TEDxBoulder 2011
Leslie Dodson: Don't misrepresent Africa
Filmed:
Readability: 4.6
184,321 views
Real narratives are complicated: Africa isn’t a country, and it's not a disaster zone, says reporter and researcher Leslie Dodson. In her talk, she calls for journalists, researchers and NGOs to stop representing entire continents as one big tragedy.
(Filmed at TEDxBoulder.)
Leslie Dodson - Reporter
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:08
I just want to start with a little bit
of a word of warning, and that is:
of a word of warning, and that is:
0
443
3473
Küçük bir uyarı ile başlamak istiyorum:
bu gece benim görevim sizleri güzel
uykunuzdan bir nebze uyandırmak olacak.
uykunuzdan bir nebze uyandırmak olacak.
00:11
my job here tonight is to be
a little bit of a "doctor bring-me-down."
a little bit of a "doctor bring-me-down."
1
3940
3930
Bu yüzden beni birkaç dakika sabırla
dinleyin ve eminim günün sonunda
dinleyin ve eminim günün sonunda
00:15
So bear with me for a few minutes,
and know that after this,
and know that after this,
2
7894
4083
00:20
things will get lighter and brighter.
3
12001
2579
her şey daha açık ve anlaşılır olacak.
00:22
So let's start.
4
14604
1163
Öyleyse başlayalım.
00:23
I know that many of you have heard
the traveler's adage,
the traveler's adage,
5
15791
2799
Gezginlerin şu deyişini
kesin duymuşsunuzdur:
kesin duymuşsunuzdur:
00:26
"Take nothing but pictures,
leave nothing but footprints."
leave nothing but footprints."
6
18614
4036
"Resimden başka bir şey almayın,
ayak izinden başka bir şey bırakmayın."
ayak izinden başka bir şey bırakmayın."
00:30
Well, I'm going to say
7
22674
1154
Söylemem gerek,
00:31
I don't think that's either as benign
nor as simple as it sounds,
nor as simple as it sounds,
8
23852
3152
bence bu, ne naif, ne de
anlaşıldığı kadar basit.
anlaşıldığı kadar basit.
00:35
particularly for those of us in industries
who are portraying people
who are portraying people
9
27028
4110
Özellikle yoksul ülkelerdeki,
gelişmekte olan ülkelerdeki
00:39
in poor countries,
10
31162
1448
00:40
in developing countries
11
32634
1397
insanları tasvir eden
00:42
and portraying the poor.
12
34055
1378
işlerde çalışan bizler için.
00:43
And those of us in those industries
are reporters, researchers
are reporters, researchers
13
35457
3186
Bu işlerin içinde
gazeteciler, araştırmacılar
gazeteciler, araştırmacılar
ve STÖ çalışanları var.
00:46
and people working for NGOs;
14
38667
1483
Şu an burada bu işin içinde olan
birçok dinleyen olduğunu düşünüyorum.
birçok dinleyen olduğunu düşünüyorum.
00:48
I suspect there are a lot of us
in those industries in the audience.
in those industries in the audience.
15
40174
3521
00:51
We're going overseas
and bringing back pictures like this:
and bringing back pictures like this:
16
43719
3381
Birçok ülkeye gidip bunun gibi
fotoğraflarla dönüyoruz:
fotoğraflarla dönüyoruz:
00:55
of the utterly distressed
17
47124
1872
Tamamen sıkıntılı,
00:57
or the displaced
18
49020
1751
yerinden edilmişler,
00:58
or the hungry
19
50795
1973
aç insanlar,
01:00
or the child laborers
20
52792
1551
çocuk işçiler,
01:02
or the exotic.
21
54367
1727
egzotik kareler.
01:04
Now, Susan Sontag reminds us
22
56118
2027
Susan Sontag bu fotoğraflarla bize,
01:06
that photographs, in part, help define
what we have the right to observe,
what we have the right to observe,
23
58169
4936
gözlemleme hakkımızın
sınırlarını tanımlamaya,
sınırlarını tanımlamaya,
daha da önemlisi görmenin etiğini
01:11
but more importantly,
24
63129
1448
01:12
they are an ethics of seeing.
25
64601
1904
tanımlamaya yardımcı oluyor.
01:14
And I think right now is a good time
to review our ethics of seeing,
to review our ethics of seeing,
26
66529
3820
Basın, araştırma ve STÖ
çalışmaları sektörlerimiz
çalışmaları sektörlerimiz
01:18
as our industries of reporting
and research and NGO work
and research and NGO work
27
70373
3836
kısmen ekonomide olan
olaylardan etkilenmekle
olaylardan etkilenmekle
01:22
are collapsing and changing,
28
74233
1820
çöküntü ve değişim içinde olduğundan
01:24
in part, by what's being driven by
what's happening in the economy.
what's happening in the economy.
29
76077
3859
görmenin etiğini gözden geçirmemizin
zamanı olduğunu düşünüyorum.
zamanı olduğunu düşünüyorum.
01:27
But it's making us forge
new relationships.
new relationships.
30
79960
3337
Öte yandan bu, yeni ilişkiler
kurmamızı sağlıyor.
kurmamızı sağlıyor.
01:31
And those new relationships
have some fuzzy boundaries.
have some fuzzy boundaries.
31
83321
3241
Bu yeni ilişkilerde de
belirli bir sınır yok.
belirli bir sınır yok.
01:34
I worked at the edge
of some of these fuzzy boundaries,
of some of these fuzzy boundaries,
32
86586
2704
Belirsiz sınırlarda biraz çalıştım
01:37
and I want to share with you
some of my observations.
some of my observations.
33
89314
2975
ve bazı gözlemlerimi
sizinle paylaşmak istiyorum.
sizinle paylaşmak istiyorum.
01:40
My ethics of seeing is informed
by 25 years as a reporter
by 25 years as a reporter
34
92313
4832
Benim görme etiğim, gelişen
ekonomileri ve uluslararası
ekonomileri ve uluslararası
01:45
covering emerging economies
and international relations.
and international relations.
35
97169
3035
ilişkileri kapsayan 25 yıllık
muhabirlik kariyerimde gelişti.
muhabirlik kariyerimde gelişti.
01:48
And I believe in a free
and independent press.
and independent press.
36
100228
3481
Özgür ve bağımsız bir
basına inanıyorum.
basına inanıyorum.
01:51
I believe that journalism
is a public good.
is a public good.
37
103733
3048
Haberciliğin halkın yararına
olduğuna inanıyorum.
olduğuna inanıyorum.
01:54
But it's getting harder to do that job,
38
106805
2365
Uluslararası habercilik için
bütçe olmaması,
bütçe olmaması,
01:57
in part, because of the massive layoffs,
39
109194
2135
yeni teknolojilerin ve platformların
01:59
because the budgets for international
reporting aren't there anymore,
reporting aren't there anymore,
40
111353
3653
yeni içerik ihtiyacı,
büyük çaplı işten çıkarmalar,
büyük çaplı işten çıkarmalar,
02:03
new technologies and new platforms
begging new content,
begging new content,
41
115030
3644
yeni gazetecilik anlayışı
02:06
and there are a lot of new journalisms.
42
118698
2598
bu işi yapmayı gittikçe zorlaştırıyor.
02:09
There's activist journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
43
121320
4613
Aktivist basın,
insani basın, barışçıl basın
insani basın, barışçıl basın
02:13
and we are all looking to cover
the important stories of our time.
the important stories of our time.
44
125957
3910
ve hepimiz, çağımızın önemli
olaylarını işlemeye çalışıyoruz.
olaylarını işlemeye çalışıyoruz.
02:17
So we're going to NGOs and asking them
if we can embed in their projects.
if we can embed in their projects.
45
129891
6512
Bu yüzden STÖ'lere gidiyoruz ve
projelerinde yer almak istiyoruz,
projelerinde yer almak istiyoruz,
02:24
This is in part because they're doing
important work in interesting places.
important work in interesting places.
46
136889
4581
çünkü ilginç yerlerde
önemli işler yapıyorlar.
önemli işler yapıyorlar.
02:29
That's one example here:
47
141494
1281
Bir örneği de
02:30
this is a project I worked on
in the Blue Nile in Ethiopia.
in the Blue Nile in Ethiopia.
48
142799
3394
Etiyopya'daki Mavi Nil'de
çalıştığım bir proje.
çalıştığım bir proje.
02:34
NGOs understand the benefits
of having reporters tag along
of having reporters tag along
49
146217
4561
STÖ çalışanları, beraberinde
muhabir bulundurmanın faydalarını
muhabir bulundurmanın faydalarını
02:38
on their team.
50
150802
1197
biliyorlar.
02:40
They need the publicity,
they are under tremendous pressure,
they are under tremendous pressure,
51
152023
3776
Yaptıklarını tanıtmaları lazım,
büyük bir baskı altındalar;
büyük bir baskı altındalar;
02:43
they're competing in a very crowded
market for compassion.
market for compassion.
52
155823
3954
çok kalabalık bir pazarda
merhamet için rekabet ediyorlar.
merhamet için rekabet ediyorlar.
02:48
So they're also looking to reporters
and to hire freelance reporters
and to hire freelance reporters
53
160320
3252
Ayrıca halkla ilişkiler
02:51
to help them develop
their public relations material
their public relations material
54
163596
2648
ve medya materyalleri için muhabirlere
02:54
and their media material.
55
166268
1918
ihtiyaç duyuyorlar.
02:56
Now, researchers are also under pressure.
56
168210
2508
Araştırmacılar da artık baskı altında.
02:58
They're under pressure to communicate
their science outside of the academy.
their science outside of the academy.
57
170742
5450
Bilimi, akademi dışında
yaymak için baskı altındalar.
yaymak için baskı altındalar.
03:04
So they're collaborating with reporters,
because for many researchers,
because for many researchers,
58
176216
3572
Muhabirlerle bu nedenle
işbirliği yapıyorlar,
işbirliği yapıyorlar,
03:07
it's difficult for them
to write a simple story or a clear story.
to write a simple story or a clear story.
59
179812
4453
zira onlar için hikâyeyi
basit ve anlaşılır aktarmak zor.
basit ve anlaşılır aktarmak zor.
03:12
And the benefit for reporters
60
184289
2366
Muhabirler içinse
03:14
is that covering field research
is some of the best work out there.
is some of the best work out there.
61
186679
4859
alan çalışması yapmak için
iyi bir ortam sağlıyor.
iyi bir ortam sağlıyor.
03:19
You not only get to cover science,
62
191562
1635
Sadece bilimle uğraşmıyorsun,
03:21
but you get to meet
interesting scientists,
interesting scientists,
63
193221
2383
ilginç bilim insanlarıyla da tanışıyorsun,
03:23
like my PhD advisor Revi Sterling,
64
195628
2784
tıpkı tez danışmanım Revi Sterling gibi.
03:26
she, of the magic research
high tops there.
high tops there.
65
198436
3720
Kesinlikle en iyilerinden biri.
03:30
And it was a discussion with Revi
66
202180
2350
Revi ile konuşmalarımız bizi,
03:32
that brought us to the edge
of the researcher and reporter,
of the researcher and reporter,
67
204554
3451
araştırmacı ve muhabirlerin
belirsiz sınırlarının
belirsiz sınırlarının
03:36
that fuzzy boundary.
68
208029
1574
olduğuna getirdi.
03:37
And I said to her,
69
209627
1829
Ona şunları söyledim,
03:39
"I was looking forward
to going to developing countries
to going to developing countries
70
211480
3442
"Gelişmekte olan ülkelere
gidip hem araştırma
gidip hem araştırma
03:42
and doing research and covering stories
at the same time."
at the same time."
71
214946
3643
hem de haber yapmak istiyorum."
03:47
She said, "I don't think so, girlfriend."
72
219138
2559
O ise, "Hiç sanmıyorum,
arkadaşım." dedi.
arkadaşım." dedi.
03:50
And that confusion, that mutual confusion,
drove us to publish a paper
drove us to publish a paper
73
222593
4679
Bu karşılıklı karışıklık bizi
03:55
on the conflicting ethics
and the contradictory practices
and the contradictory practices
74
227296
3504
araştırma ve gazeteciliğin
çelişen uygulamaları üzerine
çelişen uygulamaları üzerine
03:58
of research and reporting.
75
230824
1565
bir makale yazmaya itti.
04:00
We started with the understanding
76
232413
2033
Araştırmacıların ve muhabirlerin
04:02
that researchers and reporters
are distant cousins,
are distant cousins,
77
234470
3249
uzak kuzenler, hikâye anlatıcı
ve sosyal analist
ve sosyal analist
04:05
equally storytellers and social analysts.
78
237743
3118
olduklarının kabulüyle başladık.
04:08
But we don't see nor portray
developing communities the same way.
developing communities the same way.
79
240885
5097
Ancak gelişmekte olan toplulukları
aynı şekilde görmüyor ve betimlemiyoruz.
aynı şekilde görmüyor ve betimlemiyoruz.
04:14
Here's a very classic example.
This is Somalia, 1992.
This is Somalia, 1992.
80
246452
4116
Klasik örneği: Somali, 1992.
04:18
It could be Somalia today.
81
250592
1810
Bugünkü Somali olabilir.
Gördüğünüz çoğu haber
videosu ve fotoğrafı için
videosu ve fotoğrafı için
04:20
And this is a standard operating procedure
82
252860
2002
04:22
for much of the news video
and the news pictures that you see,
and the news pictures that you see,
83
254886
3331
bir grup muhabirin kamyonlarla
felaket bölgesine götürülmesi
felaket bölgesine götürülmesi
04:26
where a group of reporters
will be trucked in,
will be trucked in,
84
258241
2844
ve onların haber içeriklerini üretmesi,
04:29
escorted to the site of a disaster,
85
261109
2597
fotoğraf çekmesi,
04:31
they'll produce their material,
take their pictures, get their interviews,
take their pictures, get their interviews,
86
263730
3524
röportaj yapması ve geri gelmeleri,
04:35
and then they'll be escorted out.
87
267278
1615
standart bir uygulamadır.
04:36
This is decidedly not a research setting.
88
268917
2657
Bu kesinlikle araştırma ortamı değildir.
04:40
Now, sometimes, we're working
on feature stories.
on feature stories.
89
272305
2824
Bazen de ilginç haberler
üzerine çalışmalar yapıyoruz.
üzerine çalışmalar yapıyoruz.
04:43
This is an image I took of a woman
90
275153
1902
Bu, Hindistan'da Andhra Pradesh'te
04:45
in Bhongir Village
in Andhra Pradesh in India.
in Andhra Pradesh in India.
91
277079
3103
Bhonir Köyü'nde çektiğim
bir kadının resmi.
bir kadının resmi.
04:48
She's at a microfinance meeting.
92
280206
1932
Mikro finans toplantısındaydı.
04:50
It's a terrific story.
93
282162
1417
Ne müthiş bir hikaye.
04:51
What's important here
is that she is identifiable.
is that she is identifiable.
94
283926
2645
Önemli kısım, kadının
tanımlanabilir olması.
tanımlanabilir olması.
04:54
You can see her face.
95
286595
1825
Yüzünü görebiliyorsunuz.
04:56
This also is not a research picture.
96
288444
2733
Bu araştırma resmi değil.
04:59
This is much more representative
of a research picture.
of a research picture.
97
291201
3261
Daha çok araştırma resminin
temsili görüntüsü.
temsili görüntüsü.
05:02
It's a research site: you see young women
accessing new technologies.
accessing new technologies.
98
294486
5012
Bir araştırma alanı: Genç kadının
yeni teknolojiye erişimi.
yeni teknolojiye erişimi.
05:08
It's more of a time stamp,
it's a documentation of research.
it's a documentation of research.
99
300157
3989
Bir zaman damgasından ziyade
araştırmanın belgelenmesi.
araştırmanın belgelenmesi.
05:12
I couldn't use this for news.
100
304170
2209
Bunu haber için kullanamam.
05:15
It doesn't tell enough,
and it wouldn't sell.
and it wouldn't sell.
101
307078
3099
Yeteri kadar şey anlatmıyor
ve satacak bir şeyi yok.
ve satacak bir şeyi yok.
05:18
But then, the differences
are even deeper than that.
are even deeper than that.
102
310201
2579
Fakat farklılıklar bundan bile daha derin.
05:20
Revi and I analyzed some of the mandates
that researchers are under.
that researchers are under.
103
312804
5061
Revi ve ben araştırmacıların tabi olduğu
bazı zorunluluklara baktık.
05:25
They are under some very strict rules
104
317889
2686
Üniversitelerinin araştırma kurulları
tarafından belirlenmiş
tarafından belirlenmiş
05:28
governed by their university
research review boards
research review boards
105
320599
2485
05:31
when it comes to content
and confidentiality.
and confidentiality.
106
323108
3574
içerik ve gizliliğe dair
katı kurallar altındalar.
katı kurallar altındalar.
05:34
Researchers are mandated to acquire
document-informed consent.
document-informed consent.
107
326706
5315
Araştırmacılar, yazılı onay almalılar.
05:40
Well, as a reporter, if I hang
a microphone on someone,
a microphone on someone,
108
332045
2876
Bir muhabir olarak birine
mikrofon uzattığım zaman
mikrofon uzattığım zaman
05:42
that is consent.
109
334945
1273
bu onaydır.
05:44
And when it comes to creating the story,
I'll fact-check as a reporter,
I'll fact-check as a reporter,
110
336657
4036
Hikâyeyi kurgularken bilgileri doğrularım,
05:48
but I don't invite company
to create that story,
to create that story,
111
340717
3228
fakat insanları kurguya dâhil etmem.
05:51
whereas social scientists, researchers,
112
343969
2010
Öte yandan sosyal bilimciler,
05:54
and particularly
participatory researchers,
participatory researchers,
113
346003
2304
araştırmacılar, katılımcı araştırmacılar
05:56
will often work on constructing
the narrative with the community.
the narrative with the community.
114
348331
3955
genellikle hikâyeyi bir topluluk ile
birlikte oluştururlar.
birlikte oluştururlar.
06:00
And when it comes
to paying for information,
to paying for information,
115
352968
2500
Bilgi için ödemeye gelince,
06:03
"checkbook journalism"
is roundly discouraged,
is roundly discouraged,
116
355492
3124
"çek defteri gazeteciliği" kısmen
06:06
in part, because of the bias it introduces
in the kind of information you get.
in the kind of information you get.
117
358640
4251
bilginin yanlılığına yol açması
yüzünden engelleniyor.
yüzünden engelleniyor.
06:10
But social scientists understand
that people's time is valuable
that people's time is valuable
118
362915
3655
Sosyal bilimciler, insanın
zamanını değerli görürler
zamanını değerli görürler
06:14
so they pay them for that time.
119
366594
1902
ve bunun için ödeme yaparlar.
06:17
So while journalists are well-placed
120
369131
2250
Gazeteciler bilimsel sürecin
06:19
to convey the beauty
of the scientific process --
of the scientific process --
121
371405
2728
güzel taraflarını aktarmakta
06:22
and I would add, the NGO process --
122
374157
2447
iyi bir noktadayken
-STÖ'leri de eklemeliyim-
-STÖ'leri de eklemeliyim-
06:24
what about the warts?
123
376628
1628
istenmeyen olaylara ne demeli?
06:26
What happens if a research project
is not particularly well-designed,
is not particularly well-designed,
124
378280
4275
Araştırma projesi iyi kurgulanmamışsa
06:30
or an NGO project
doesn't fulfill its goals?
doesn't fulfill its goals?
125
382579
4032
ya da STÖ projesi amacına ulaşmıyorsa?
06:34
Or the other kind of warts,
126
386635
2239
Peki ya hava karardıktan sonra
06:36
you know, what happens after dark
when the drinks happen.
when the drinks happen.
127
388898
3405
içkiler içilmeye başlandığında
ortaya çıkan diğer olumsuzluklar?
ortaya çıkan diğer olumsuzluklar?
06:40
Research environments
and reporting trips and NGO projects
and reporting trips and NGO projects
128
392327
6574
Araştırma bölgeleri,
haber gezileri, STÖ projeleri
haber gezileri, STÖ projeleri
06:46
are very intimate environments;
129
398925
1955
samimi ortamlardır,
06:48
you make good friends
while you're doing good work.
while you're doing good work.
130
400904
3157
iş yaparken iyi arkadaşlar edinirsiniz.
06:52
But there's a little bit
of Johnnie Walker journalism after dark,
of Johnnie Walker journalism after dark,
131
404085
3267
Hava kararınca işe biraz
Johnnie Walker gazeteciliği karışır,
Johnnie Walker gazeteciliği karışır,
06:55
and what happens to that line
between embedded
between embedded
132
407376
3794
peki gizli ile açık arasındaki
06:59
and in-bedded?
133
411194
1584
çizgiye ne olur?
07:00
Or what do you do with the odd
and odious behavior?
and odious behavior?
134
412802
2632
Peki ya garip ve iğrenç davranışlar?
07:03
The point is that you'll want
to negotiate in advance
to negotiate in advance
135
415458
3761
Neyin kayıtlı neyin kayıt dışı
07:07
what is on the record
136
419243
1518
olacağını önden konuşmak
07:08
and off the record.
137
420785
1637
istersiniz.
07:10
I'm going to turn now to some NGO imagery
138
422446
2534
Şimdi bazı STÖ görüntüleri göstereceğim.
07:13
which will be familiar
to some of you in this audience.
to some of you in this audience.
139
425004
3267
Bazılarınız aşina olabilir.
07:17
(Video) Narrator: For about 70 cents,
you can buy a can of soda,
you can buy a can of soda,
140
429907
3240
(Video) Anlatıcı: 70 sente
normal ya da diyet bir kutu gazoz
normal ya da diyet bir kutu gazoz
07:21
regular or diet.
141
433171
1317
alabilirsiniz.
07:24
In Ethiopia, for just 70 cents a day,
142
436669
2986
Etiyopya'da günde 70 sente
07:27
you can feed a child like Jamal
nourishing meals.
nourishing meals.
143
439679
3672
Jamal gibi bir çocuğu doyurabilirsiniz.
07:32
For about 70 cents,
you can also buy a cup of coffee.
you can also buy a cup of coffee.
144
444159
3523
70 sente bir fincan kahve alabilirsiniz.
07:36
In Guatemala, for 70 cents a day,
145
448572
2694
Guatemala'da günlük 70 sente
07:39
you can help a child like Vilma get
the clothes she needs to attend school.
the clothes she needs to attend school.
146
451290
4605
Vilma gibi bir çocuğun okul
kıyafetlerini alabilirsiniz.
kıyafetlerini alabilirsiniz.
07:44
Leslie Dodson: Now, there's
some very common imagery
some very common imagery
147
456911
2461
Leslie Dodsan: 40 yıllık çok bilinen
07:47
that's been around for 40 years.
148
459396
1557
bir resim göstereceğim.
07:48
That's part of Sally Struthers's
famine campaign.
famine campaign.
149
460977
2451
Sally Struthers'ın kıtlık
kampanyasının bir parçası.
kampanyasının bir parçası.
07:53
Some of it is very familiar;
it's the Madonna and child.
it's the Madonna and child.
150
465174
2773
Bazıları çok tanıdık: Kadın ve çocuk.
07:55
Women and children are very effective
in terms of NGO campaigns.
in terms of NGO campaigns.
151
467971
5228
Kadın ve çocuk, STÖ
kampanyalarında etkilidir.
kampanyalarında etkilidir.
08:01
We've been looking at this imagery
for a long time,
for a long time,
152
473223
2443
Bu tip görüntülere uzun zamandır aşinayız,
08:03
for hundreds and hundreds of years;
the Madonna and child.
the Madonna and child.
153
475690
3540
yüzyıllardır kadın ve çocuk
imgesini görürüz.
imgesini görürüz.
08:07
Here is [Duccio],
154
479254
1990
Bu Duccio'nun,
08:10
and here is Michelangelo.
155
482982
1592
bu da Michelangelo'nun.
08:13
My concern is: Are we
one-noting the genders
one-noting the genders
156
485145
3164
Endişem şu: Gelişmekte olan
ülkelerdeki cinsiyeti,
ülkelerdeki cinsiyeti,
08:16
in our narratives of poverty
in developing communities?
in developing communities?
157
488333
4725
haberlerimizde hep
tekdüze mi gösteriyoruz?
tekdüze mi gösteriyoruz?
08:21
Do we have women as victims,
and are men only the perpetrators?
and are men only the perpetrators?
158
493082
4571
Kadınlar her zaman mağdur,
erkekler ise hep sanık mı?
erkekler ise hep sanık mı?
08:25
Are they the guys with the AK-47s
or the boy soldiers?
or the boy soldiers?
159
497677
3284
Onlar AK-47'li adamlar mı,
yoksa çocuk askerler mi?
yoksa çocuk askerler mi?
08:28
Because that doesn't leave
room for stories
room for stories
160
500985
2749
Proje yaptığımız Güney Sudan'da,
mülteci kampında
mülteci kampında
08:31
like the man who's selling ice cream
at the refuge camp in Southern Sudan,
at the refuge camp in Southern Sudan,
161
503758
4852
dondurma satan adam gibi
veya Mavi Nil'deki köprü üzerinde
veya Mavi Nil'deki köprü üzerinde
08:36
where we did a project,
162
508634
1289
çalışan adamlar gibi
08:37
or the stories of the men who are working
on the bridge over the Blue Nile.
on the bridge over the Blue Nile.
163
509947
5457
kurguya yer bırakmıyor.
08:43
So I wonder:
164
515428
1212
Şunu merak ediyorum:
08:44
Are these stories inconvenient
to our narratives?
to our narratives?
165
516664
3049
Bu hikâyeler bizler için uygunsuz mu?
08:48
And what about this narrative?
166
520235
1523
Peki ya buna ne demeli?
08:51
This is a for-profit game,
167
523980
2456
Bu kâr amaçlı bir oyun,
08:55
and its aim is to make development fun.
168
527388
3579
amacı ise gelişimi eğlenceli kılmak.
08:58
One question is: Did they
inadvertently make fun of?
inadvertently make fun of?
169
530991
4067
Bir soru: Yanlışlıkla mı dalga geçtiler?
09:03
Another set of questions is:
What are the rights of these children?
What are the rights of these children?
170
535082
3818
Diğer sorular:
Bu çocukların hakları nedir?
Bu çocukların hakları nedir?
09:06
What rights of publicity
or privacy do they have?
or privacy do they have?
171
538924
2710
Nasıl bir aleniyet
veya gizlilik hakları var?
veya gizlilik hakları var?
09:09
Did they get paid?
172
541658
1577
Para ödendi mi?
09:11
Should they get paid?
173
543259
1166
Para ödenmeli mi?
09:12
Should they share in the profit?
174
544449
1651
Kârı paylaşmalılar mı?
09:14
This is a for-profit game.
175
546124
2126
Bu kâr amaçlı bir oyun.
09:16
Did they sign talent waivers?
176
548274
2167
Feragat sözleşmesi imzaladılar mı?
09:18
I have to use these
when I'm working with NGOs
when I'm working with NGOs
177
550465
2610
ABD'de STÖ'ler
ve belgeselcilerle çalışırken
ve belgeselcilerle çalışırken
09:21
and documentary filmmakers
here in the States.
here in the States.
178
553099
3232
bunları göz önüne almalıyım.
09:24
In the States, we take our right
to privacy and publicity
to privacy and publicity
179
556355
3413
Birleşik Devletler'de tanıtım
ve gizlilik haklarımızı
ve gizlilik haklarımızı
09:27
very seriously.
180
559792
1527
çok ciddiye alırız.
09:29
So what is it about getting
on a long-haul flight
on a long-haul flight
181
561343
3246
Uzun bir uçuştan sonra
bu hakların kaybolmasının
bu hakların kaybolmasının
09:32
that makes these rights vaporize?
182
564613
2166
nedeni nedir?
09:35
I don't want to just pick on our friends
in the gaming arts;
in the gaming arts;
183
567176
2873
Bu olayı sadece oyun sektörüne
yönlendirmek istemem;
yönlendirmek istemem;
09:38
I'll turn to the graphic arts,
184
570073
1793
tasarım sektöründe de
09:39
where we often see these monolithic,
homogeneous stories
homogeneous stories
185
571890
5709
Ulu Afrika ülkesi hakkında
bu tip yekpare ve aynı tür fotoğraflar
bu tip yekpare ve aynı tür fotoğraflar
09:45
about the great country of Africa.
186
577623
2766
karşımıza çıkar,
09:49
But Africa is not a country,
it's a continent.
it's a continent.
187
581943
3242
fakat Afrika bir ülke değil, bir kıta.
09:53
It's 54 countries and thousands
and thousands of languages.
and thousands of languages.
188
585209
4121
54 ülke ve binlerce dil barındırıyor.
09:57
So my question is:
Is this imagery productive,
Is this imagery productive,
189
589921
3613
Benim sorum şu:
Bu tür görüntüler verimli mi,
Bu tür görüntüler verimli mi,
10:01
or is it reductive?
190
593558
1792
yoksa indirgeyici mi?
10:03
I know that it's popular.
191
595374
1937
Popüler olduğunu biliyorum.
10:05
USAID just launched
their campaign "Forward" --
their campaign "Forward" --
192
597335
3781
USAID "Forward" (İleri) adındaki
kampanyasını yayımladı --
kampanyasını yayımladı --
10:09
FWD: Famine, War and Drought.
193
601140
4115
FWD: F kıtlığı, W savaşı
ve D de kuraklığı simgeliyor.
ve D de kuraklığı simgeliyor.
10:13
And by looking at it, you would think
that was happening all the time,
that was happening all the time,
194
605279
3372
Kampanyaya bakınca hepsinin hep,
bütün Afrika'da gerçekleştiğini
bütün Afrika'da gerçekleştiğini
10:16
all over Africa.
195
608675
1158
düşünürüz.
10:17
But this is about what's happening
in the Horn of Africa.
in the Horn of Africa.
196
609857
2726
Kampanya sadece
Afrika Boynuzu bölgesi ile ilgili.
Afrika Boynuzu bölgesi ile ilgili.
10:20
And I'm still trying to make sense
of Africa in a piece of Wonder Bread.
of Africa in a piece of Wonder Bread.
197
612607
5428
Bense hâlâ Afrika'nın bir ekmek markasıyla
ilişkisini anlamlandırmaya çalışıyorum.
ilişkisini anlamlandırmaya çalışıyorum.
10:26
I'm wondering about that.
198
618682
1761
Bunu gerçekten merak ediyorum.
10:28
Germaine Greer has wondered
about the same things and she says,
about the same things and she says,
199
620467
3057
Germaine Greer de aynı şeyler
üzerine merak sarmış
üzerine merak sarmış
10:31
"At breakfast and at dinner,
we can sharpen our own appetites
we can sharpen our own appetites
200
623548
3293
ve "kahvaltıda ve akşam yemeklerinde
10:34
with a plentiful dose
of the pornography of war, genocide,
of the pornography of war, genocide,
201
626865
4283
iştahımızı savaş, soykırım,
fakirlik ve hastalığa dair
fakirlik ve hastalığa dair
10:39
destitution and disease."
202
631172
1925
adeta bir porno ile açıyoruz." diyor
10:41
She's right. We have
sharpened our appetites.
sharpened our appetites.
203
633493
2505
Haklı. İştahımızı açtık.
10:44
But we can also sharpen our insights.
204
636022
2952
Ancak aynı zamanda
anlayışlılığımızı da açabiliriz.
anlayışlılığımızı da açabiliriz.
10:46
It is not always war,
insurrection and disease.
insurrection and disease.
205
638998
4227
Her zaman savaş, isyan
veya hastalık yok.
veya hastalık yok.
10:51
This is a picture out of South Sudan,
206
643632
2206
Bu Güney Sudan'dan bir resim,
10:53
just a couple of months
before the new country was born.
before the new country was born.
207
645862
2902
yeni bir ülkenin ortaya çıkmasından
sadece birkaç ay öncesi.
sadece birkaç ay öncesi.
10:56
I will continue to work as a researcher
and a reporter in developing countries,
and a reporter in developing countries,
208
648788
5307
Gelişmekte olan ülkelerde muhabirliğe
ve araştırmacılığa devam edeceğim,
ve araştırmacılığa devam edeceğim,
11:02
but I do it with an altered
ethic of seeing.
ethic of seeing.
209
654119
3189
fakat bunu daha farklı
görüş ilkeleriyle yapacağım.
görüş ilkeleriyle yapacağım.
11:05
I ask myself whether
my pictures are pandering,
my pictures are pandering,
210
657756
3459
Resimlerimin kötücül
olup olmadığını,
olup olmadığını,
11:09
whether they contribute to stereotypes,
211
661239
2511
basmakalıp görüşlere
destek çıkıp çıkmadığını,
destek çıkıp çıkmadığını,
11:11
whether the images match the message,
212
663774
2679
verdiğim mesaja uygun
olup olmadıklarını,
olup olmadıklarını,
11:15
am I complacent or am I complicit?
213
667055
3698
ilgisiz mi suç ortağı mı
olduğumu sorgulayacağım.
olduğumu sorgulayacağım.
11:19
Thank you.
214
671645
1157
Teşekkürler.
11:20
(Applause)
215
672826
1502
(Alkışlar)
ABOUT THE SPEAKER
Leslie Dodson - ReporterLeslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics.
Why you should listen
Leslie Dodson has reported throughout the world for Reuters, NBC and CNN, among others. She has worked extensively in South America covering politics, economics, and international finance organizations. She has also covered Asian finance and politics for NHK Japan, and the Sandinista and Contra conflicts.
Leslie Dodson | Speaker | TED.com