the military to count it."
t'i numërojë votat."
located in West Africa.
në Afrikën Perëndimore.
interesting facts about my country.
rreth shtetit tim.
by the same family for 51 years,
nga e njëjta familje për 51 vjet,
të vjetër në Afrikë.
as the unhappiest country on earth.
palumtur në botë.
to live under an autocracy.
met, throughout the course of my activism,
takuar, gjatë aktivizmit tim,
their reaction is always,
reagimi i tyre gjithnjë është,
to terrorize you for 51 years?
t'ju terrorizojnë 51 vite?
duhet të jeni shumë të durueshëm."
you must be very patient."
për të thënë "budallenj".
of saying "stupid."
that those who are oppressed
që ata që janë të shtypur
or are comfortable with it,
ose ndihen rehat me të,
as a progressive form of governance
si formë progresive e qeverisjes
who don't live under democratic countries
që nuk jetojnë në vende demokratike
intellectually or maybe morally
ose ndoshta moralisht,
are covered about dictatorships.
bëhen rreth diktaturës.
with so many news outlets out there,
me portale të lajmeve,
"What got you started?
"Cfarë të shtyu të fillosh?
I was triggered."
Isha e ndezur."
"Well, what triggered you?"
"Paj, cfarë të ndezi?"
was arrested when I was 13, and tortured,
u arrestua kur isha 13 vjeç e u torturua,
to get into details now,
në detaje tani,
what interests them the most is:
çfarë i intereson më së shumti është:
in the abuse, in the killing,
abuzimet, në vrasjet,
will gain attention and sympathy.
ajo do të fitojë vëmendje dhe keqardhje.
the purpose of the dictator.
qëllimit të diktatorit.
I call "Faure Must Go,"
që e quaj "Faure duhet të shkojë,"
the first name of our president.
emri i presidentit tonë.
country, by the way,
meqë ra fjala,
I had my issues with France as well.
kisha problemet e mia me Francën poashtu.
Faure Duhet Të Shkojë,
I give you 60 days to resign as president,
të jap 60 ditë të tërhiqesh nga presidenca,
and we will bring you down,
dhe do të të hedhim poshtë,
over 500 of our countrymen
mbi 500 bashkështetas tanë
and we will remove you."
e lëvizjes.
of the movement.
më thirrën një mëngjes.
we don't want to die with you,
ne nuk duam të vdesim me ty,
so I haven't talked to them in five years.
dhe nuk i kam folur prej 5 vjetësh.
I have been working with countries
unë kam punuar me shtete
overcome their fear
ta tejkalojnë frikën e tyre
they want change.
që duan ndryshim.
as an activist is to mobilize,
aktiviste është të mobilizoj,
understand that, as citizens,
të kuptojë që, si qytetarë,
are using to intimidate them
përdorin për të na frikësuar
from getting what we want.
për të arritur atë që duam.
to cover the stories of activists
të trajtohen ngjarjet e aktivistëve
mobilizimin e njerëzve,
deter their action
e veprimit të tyre
to the oppressive system.
ndaj sistemit shtypës.
që unë kam qenë aktiviste,
that I've been an activist,
sepse nuk mund të duroja më.
because I couldn't take it.
465 miles from his village to the city,
nga fshati i tij në qytet,
the sacrifice of my father,
they would write pamphlets
afford to make copies,
financiare të bënin kopje,
the same pamphlet 500 times each
pamfletat e njëjta 500 herë secilën
knew their handwriting,
ia dinte shkrimin,
shkonin dhe i merrnin.
they'd go and get them.
you know, today you have a blog.
e di, sot ka blogje.
the same thing 500 times.
të njëjtën gjë 500 herë.
calling me the WhatsApp girl,
vajza e WhatsApp-it,
attacking the government.
duke e sulmuar qeverinë.
I just make an angry note,
unë thjesht e bëj një njoftim të zemëruar,
and thousands of people share it.
I'm always angry, by the way.
Gjithmonë jam e zemëruar, meqë ra fjala.
to showcase our stories,
që të tregohen ngjarjet tona,
the sacrifices that were made for us,
sakrificat që janë bërë për ne,
të lëvizjes tonë Faure Duhet Të Shkojë
of our Faure Must Go movement
asking citizens to sign
I kërkuam qytetarëve ta nënshkruajnë
as the constitution allows.
si lejon kushtetuta.
ta vendosnin emrin e tyre
they don't want to get in trouble.
nuk donin t'i bënin vetës probleme.
njerëzit ishin të frikësuar.
who was in her 60s.
she took the petition,
over 1,000 [signatures].
nothing more to gain in this regime
më për të përfituar nga ky regjim
the stories of defiance,
ngjarjet e kundërshtimeve,
and killings and hurt,
dhe vrasjeve dhe dhimbjes,
for us to be scared.
të frikësohemi.
a few characteristics of dictatorships
karakteristika të diktatures
at risk of joining us.
të na bashkangjiteni.
concentration of power.
koncentrimi i pushtetit.
in the hands of a few, an elite?
në duart e disave, një elite?
ideological elite.
elite ideologjike.
who is presented as the messiah
që prezantohet dikur profet
that they are the saviors,
që ata janë shpëtimtare,
the country will fall apart.
some foreign forces, you know?
forca të jashtme, e di?
we'll all be broke.
të gjithë do jemi trokë.
he fights pirates.
ai lufton piratët.
13 milion dollare për t'i luftuar piratet,
13 million dollars to fight pirates,
vdesin urie.
nga ndonjë forcë e jashtme.
from some foreign forces.
militarization.
militarizimi.
to suppress dissident voices,
zërat disidente,
to give the impression
ta japin përshtypjen
is to protect the nation.
për të mbrojtur popullin.
and destroy them
dhe i shkatërrojnë
held accountable.
militarized country?
what I call human cruelty.
cka unë e quaj dhunë njerëzore.
when animals are abused,
kur kafshët abuzohen,
acknowledged by the UN
So you don't have that.
të barabarta. Nuk e ke ate.
we say animal cruelty.
ne themi dhunë ndaj kafshëve.
we say human rights abuses,
ne themi abuzim i të drejtave njerëzore,
that all humans have rights.
që të gjithë njerëzit kanë të drejta.
for our right to have rights.
për të drejtën tonë për të pasur të drejta.
human rights abuse or violation.
e te drejtave njerëzore, apo shkeljen e tyre.
and you have an issue with the president
dhe ke problem me presidentin
është që ai t'ju ndalojë presidencën,
is he bans you from the presidency,
and have an issue with the president,
dhe ke problem me presidentin,
you vanish from the universe,
largohesh nga gjithësia,
edhe në Turqi.
we don't get to live in Togo anymore.
nuk mund të jetojnë në Togo më.
for more than a month,
vend me shumë se një muaj,
in all impunity under dictatorships
në të githa shkeljet nën diktaturë
of the activists that were killed,
their hearing or their sight --
shikimin apo dëgjimin --
than how it will happen.
sesa si do të ndodhë.
and I imagine all scenarios.
të gjithë skenarët e mundshëm.
Are they going to cut my ears first?
A do të m'i presin veshët së pari?
because I'm always insulting them?
sepse gjithmonë i ofendoj?
to share about autocracies,
që dua të ndaj rreth autokracive,
and see if there are risks there.
dhe të shihni a ka rreziqe aty.
the gains of freedom that you have today,
përparësitë e lirisë që keni sot,
to give their lives for you to have it.
që ju ta keni.
you also need to know
gjithashtu duhet të dini
destined to be oppressed,
të jetë i shtypur,
to oppression and dictatorship.
dhe diktaturës.
ABOUT THE SPEAKER
Farida Nabourema - Activist, writerFarida Nabourema is a key voice in Togo’s pro-democracy movement.
Why you should listen
A political activist and writer, Farida Nabourema has been a fearless advocate for democracy and human rights in Togo since she was a teenager. Through more than 400 articles on her blog and other sites, she denounces corruption and dictatorship and promotes a form of progressive pan-Africanism. In 2014, she published La Pression de l'Oppression (The Pressure of Oppression), in which she discussed the different forms of oppression that people face throughout Africa and highlighted the need for oppressed people to fight back.
Nabourema is also the engagement and collaboration coordinator of Africans Rising, a pan-African movement that fights for justice, peace and dignity through grassroots organizing, civic education and advocacy. She cofounded and is the executive director of the Togolese Civil League, an NGO that promotes democracy through civil resistance. In 2001, at age 20, Nabourema founded the "Faure Must Go" movement, where she supported and organized with Togolese youths to stand against the dictatorial regime of Faure Gnassingbé. "Faure Must Go" has become the slogan for the civil resistance movement in Togo, of which Nabourema is one of the most well-known leaders.
Nabourema was awarded the "Young Advocate of the Year" and the "Female African Youth of the Year" in 2018 by Africa Youth Award for her contribution to raising awareness on the oldest military regime in Africa.
Farida Nabourema | Speaker | TED.com