TEDxBoulder 2011
Leslie Dodson: Don't misrepresent Africa
Filmed:
Readability: 4.6
184,321 views
Real narratives are complicated: Africa isn’t a country, and it's not a disaster zone, says reporter and researcher Leslie Dodson. In her talk, she calls for journalists, researchers and NGOs to stop representing entire continents as one big tragedy.
(Filmed at TEDxBoulder.)
Leslie Dodson - Reporter
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:08
I just want to start with a little bit
of a word of warning, and that is:
of a word of warning, and that is:
0
443
3473
Jag vill börja med en liten förvarning,
00:11
my job here tonight is to be
a little bit of a "doctor bring-me-down."
a little bit of a "doctor bring-me-down."
1
3940
3930
och det är att mitt uppdrag här ikväll
är att sänka stämningen något.
är att sänka stämningen något.
00:15
So bear with me for a few minutes,
and know that after this,
and know that after this,
2
7894
4083
Stå ut med mig i några minuter
och tänk på att efter detta
och tänk på att efter detta
blir det bättre och lättare.
00:20
things will get lighter and brighter.
3
12001
2579
00:22
So let's start.
4
14604
1163
Så nu kör vi igång.
00:23
I know that many of you have heard
the traveler's adage,
the traveler's adage,
5
15791
2799
Jag vet att många av er
hört talas om resenärens ordspråk,
hört talas om resenärens ordspråk,
00:26
"Take nothing but pictures,
leave nothing but footprints."
leave nothing but footprints."
6
18614
4036
"Ta bara bilder, lämna bara fotspår."
00:30
Well, I'm going to say
7
22674
1154
Men jag anser,
00:31
I don't think that's either as benign
nor as simple as it sounds,
nor as simple as it sounds,
8
23852
3152
att det varken är så välvilligt
eller okomplicerat som det låter,
eller okomplicerat som det låter,
00:35
particularly for those of us in industries
who are portraying people
who are portraying people
9
27028
4110
i synnerhet för de av oss i branscher
som skildrar människor
som skildrar människor
00:39
in poor countries,
10
31162
1448
i fattiga länder,
00:40
in developing countries
11
32634
1397
i utvecklingsländer
00:42
and portraying the poor.
12
34055
1378
och skildrar de fattiga.
00:43
And those of us in those industries
are reporters, researchers
are reporters, researchers
13
35457
3186
Och de av oss i den branschen
är reportrar, forskare
är reportrar, forskare
och folk från icke-statliga
organisationer.
organisationer.
00:46
and people working for NGOs;
14
38667
1483
00:48
I suspect there are a lot of us
in those industries in the audience.
in those industries in the audience.
15
40174
3521
Jag misstänker att det är många
från dessa branscher i publiken ikväll.
från dessa branscher i publiken ikväll.
00:51
We're going overseas
and bringing back pictures like this:
and bringing back pictures like this:
16
43719
3381
Vi reser till andra sidan jorden
och kommer tillbaka med bilder som dessa,
och kommer tillbaka med bilder som dessa,
00:55
of the utterly distressed
17
47124
1872
av de oerhört nödställda,
00:57
or the displaced
18
49020
1751
de fördrivna,
00:58
or the hungry
19
50795
1973
de hungriga,
01:00
or the child laborers
20
52792
1551
av barnarbetare,
01:02
or the exotic.
21
54367
1727
eller av det exotiska.
01:04
Now, Susan Sontag reminds us
22
56118
2027
Susan Sontag påminner oss om
01:06
that photographs, in part, help define
what we have the right to observe,
what we have the right to observe,
23
58169
4936
att fotografier, delvis,
hjälper oss att definiera
vad vi har rätten att observera,
vad vi har rätten att observera,
01:11
but more importantly,
24
63129
1448
men än viktigare,
01:12
they are an ethics of seeing.
25
64601
1904
är de en etik för att iaktta.
01:14
And I think right now is a good time
to review our ethics of seeing,
to review our ethics of seeing,
26
66529
3820
Och jag tror att nu är ett bra tillfälle
att utvärdera vår etik för att iaktta,
att utvärdera vår etik för att iaktta,
01:18
as our industries of reporting
and research and NGO work
and research and NGO work
27
70373
3836
medan vår rapportering, forskning
och vårt icke-statliga organisationsarbete
och vårt icke-statliga organisationsarbete
01:22
are collapsing and changing,
28
74233
1820
kollapsar och förändras,
01:24
in part, by what's being driven by
what's happening in the economy.
what's happening in the economy.
29
76077
3859
delvis, på grund av vad som händer
i ekonomin just nu.
i ekonomin just nu.
01:27
But it's making us forge
new relationships.
new relationships.
30
79960
3337
Men det tvingar oss
att skapa nya relationer.
att skapa nya relationer.
01:31
And those new relationships
have some fuzzy boundaries.
have some fuzzy boundaries.
31
83321
3241
Och dessa relationer har otydliga gränser.
Jag har arbetat balanserande
på en del av dessa otydliga gränser,
på en del av dessa otydliga gränser,
01:34
I worked at the edge
of some of these fuzzy boundaries,
of some of these fuzzy boundaries,
32
86586
2704
01:37
and I want to share with you
some of my observations.
some of my observations.
33
89314
2975
och jag vill dela med mig
av mina observationer.
av mina observationer.
01:40
My ethics of seeing is informed
by 25 years as a reporter
by 25 years as a reporter
34
92313
4832
Min etik för att iaktta är formad
av 25 års erfarenhet av att rapportera
av 25 års erfarenhet av att rapportera
01:45
covering emerging economies
and international relations.
and international relations.
35
97169
3035
om tillväxtekonomier
och internationella relationer.
och internationella relationer.
01:48
And I believe in a free
and independent press.
and independent press.
36
100228
3481
Jag tror på en fri och oberoende press.
01:51
I believe that journalism
is a public good.
is a public good.
37
103733
3048
Jag tror att journalism är allmännytta.
01:54
But it's getting harder to do that job,
38
106805
2365
Men det blir allt svårare
att göra det jobbet,
att göra det jobbet,
01:57
in part, because of the massive layoffs,
39
109194
2135
delvis på grund av massiva uppsägningar,
01:59
because the budgets for international
reporting aren't there anymore,
reporting aren't there anymore,
40
111353
3653
att det inte längre finns budgetar
för internationell rapportering
för internationell rapportering
02:03
new technologies and new platforms
begging new content,
begging new content,
41
115030
3644
att ny teknik och nya plattformar
kräver nytt innehåll
kräver nytt innehåll
02:06
and there are a lot of new journalisms.
42
118698
2598
och att det finns
ett flertal nya typer av journalistik.
ett flertal nya typer av journalistik.
02:09
There's activist journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
43
121320
4613
Det finns aktivistisk journalism,
humanitär journalism och fredsjournalistik
humanitär journalism och fredsjournalistik
02:13
and we are all looking to cover
the important stories of our time.
the important stories of our time.
44
125957
3910
och vi försöker alla täcka
de viktigaste händelserna i vår samtid.
de viktigaste händelserna i vår samtid.
02:17
So we're going to NGOs and asking them
if we can embed in their projects.
if we can embed in their projects.
45
129891
6512
Vi går till icke-statliga organisationer
och ber om att vara en del
av deras projekt.
av deras projekt.
02:24
This is in part because they're doing
important work in interesting places.
important work in interesting places.
46
136889
4581
Delvis för att de gör viktigt jobb
på intressanta platser.
på intressanta platser.
02:29
That's one example here:
47
141494
1281
Till exempel,
02:30
this is a project I worked on
in the Blue Nile in Ethiopia.
in the Blue Nile in Ethiopia.
48
142799
3394
det här projektet som jag jobbade på
i floden Blå Nilen i Etiopien.
i floden Blå Nilen i Etiopien.
02:34
NGOs understand the benefits
of having reporters tag along
of having reporters tag along
49
146217
4561
Icke-statliga organisationer
förstår fördelarna med att ha reportar
förstår fördelarna med att ha reportar
som följer deras arbete vid sidan om.
02:38
on their team.
50
150802
1197
02:40
They need the publicity,
they are under tremendous pressure,
they are under tremendous pressure,
51
152023
3776
De behöver publiciteten,
de är under enorm press,
de är under enorm press,
02:43
they're competing in a very crowded
market for compassion.
market for compassion.
52
155823
3954
de konkurrerar om medkänsla
på en mycket fullsatt marknad.
på en mycket fullsatt marknad.
Så de letar också efter reportrar
och frilansjournalister att anställa
och frilansjournalister att anställa
02:48
So they're also looking to reporters
and to hire freelance reporters
and to hire freelance reporters
53
160320
3252
02:51
to help them develop
their public relations material
their public relations material
54
163596
2648
som kan hjälpa dem utveckla
deras PR-material
deras PR-material
02:54
and their media material.
55
166268
1918
och deras mediainnehåll.
02:56
Now, researchers are also under pressure.
56
168210
2508
Även forskarna är under press.
02:58
They're under pressure to communicate
their science outside of the academy.
their science outside of the academy.
57
170742
5450
De är pressade att kommunicera
sin vetenskap utanför universitetsvärlden.
sin vetenskap utanför universitetsvärlden.
03:04
So they're collaborating with reporters,
because for many researchers,
because for many researchers,
58
176216
3572
Så de samarbetar med reportrar
eftersom många forskare
eftersom många forskare
03:07
it's difficult for them
to write a simple story or a clear story.
to write a simple story or a clear story.
59
179812
4453
har svårt att skriva en enkel
och tydlig berättelse.
och tydlig berättelse.
03:12
And the benefit for reporters
60
184289
2366
Och fördelen för reportrarna
03:14
is that covering field research
is some of the best work out there.
is some of the best work out there.
61
186679
4859
är att täcka fältforskning
är bland det bästa arbetet som finns.
är bland det bästa arbetet som finns.
Man får inte bara skriva om vetenskap,
03:19
You not only get to cover science,
62
191562
1635
03:21
but you get to meet
interesting scientists,
interesting scientists,
63
193221
2383
man får även träffa
intressanta vetenskapsmän,
intressanta vetenskapsmän,
03:23
like my PhD advisor Revi Sterling,
64
195628
2784
som min doktorandhandledare Revi Sterling,
03:26
she, of the magic research
high tops there.
high tops there.
65
198436
3720
en av de otroliga
framstående forskarna där.
framstående forskarna där.
03:30
And it was a discussion with Revi
66
202180
2350
Och det var en diskussion med Revi
03:32
that brought us to the edge
of the researcher and reporter,
of the researcher and reporter,
67
204554
3451
som ledde oss in
på de oklara gränserna i relationen
på de oklara gränserna i relationen
03:36
that fuzzy boundary.
68
208029
1574
mellan forskare och reportar.
03:37
And I said to her,
69
209627
1829
Och jag sa till henne att,
03:39
"I was looking forward
to going to developing countries
to going to developing countries
70
211480
3442
"Jag ser fram emot
att åka till utvecklingsländer
att åka till utvecklingsländer
03:42
and doing research and covering stories
at the same time."
at the same time."
71
214946
3643
och få både forska
och rapportera historier samtidigt."
och rapportera historier samtidigt."
03:47
She said, "I don't think so, girlfriend."
72
219138
2559
Hon svarade mig,
"Jag skulle inte tro det, vännen."
"Jag skulle inte tro det, vännen."
Och den gemensamma förvirringen
03:50
And that confusion, that mutual confusion,
drove us to publish a paper
drove us to publish a paper
73
222593
4679
motiverade oss att publicera
en forskningsartikel
en forskningsartikel
03:55
on the conflicting ethics
and the contradictory practices
and the contradictory practices
74
227296
3504
om de etiska konflikter
och de motsägelsefulla metoder
och de motsägelsefulla metoder
som kommer av att kombinera
forskning och journalistik.
forskning och journalistik.
03:58
of research and reporting.
75
230824
1565
04:00
We started with the understanding
76
232413
2033
Vi började med insikten
att forskare och journalister
att forskare och journalister
04:02
that researchers and reporters
are distant cousins,
are distant cousins,
77
234470
3249
är avlägsna kusiner
04:05
equally storytellers and social analysts.
78
237743
3118
som båda är berättare
och socialanalytiker.
och socialanalytiker.
04:08
But we don't see nor portray
developing communities the same way.
developing communities the same way.
79
240885
5097
Men vi varken ser eller skildrar samhällen
under utveckling på samma sätt.
under utveckling på samma sätt.
04:14
Here's a very classic example.
This is Somalia, 1992.
This is Somalia, 1992.
80
246452
4116
Ett väldigt klassiskt exempel
är detta, Somalia 1992.
är detta, Somalia 1992.
04:18
It could be Somalia today.
81
250592
1810
Det här skulle kunna vara Somalia idag.
04:20
And this is a standard operating procedure
82
252860
2002
Det här är en typisk tillvägagångssätt för
04:22
for much of the news video
and the news pictures that you see,
and the news pictures that you see,
83
254886
3331
en stor del av de nyhetsvideos
och bilder vi ser,
och bilder vi ser,
04:26
where a group of reporters
will be trucked in,
will be trucked in,
84
258241
2844
journalister eskorteras i lastbilar
04:29
escorted to the site of a disaster,
85
261109
2597
till ett katastrofområde,
04:31
they'll produce their material,
take their pictures, get their interviews,
take their pictures, get their interviews,
86
263730
3524
producerar sitt innehåll, tar sina bilder
och gör sina intervjuer,
och gör sina intervjuer,
innan de eskorteras tillbaka
ut ur området.
ut ur området.
04:35
and then they'll be escorted out.
87
267278
1615
04:36
This is decidedly not a research setting.
88
268917
2657
Detta är helt klart inte
ett tillvägagångssätt vid forskning.
ett tillvägagångssätt vid forskning.
04:40
Now, sometimes, we're working
on feature stories.
on feature stories.
89
272305
2824
Ibland arbetar vi med en huvudartikel.
04:43
This is an image I took of a woman
90
275153
1902
Det här är en bild jag tog av en kvinna
04:45
in Bhongir Village
in Andhra Pradesh in India.
in Andhra Pradesh in India.
91
277079
3103
i byn Bhongir i Andhra Pradesh i Indien.
04:48
She's at a microfinance meeting.
92
280206
1932
Hon är på ett mikrofinansmöte.
04:50
It's a terrific story.
93
282162
1417
Det är en fantastisk historia.
04:51
What's important here
is that she is identifiable.
is that she is identifiable.
94
283926
2645
Det viktiga här är
att hon är identifierbar.
att hon är identifierbar.
04:54
You can see her face.
95
286595
1825
Man kan se hennes ansikte.
04:56
This also is not a research picture.
96
288444
2733
Det här är inte heller en forskningsbild.
04:59
This is much more representative
of a research picture.
of a research picture.
97
291201
3261
Det här är mycket mer representativt
för en forskningsbild.
för en forskningsbild.
05:02
It's a research site: you see young women
accessing new technologies.
accessing new technologies.
98
294486
5012
Det är en forskningsplats,
man kan se unga kvinnor
som fått tillgång till ny teknik.
som fått tillgång till ny teknik.
05:08
It's more of a time stamp,
it's a documentation of research.
it's a documentation of research.
99
300157
3989
Det är mer av en tidsmarkör,
ett forskningsdokument.
ett forskningsdokument.
05:12
I couldn't use this for news.
100
304170
2209
Jag skulle inte kunna använda
den här bilden i nyheterna.
den här bilden i nyheterna.
05:15
It doesn't tell enough,
and it wouldn't sell.
and it wouldn't sell.
101
307078
3099
Den berättar inte tillräckligt mycket
och den skulle inte sälja.
och den skulle inte sälja.
05:18
But then, the differences
are even deeper than that.
are even deeper than that.
102
310201
2579
Men skillnaderna
är ännu djupare än så här.
är ännu djupare än så här.
05:20
Revi and I analyzed some of the mandates
that researchers are under.
that researchers are under.
103
312804
5061
Revi och jag analyserade några
av de befogenheter forskarna har.
av de befogenheter forskarna har.
05:25
They are under some very strict rules
104
317889
2686
De styrs av en del mycket stränga regler
05:28
governed by their university
research review boards
research review boards
105
320599
2485
som regleras av deras
universitets forskningsstyrelse
universitets forskningsstyrelse
05:31
when it comes to content
and confidentiality.
and confidentiality.
106
323108
3574
vad gäller innehåll och konfidentialitet.
05:34
Researchers are mandated to acquire
document-informed consent.
document-informed consent.
107
326706
5315
Forskare är tvungna
att få dokumenterat samtycke.
att få dokumenterat samtycke.
05:40
Well, as a reporter, if I hang
a microphone on someone,
a microphone on someone,
108
332045
2876
Om jag som journalist
hänger en mikrofon på någon,
hänger en mikrofon på någon,
05:42
that is consent.
109
334945
1273
så räknas det som samtycke.
05:44
And when it comes to creating the story,
I'll fact-check as a reporter,
I'll fact-check as a reporter,
110
336657
4036
När jag skapar en berättelse
granskar jag som journalist
faktauppgifterna
faktauppgifterna
05:48
but I don't invite company
to create that story,
to create that story,
111
340717
3228
men jag kommer inte ta hjälp av andra
för att skapa berättelsen,
för att skapa berättelsen,
05:51
whereas social scientists, researchers,
112
343969
2010
medan socialvetenskapsmän, forskare,
05:54
and particularly
participatory researchers,
participatory researchers,
113
346003
2304
och i synnerhet deltagande forskare,
05:56
will often work on constructing
the narrative with the community.
the narrative with the community.
114
348331
3955
ofta arbetar tillsammans med samhället
för att ta fram berättelsen.
för att ta fram berättelsen.
06:00
And when it comes
to paying for information,
to paying for information,
115
352968
2500
Och när det kommer till
att betala för information,
att betala för information,
06:03
"checkbook journalism"
is roundly discouraged,
is roundly discouraged,
116
355492
3124
så avråder många från det,
06:06
in part, because of the bias it introduces
in the kind of information you get.
in the kind of information you get.
117
358640
4251
delvis för att risken för partiskheten
i informationen du får ökar.
i informationen du får ökar.
06:10
But social scientists understand
that people's time is valuable
that people's time is valuable
118
362915
3655
Men socialvetenskapsmän förstår
att människors tid är värdefull,
att människors tid är värdefull,
06:14
so they pay them for that time.
119
366594
1902
så de betalar för den tiden.
06:17
So while journalists are well-placed
120
369131
2250
Så medan journalister är väl lämpade
06:19
to convey the beauty
of the scientific process --
of the scientific process --
121
371405
2728
att förmedla skönheten
av den vetenskapliga processen,
av den vetenskapliga processen,
06:22
and I would add, the NGO process --
122
374157
2447
- det vill säga,
den icke-statliga processen,
den icke-statliga processen,
06:24
what about the warts?
123
376628
1628
hur är det med baksidorna?
06:26
What happens if a research project
is not particularly well-designed,
is not particularly well-designed,
124
378280
4275
Vad händer om ett forskningsprojekt
inte är särskilt väl upplagt
inte är särskilt väl upplagt
06:30
or an NGO project
doesn't fulfill its goals?
doesn't fulfill its goals?
125
382579
4032
eller ett icke-statligt projekt
inte uppnår sina mål?
inte uppnår sina mål?
06:34
Or the other kind of warts,
126
386635
2239
Eller den andra sorters baksidor,
06:36
you know, what happens after dark
when the drinks happen.
when the drinks happen.
127
388898
3405
ni vet, vad händer när solen går ner
och drinkarna kommer fram?
och drinkarna kommer fram?
06:40
Research environments
and reporting trips and NGO projects
and reporting trips and NGO projects
128
392327
6574
Forskningsmiljöer, rapporteringsresor
och icke-statliga projekt
och icke-statliga projekt
06:46
are very intimate environments;
129
398925
1955
är väldigt intima miljöer,
06:48
you make good friends
while you're doing good work.
while you're doing good work.
130
400904
3157
man får många bra vänner
när man gör bra jobb.
när man gör bra jobb.
06:52
But there's a little bit
of Johnnie Walker journalism after dark,
of Johnnie Walker journalism after dark,
131
404085
3267
Men det finns en slags
"Johnnie Walker"-journalism
"Johnnie Walker"-journalism
efter solnedgången,
06:55
and what happens to that line
between embedded
between embedded
132
407376
3794
vad händer med skillnaden mellan inbäddad
06:59
and in-bedded?
133
411194
1584
och i bädds?
07:00
Or what do you do with the odd
and odious behavior?
and odious behavior?
134
412802
2632
Och hur hanterar du udda
och motbjudande beteende?
och motbjudande beteende?
07:03
The point is that you'll want
to negotiate in advance
to negotiate in advance
135
415458
3761
Poängen är att du i förväg bör diskutera
07:07
what is on the record
136
419243
1518
vad som är officiellt
07:08
and off the record.
137
420785
1637
och vad som inte är officiellt.
Jag tänkte visa lite bilder
från icke-statliga organisationer,
från icke-statliga organisationer,
07:10
I'm going to turn now to some NGO imagery
138
422446
2534
07:13
which will be familiar
to some of you in this audience.
to some of you in this audience.
139
425004
3267
som en del av er i publiken
kanske känner igen.
kanske känner igen.
07:17
(Video) Narrator: For about 70 cents,
you can buy a can of soda,
you can buy a can of soda,
140
429907
3240
(Video) Berättarröst: För ungefär 70 öre
kan du köpa en burkläsk,
kan du köpa en burkläsk,
07:21
regular or diet.
141
433171
1317
vanlig eller light.
07:24
In Ethiopia, for just 70 cents a day,
142
436669
2986
I Etiopien, för bara 70 öre om dagen,
07:27
you can feed a child like Jamal
nourishing meals.
nourishing meals.
143
439679
3672
kan ett barn som Jamal få näringsrik mat.
07:32
For about 70 cents,
you can also buy a cup of coffee.
you can also buy a cup of coffee.
144
444159
3523
För ungefär 70 öre
kan du även köpa en kopp kaffe.
kan du även köpa en kopp kaffe.
07:36
In Guatemala, for 70 cents a day,
145
448572
2694
I Guatemala, för 70 öre om dagen,
07:39
you can help a child like Vilma get
the clothes she needs to attend school.
the clothes she needs to attend school.
146
451290
4605
kan ett barn som Vilma få de kläder
hon behöver för att kunna gå i skolan.
hon behöver för att kunna gå i skolan.
07:44
Leslie Dodson: Now, there's
some very common imagery
some very common imagery
147
456911
2461
Leslie Dodson: Den här typen
av bilder har varit väldigt vanliga
av bilder har varit väldigt vanliga
07:47
that's been around for 40 years.
148
459396
1557
i omkring 40 år.
07:48
That's part of Sally Struthers's
famine campaign.
famine campaign.
149
460977
2451
Det här var delar
av Sally Struthers svältkampanj.
av Sally Struthers svältkampanj.
En del av det här är väldigt bekant,
det är kvinnan och barnet
det är kvinnan och barnet
07:53
Some of it is very familiar;
it's the Madonna and child.
it's the Madonna and child.
150
465174
2773
07:55
Women and children are very effective
in terms of NGO campaigns.
in terms of NGO campaigns.
151
467971
5228
Kvinnor och barn är
väldigt effektiva att visa upp
väldigt effektiva att visa upp
i icke-statliga organisationers kampanjer.
08:01
We've been looking at this imagery
for a long time,
for a long time,
152
473223
2443
Vi har sett den här typen av bilder länge,
08:03
for hundreds and hundreds of years;
the Madonna and child.
the Madonna and child.
153
475690
3540
i hundratals år; kvinnan och barnet.
08:07
Here is [Duccio],
154
479254
1990
Här är Duccio,
08:10
and here is Michelangelo.
155
482982
1592
och här är Michelangelo.
08:13
My concern is: Are we
one-noting the genders
one-noting the genders
156
485145
3164
Jag bekymrar mig över risken för
att vi förenklar könsbilden
att vi förenklar könsbilden
08:16
in our narratives of poverty
in developing communities?
in developing communities?
157
488333
4725
i våra berättelser om fattigdom
i utvecklingsländer.
i utvecklingsländer.
08:21
Do we have women as victims,
and are men only the perpetrators?
and are men only the perpetrators?
158
493082
4571
Har vi skapat en bild av kvinnan
som offret och män bara som förövare.
som offret och män bara som förövare.
08:25
Are they the guys with the AK-47s
or the boy soldiers?
or the boy soldiers?
159
497677
3284
Är männen i dessa länder
killarna med AK-47:or eller pojksoldater?
killarna med AK-47:or eller pojksoldater?
08:28
Because that doesn't leave
room for stories
room for stories
160
500985
2749
För den bilden lämnar inte utrymme
för berättelser som den om mannen
08:31
like the man who's selling ice cream
at the refuge camp in Southern Sudan,
at the refuge camp in Southern Sudan,
161
503758
4852
som sålde glass
i ett flyktingläger i Sydsudan
i ett flyktingläger i Sydsudan
08:36
where we did a project,
162
508634
1289
där vi jobbade på ett projekt,
08:37
or the stories of the men who are working
on the bridge over the Blue Nile.
on the bridge over the Blue Nile.
163
509947
5457
eller berättelser som de om männen
som arbetar på bron över Blå Nilen.
som arbetar på bron över Blå Nilen.
08:43
So I wonder:
164
515428
1212
Så jag undrar:
08:44
Are these stories inconvenient
to our narratives?
to our narratives?
165
516664
3049
Är dessa berättelser i vägen
för vår journalistik?
för vår journalistik?
08:48
And what about this narrative?
166
520235
1523
Och se på den här vinkeln,
08:51
This is a for-profit game,
167
523980
2456
det här är ett vinstdrivande spel,
08:55
and its aim is to make development fun.
168
527388
3579
med syfte att göra utveckling roligt.
08:58
One question is: Did they
inadvertently make fun of?
inadvertently make fun of?
169
530991
4067
Men jag undrar, görs det snarare
oavsiktligen, narr av?
oavsiktligen, narr av?
09:03
Another set of questions is:
What are the rights of these children?
What are the rights of these children?
170
535082
3818
Och jag undrar även,
vilka rättigheter har dessa barn?
vilka rättigheter har dessa barn?
Vilka rättigheter har de
vad gäller publicitet och integritet?
vad gäller publicitet och integritet?
09:06
What rights of publicity
or privacy do they have?
or privacy do they have?
171
538924
2710
09:09
Did they get paid?
172
541658
1577
Fick de betalt för bilden?
09:11
Should they get paid?
173
543259
1166
Borde de ha fått betalt?
09:12
Should they share in the profit?
174
544449
1651
Borde de få ta del av vinsten?
09:14
This is a for-profit game.
175
546124
2126
Det här är ett vinstdrivande spel.
09:16
Did they sign talent waivers?
176
548274
2167
Har de gett sitt samtycke?
09:18
I have to use these
when I'm working with NGOs
when I'm working with NGOs
177
550465
2610
När jag jobbar
för icke-statliga projekt i USA
för icke-statliga projekt i USA
09:21
and documentary filmmakers
here in the States.
here in the States.
178
553099
3232
är det en självklarhet
att de som dokumenteras
ska ge sitt samtycke.
ska ge sitt samtycke.
09:24
In the States, we take our right
to privacy and publicity
to privacy and publicity
179
556355
3413
I USA tar vi vår rätt
till integritet och publicitet
till integritet och publicitet
09:27
very seriously.
180
559792
1527
på stort allvar.
09:29
So what is it about getting
on a long-haul flight
on a long-haul flight
181
561343
3246
Räcker det med en långdistansflygning
09:32
that makes these rights vaporize?
182
564613
2166
för att dessa rättigheter ska försvinna?
09:35
I don't want to just pick on our friends
in the gaming arts;
in the gaming arts;
183
567176
2873
Jag vill inte bara hänga ut
våra vänner i spelindustrin,
våra vänner i spelindustrin,
09:38
I'll turn to the graphic arts,
184
570073
1793
vi kollar på grafisk design,
09:39
where we often see these monolithic,
homogeneous stories
homogeneous stories
185
571890
5709
där vi ofta ser den här typen
av homogena berättelser
av homogena berättelser
09:45
about the great country of Africa.
186
577623
2766
om det stora landet Afrika.
09:49
But Africa is not a country,
it's a continent.
it's a continent.
187
581943
3242
Men Afrika är inte ett land,
det är en kontinent.
det är en kontinent.
09:53
It's 54 countries and thousands
and thousands of languages.
and thousands of languages.
188
585209
4121
Afrika består av 54 olika länder
och tusentals olika språk.
och tusentals olika språk.
09:57
So my question is:
Is this imagery productive,
Is this imagery productive,
189
589921
3613
Så jag undrar, är dessa bilder
framåt- eller bakåtsträvande?
framåt- eller bakåtsträvande?
10:01
or is it reductive?
190
593558
1792
10:03
I know that it's popular.
191
595374
1937
Jag vet att de är populära.
10:05
USAID just launched
their campaign "Forward" --
their campaign "Forward" --
192
597335
3781
USAID lanserade just
sin kampanj ”Forward” -
sin kampanj ”Forward” -
10:09
FWD: Famine, War and Drought.
193
601140
4115
"FWD: Svält, Krig och Torka."
10:13
And by looking at it, you would think
that was happening all the time,
that was happening all the time,
194
605279
3372
Kampanjen ger intryck av
att detta händer hela tiden,
att detta händer hela tiden,
och i hela Afrika.
10:16
all over Africa.
195
608675
1158
Men det här är vad
som händer i Afrikas horn.
som händer i Afrikas horn.
10:17
But this is about what's happening
in the Horn of Africa.
in the Horn of Africa.
196
609857
2726
Och jag försöker förklara Afrika
utifrån en brödkampanj.
utifrån en brödkampanj.
10:20
And I'm still trying to make sense
of Africa in a piece of Wonder Bread.
of Africa in a piece of Wonder Bread.
197
612607
5428
10:26
I'm wondering about that.
198
618682
1761
Jag funderar på det.
10:28
Germaine Greer has wondered
about the same things and she says,
about the same things and she says,
199
620467
3057
Germaine Greer har funderat
över samma saker och säger,
över samma saker och säger,
10:31
"At breakfast and at dinner,
we can sharpen our own appetites
we can sharpen our own appetites
200
623548
3293
"Till frukost och middag
kan vi skärpa vår egen aptit
kan vi skärpa vår egen aptit
10:34
with a plentiful dose
of the pornography of war, genocide,
of the pornography of war, genocide,
201
626865
4283
med en riklig dos
av krigets pornografi, folkmord,
av krigets pornografi, folkmord,
10:39
destitution and disease."
202
631172
1925
nöd och sjukdom."
10:41
She's right. We have
sharpened our appetites.
sharpened our appetites.
203
633493
2505
Hon har rätt. Vi har skärpt vår aptit.
10:44
But we can also sharpen our insights.
204
636022
2952
Men vi kan också skärpa våra insikter.
10:46
It is not always war,
insurrection and disease.
insurrection and disease.
205
638998
4227
Det är inte alltid krig,
uppror och sjukdom.
uppror och sjukdom.
10:51
This is a picture out of South Sudan,
206
643632
2206
Det här är en bild från Sydsudan,
10:53
just a couple of months
before the new country was born.
before the new country was born.
207
645862
2902
bara några månader
innan ett nytt land föddes.
innan ett nytt land föddes.
10:56
I will continue to work as a researcher
and a reporter in developing countries,
and a reporter in developing countries,
208
648788
5307
Jag kommer fortsätta jobba
som forskare och reporter
som forskare och reporter
i utvecklingsländer,
11:02
but I do it with an altered
ethic of seeing.
ethic of seeing.
209
654119
3189
men jag gör det
med en förändrad etik för att iaktta.
11:05
I ask myself whether
my pictures are pandering,
my pictures are pandering,
210
657756
3459
Jag frågar mig själv
om mina bilder är underblåsande,
om mina bilder är underblåsande,
11:09
whether they contribute to stereotypes,
211
661239
2511
om de bidrar till stereotyper,
11:11
whether the images match the message,
212
663774
2679
om de passar med budskapet,
11:15
am I complacent or am I complicit?
213
667055
3698
är jag egenkär eller medskyldig?
11:19
Thank you.
214
671645
1157
Tack.
11:20
(Applause)
215
672826
1502
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Leslie Dodson - ReporterLeslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics.
Why you should listen
Leslie Dodson has reported throughout the world for Reuters, NBC and CNN, among others. She has worked extensively in South America covering politics, economics, and international finance organizations. She has also covered Asian finance and politics for NHK Japan, and the Sandinista and Contra conflicts.
Leslie Dodson | Speaker | TED.com