ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

Lee Mokobe: Một bài thơ mạnh mẽ về những gì nó cảm thấy như thế để được chuyển giới

Filmed:
1,487,336 views

"Tôi đã có một bí ẩn của một giải phẫu học, một câu hỏi nhưng không trả lời," nhà thơ Lee Mokobe, một TED Fellow, nói trong hấp dẫn này và thăm dò nên thơ của nhận dạng và chuyển đổi. Đó là một sự phản ánh chu đáo trên cơ thể, và những ý nghĩa đổ vào chúng.
- Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The first time I utteredthốt lên a prayercầu nguyện
was in a glass-stainedkính cửa sổ cathedralNhà thờ.
0
854
5549
Lần đầu tiên tôi thốt ra lời cầu nguyện
là trong một thánh đường có kính sơn màu.
00:18
I was kneelingquỳ long after
the congregationgiáo đoàn was on its feetđôi chân,
1
6403
3390
Tôi quỳ gối thật lâu
sau khi giáo đoàn đã rời đi,
00:21
dipDIP bothcả hai handstay into holyThánh waterNước,
2
9793
1910
nhúng cả đôi tay trong nước thánh,
00:23
tracedấu vết the trinityChúa ba ngôi acrossbăng qua my chestngực,
3
11703
1850
làm dấu thánh trên ngực của tôi,
00:25
my tinynhỏ bé bodythân hình droopingdrooping
like a questioncâu hỏi markdấu
4
13553
2826
cơ thể nhỏ bé của tôi
gục xuống như một dấu hỏi
00:28
all over the woodengỗ pewPew.
5
16379
2290
trên hàng ghế gỗ của nhà thờ.
00:30
I askedyêu cầu JesusChúa Giêsu to fixsửa chữa me,
6
18669
2670
Tôi đã cầu nguyện Chúa cứu chữa cho tôi,
00:33
and when he did not answercâu trả lời
7
21339
2126
và khi Chúa không đáp lời
Tôi kết bạn với tĩnh lặng và hi vọng
rằng tội lỗi của mình sẽ tiêu tan
00:35
I befriendedkết bạn với silencekhoảng lặng in the hopeshy vọng
that my sintội lỗi would burnđốt cháy
8
23465
2676
00:38
and salveSalve my mouthmiệng
9
26141
1490
và dịu đi, miệng tôi
có thể tan ra như viên đường trên đầu lưỡi
00:39
would dissolvegiải thể like sugarđường on tonguelưỡi,
10
27631
1830
00:41
but shamexấu hổ lingeredlingered as an aftertastedư vị.
11
29461
1915
nhưng sự sấu hổ vẫn ở lại như một dư vị.
00:43
And in an attemptcố gắng
to reintroducegiới thiệu me to sanctitythiêng liêng,
12
31376
3564
Và trong nỗ lực để đưa tôi trở lại
với sự thánh thiện,
00:46
my mothermẹ told me of the miraclephép màu I was,
13
34940
2920
mẹ tôi nói rằng
tôi là một phép màu,
00:49
said I could growlớn lên up
to be anything I want.
14
37860
3000
rằng tôi có thể lớn lên
thành bất kỳ ai mà tôi muốn,
00:52
I decidedquyết định to
15
40860
2206
Tôi đã quyết định
00:55
be a boycon trai.
16
43066
1161
trở thành một cậu bé
00:56
It was cuteDễ thương.
17
44227
990
Điều đó thật tuyệt,
Tôi đội mũ lưỡi trai, cười ngoác miệng
00:57
I had snapbackSnapBack, toothlesskhông răng gringrin,
18
45217
1790
coi vết thương đầu gối như
huy chương đường phố,
00:59
used skinnedda kneesđầu gối as streetđường phố credcred,
19
47007
1840
01:00
playedchơi hideẩn giấu and seektìm kiếm with
what was left of my goalmục tiêu.
20
48847
2430
chơi trò trốn tìm
với các mục đích sống còn lại.
01:03
I was it.
21
51277
927
Tôi đã vậy đấy.
01:04
The winnerngười chiến thắng to a gametrò chơi
the other kidstrẻ em couldn'tkhông thể playchơi,
22
52204
2425
Nhà vô địch trong trò chơi
mà những nhóc khác không theo được.
01:06
I was the mysteryhuyền bí of an anatomygiải phẫu học,
23
54629
2180
Cơ thể của tôi là một điều bí ẩn,
01:08
a questioncâu hỏi askedyêu cầu but not answeredđã trả lời,
24
56809
1813
một câu hỏi không lời giải đáp,
01:10
tightropingtightroping betweengiữa awkwardvụng về boycon trai
and apologeticapologetic girlcon gái,
25
58622
4296
là mối gắn kết giữa một cậu bé vụng về
và một cô bé ngoan,
01:14
and when I turnedquay 12, the boycon trai phasegiai đoạn
wasn'tkhông phải là deemedcoi cuteDễ thương anymorenữa không.
26
62918
4737
và khi tôi 12 tuổi, giai đoạn làm cậu bé
dường như chẳng còn vui.
01:19
It was metgặp with nostalgichoài cổ auntscô dì who missedbỏ lỡ
seeingthấy my kneesđầu gối in the shadowbóng tối of skirtsváy,
27
67655
5642
Những bà cô cổ hủ đã nhận ra
khi không còn thấy tôi mặc váy ngắn
01:25
who remindednhắc nhở me that my kindloại of attitudeThái độ
would never bringmang đến a husbandngười chồng home,
28
73297
4249
họ bảo tôi rằng tính tình như thế
thì chẳng ai lấy đâu.
01:29
that I existhiện hữu for heterosexualdị tính marriagekết hôn
and child-bearingđẻ.
29
77546
3622
và rằng tôi sinh ra để kết hôn khác giới
và mang bầu.
01:33
And I swallowednuốt theirhọ insultsnhục mạ
alongdọc theo with theirhọ slursslurs.
30
81168
3831
Tôi đã nén chịu những lời lăng mạ
và cả gièm pha của họ
01:36
NaturallyTự nhiên, I did not
come out of the closetTủ quần áo.
31
84999
2717
Bản thân tôi không thú nhận điều này.
Những đứa trẻ ở trường đã nói ra
mà chẳng chờ tôi cho phép.
01:39
The kidstrẻ em at my schooltrường học openedmở ra it
withoutkhông có my permissionsự cho phép.
32
87716
2716
01:42
CalledĐược gọi là me by a nameTên I did not recognizenhìn nhận,
33
90432
2462
họ goi tôi bằng cái tên
mà chính tôi chẳng nhận ra,
01:44
said "lesbianngười đồng tính nữ,"
34
92894
1230
"đồng tính"
nhưng tôi giống con trai hơn là gái,
nhiều Ken hơn Barbie
01:46
but I was more boycon trai than girlcon gái,
more KenKen than BarbieBarbie.
35
94124
2576
01:48
It had nothing to do with hatingghét my bodythân hình,
36
96700
2203
Chẳng có gì phải ghét bỏ cơ thể tôi cả,
01:50
I just love it enoughđủ to let it go,
37
98903
2120
Tôi yêu nó đủ để vượt qua mọi chuyện,
01:53
I treatđãi it like a housenhà ở,
38
101023
1386
Với tôi, nó là một ngôi nhà,
01:54
and when your housenhà ở is fallingrơi xuống apartxa nhau,
39
102409
1830
và khi ngôi nhà của ta sụp đổ,
01:56
you do not evacuatesơ tán,
40
104239
984
ta không từ bỏ nó,
01:57
you make it comfortableThoải mái enoughđủ
to housenhà ở all your insidesbên trong,
41
105223
3792
ta làm cho nó tiện nghi
để chứa đủ tất cả nội tâm ta,
02:01
you make it prettyđẹp enoughđủ
to invitemời gọi guestskhách over,
42
109015
2361
và còn đủ đẹp
để mời khách tới thăm nhà,
02:03
you make the floorboardssàn
strongmạnh enoughđủ to standđứng on.
43
111376
3858
và sàn nhà phải vững
để đứng được trên đó.
02:07
My mothermẹ fearssợ hãi I have namedđặt tên
myselfriêng tôi after fadingmờ dần things.
44
115904
5015
Mẹ tôi sợ rằng tôi tự coi mình
như những thứ đang mất dần.
02:12
As she countsđếm the echoesâm vang
left behindphía sau by MyaMya HallHall,
45
120919
3020
Bởi vì bà thấy dư âm
để lại từ Mya Hal,
02:15
LeelahLeelah AlcornAlcorn, BlakeBlake BrockingtonBrockington.
46
123939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fearssợ hãi that I'll diechết withoutkhông có a whisperthì thầm,
47
126489
2211
Bà sợ tôi sẽ chết
mà không một lời trăn trối,
02:20
that I'll turnxoay into "what a shamexấu hổ"
conversationscuộc trò chuyện at the busxe buýt stop.
48
128700
3063
rằng tôi sẽ thành đề tài "hổ thẹn"
ở nhà chờ xe bus
02:23
She claimstuyên bố I have turnedquay myselfriêng tôi
into a mausoleumLăng Chủ tịch,
49
131763
2646
Bà nói rằng tôi đã tự biến mình
thành một lăng mộ,
rằng tôi là một cái quan tài biết đi,
02:26
that I am a walkingđi dạo casketquan tài,
50
134409
1626
02:28
newsTin tức headlinestiêu đề have turnedquay
my identitydanh tính into a spectaclecảnh tượng,
51
136035
3204
các mục tin tức khiến danh tính của tôi
trở thành chuyện hay ho,
02:31
BruceLý Tiểu Long JennerJenner on everyone'smọi người lipsmôi
while the brutalitysự tàn bạo of livingsống in this bodythân hình
52
139239
3756
Ai cũng nhắc đến Bruce Jenner
và sự tàn nhẫn khi sống trong cơ thể này
02:34
becomestrở thành an asteriskAsterisk
at the bottomđáy of equalitybình đẳng pagestrang.
53
142995
3546
trở thành một dấu sao
tại cuối các mục về bình đẳng.
02:38
No one ever thinksnghĩ of us as humanNhân loại
54
146541
3096
Chẳng ai nghĩ chúng tôi là con người
02:41
because we are more ghostGhost than fleshthịt,
55
149637
2158
vì chúng tôi giống hồn ma hơn là thể xác
02:43
because people fearnỗi sợ that
my gendergiới tính expressionbiểu hiện is a tricklừa,
56
151795
2699
vì người ta sợ rằng
thể hiện giới tính của tôi là gian trá
02:46
that it existstồn tại to be perverseperverse,
57
154494
1857
một thứ như thế thật tai hại,
02:48
that it ensnaresensnares them
withoutkhông có theirhọ consentbằng lòng,
58
156351
2043
rằng nó lừa phỉnh
ngay trước mắt họ,
02:50
that my bodythân hình is a feastLễ Thánh Bổn Mạng
for theirhọ eyesmắt and handstay
59
158394
2694
rằng cơ thể tôi là đồ chơi
cho mắt và tay họ
02:53
and onceMột lần they have fedđã nuôi off my queerLGBT,
60
161088
2299
và một khi họ đã chán sự quái dị của tôi,
02:55
they'llhọ sẽ regurgitatenôn all the partscác bộ phận
they did not like.
61
163387
3000
họ sẽ phun ra những thứ
mà họ không ưa.
02:58
They'llHọ sẽ put me back into the closetTủ quần áo,
hangtreo me with all the other skeletonsbộ xương.
62
166387
4360
Họ sẽ đưa tôi trở lại bí mật, treo tôi
lên cùng tất cả những bộ xương khác.
03:02
I will be the besttốt attractionsức hút.
63
170747
2415
Tôi sẽ là điểm thu hút nhất.
03:05
Can you see how easydễ dàng it is
to talk people into coffinsquan tài,
64
173162
3079
Bạn có thấy rằng rất dễ
khi bảo người khác chết đi,
03:08
to misspellsai theirhọ namestên on gravestonesgravestones.
65
176241
2570
hay khi viết sai tên của họ trên bia mộ.
Và người ta vẫn băn khoăn tại sao
những cậu bé bị chọc ghẹo
03:10
And people still wonderngạc nhiên why
there are boyscon trai rottingmục nát,
66
178811
2455
03:13
they go away
in highcao schooltrường học hallwayshành lang
67
181266
2391
họ biến mất khỏi hành lang của trường học
03:15
they are afraidsợ of becomingtrở thành anotherkhác
hashtaghashtag in a secondthứ hai
68
183657
2902
sợ bị trở thành một tâm điểm khác
trong giây lát
03:18
afraidsợ of classroomlớp học discussionsthảo luận
becomingtrở thành like judgmentphán đoán day
69
186559
3878
sự những thảo luận trong lớp học
trở thành ngày phán xét
03:22
and now oncomingoncoming trafficgiao thông is embracingbao gồm
more transgenderngười chuyển giới childrenbọn trẻ than parentscha mẹ.
70
190437
5735
và những trao đổi gần đây bao dung hơn
với trẻ chuyển giới hơn là các bậc cha mẹ.
03:29
I wonderngạc nhiên how long it will be
71
197062
1745
Tôi không biết sẽ còn bao lâu
03:30
before the transTrans suicidetự tử notesghi chú
startkhởi đầu to feel redundantdôi dư,
72
198807
3680
cho đến khi những bức thư tuyệt mệnh
tự thấy mình thừa thãi,
03:34
before we realizenhận ra that our bodiescơ thể
becometrở nên lessonsBài học about sintội lỗi
73
202487
3623
cho đến khi chúng ta thấy cơ thể mình
trở thành bài học về tội lỗi
03:38
way before we learnhọc hỏi how to love them.
74
206110
2043
từ rất lâu trước khi ta yêu nó.
03:40
Like God didn't savetiết kiệm
all this breathhơi thở and mercylòng thương xót,
75
208153
3924
Như Chúa đã không cứu rỗi
tất cả những sinh linh đáng thương này,
03:44
like my bloodmáu is not the winerượu nho
that washedrửa sạch over Jesus'Chúa Giêsu feetđôi chân.
76
212077
3576
như dòng máu trong tôi chẳng là nước lành
để rửa sạch đôi chân Chúa.
03:47
My prayerscầu nguyện are now
gettingnhận được stuckbị mắc kẹt in my throathọng.
77
215653
3868
Những lời cầu nguyện của tôi
giờ tắc nghẹn trong cổ.
03:52
Maybe I am finallycuối cùng fixedđã sửa,
78
220041
3134
Có lẽ cuối cùng tôi sẽ được cứu rỗi,
03:55
maybe I just don't carequan tâm,
79
223175
2253
có lẽ tôi chẳng quan tâm,
03:57
maybe God finallycuối cùng listenedlắng nghe to my prayerscầu nguyện.
80
225428
4711
có lẽ cuối cùng Chúa cũng nghe thấy
những lời cầu nguyện của tôi.
04:02
Thank you.
81
230139
1465
Xin cảm ơn.
04:03
(ApplauseVỗ tay)
82
231604
2104
(Khán giả vỗ tay)
Translated by Nhu PHAM
Reviewed by Duy Le

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Mokobe - Poet
Lee Mokobe is a 20-year-old South African slam poet and co-founder of Vocal Revolutionaries.

Why you should listen

The volunteer-run organization empowers youth in South Africa to fid their voice through poetry and art, offering free workshops, motivational talks, seasonal slams, national/local performances and mentoring. In his own poetry, Mokobe tackles tough social justice and LGBTQ issues. He has performed across three continents and was the youngest and first African coach at the Brave New Voices Festival, which he won in 2015.

More profile about the speaker
Lee Mokobe | Speaker | TED.com