Niki Okuk: When workers own companies, the economy is more resilient
Niki Okuk: Khi người lao động sở hữu doanh nghiệp, nền kinh tế sẽ bền vững hơn.
Niki Okuk is working to create social and economic justice and worker dignity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
money from your work.
việc bạn làm.
to make more capital.
để kiếm nhiều tiền hơn.
green collar jobs in the hood,"
về các vùng lân cận,"
a tire recycling company,
và điều hành một công ty tái chế lốp xe,
a hundred million pounds of rubber.
gần năm mươi nghìn tấn cao su.
diverted from landfills
thẩm thấu vào đất
của Hiệp hội Thép Hoa Kỳ
of the United Steelworkers Union.
với quyền sở hữu cộng đồng,
with community-minded ownership,
how we got started.
cách chúng tôi bắt đầu.
worked for me and Rco.
lại ưu tiên người da trắng như thế.
was born on her family's plantation
trong một gia đình sở hữu đồn điền
to my black great-grandfather,
ông cố người da đen của tôi,
in West Los Angeles --
ở Tây Los Angeles -
given to a black family at the time.
một gia đình da đen vào thời ấy.
and his health care
và chăm sóc sức khỏe của ông
given to a black man
đến tay người da đen
act of the 1960s.
chống phân biệt chủng tộc năm 1960.
về công nghiệp chế tạo lốp xe.
và tự do để sống.
our first warehouse,
kho chứa hàng đầu tiên,
about paying myself,
các khoản cho mình,
of generations of white privilege.
từ các thế hệ người da trắng.
of white privilege is important
của người da trắng là điều quan trọng,
đúng không?
của cải nằm ở đâu?
where is the wealth?
of businesses that we want?
kinh doanh chúng ta muốn?
of the white side of my family,
như gia đình tôi,
đoạt từ nền kinh tế,
from the economy,
có thể tiếp cận và gây ảnh hưởng,
was able to gain access and traction,
and capitalism are best homies, but --
và tư bản thống trị -
khi chúng ta tự hỏi mình,
is that when we ask ourselves,
because we're broke;
bởi vì nó thế;
thật sự đóng vai trò ở đây.
tells another story as well.
kể một câu chuyện khác.
tên "Những tấm gương dũng cảm",
called "Collective Courage,"
thousands of African Americans
người Mỹ gốc Phi
các doanh nghiệp và trường học,
businesses and schools,
and sovereign economies,
và các nền kinh tế quyền lực,
trong cộng đồng của mình
những người nổi tiếng và vận động viên
for celebrities and athletes
hay là vận động viên,
a celebrity or an athlete,
through cooperative economics,
nền kinh tế hợp tác,
ủng hộ cho tự do của người da đen.
going to finance black liberation.
tiêu biểu trong cuốn sách này,
examples in this book,
the question I asked earlier,
câu hỏi của tôi lúc bạn đầu,
tiền của
to get the wealth
of business that we want.
doanh nghiệp mình muốn.
to be cooperative economics.
nền kinh tế hợp tác.
của chủ nghĩa hợp tác.
versions of cooperativism.
is worker ownership.
quyền sở hữu của người lao động.
of worker ownership,
quyền sở hữu này,
for a century,
trong một thế kỷ.
all over the world right now.
vai trò đó ở khắp thế giới.
Black Wall Street,
that's a little bit closer to home.
gần gũi hơn.
worker-owned company.
lớn nhất thế giới
Home Care Associates,
Dịch vụ Chăm sóc Gia đình,
and Latinx home care workers
các nhân viên chăm sóc Latin
to pay themselves living wages,
có thể tự trả lương cho mình,
as a unit of SEIU.
dựa vào quyền sở hữu của họ
a dividend back on their ownership
kiếm được mỗi năm,
has been profitable,
the fruits of their labor
thành quả lao động của mình
the profit out of the company.
bòn rút lợi nhuận của công ty.
about 1,000 dollars over time
một nghìn đô
of companies like this
điển hình như thế này
từ những gì họ đang làm,
an alternative
chúng ta có hiện nay,
to bring chain stores,
với mục đích mở các chuỗi cửa hàng,
kiểu phát triển như thế
those types of developments,
các cửa hàng nhỏ lẻ phá sản,
out of business,
into wage workers,
trở thành người làm thuê
of resistance and resilience
đối kháng lâu bền đó
here in Los Angeles,
ở Los Angeles này,
Union Cooperative Initiative,
Công đoàn Liên minh Los Angeles,
do người lao động làm chủ
more worker-owned businesses
đã có hai công ty:
we've created two:
might be familiar with it.
có người biết.
and operated by its 20 workers,
và điều hành bởi 20 nhân viên,
quyền sở hữu của hiệp hội người lao động,
why the focus on union-worker ownership,
với phong trào người lao động làm chủ.
to the worker-ownership movement.
that we want in our community,
chúng ta muốn trong cộng đồng,
nhân lực và đào tạo.
people and training.
paying union dues for decades,
phí Công đoàn trong hàng thập kỉ,
nghiêm chỉnh và dân chủ.
and democratic workplaces for us.
đang trên đà tuột dốc,
are on the steep decline,
lên tiếng kêu gọi họ
calling on our unions
tài chính và chính trị của họ
and political capital
thống nhất với mức lương đủ sống
union, living-wage jobs
các thành viên
are full of union members
của sự đoàn kết
the importance of solidarity
các doanh nghiệp thống nhất hơn,
more union businesses to exist,
sự thành công tương lai.
important to our success,
một tấm gương cuối cùng.
with one last example
trên sự hợp tác của người lao động.
built entirely around worker cooperatives.
tới máy giặt tới máy biến thế,
to washing machines to transformers.
now employs 80,000 people
sử dụng 80,000 nhân viên
hơn 12 tỉ euro mỗi năm.
in revenue every year.
are owned by the people that work in them.
của nhân viên công ty.
and hospitals and financial institutions.
bệnh viện và các cơ quan tài chính.
xây dựng thứ như thế ở South-Central.
something like this in South-Central.
had a similar idea.
cũng có ý tưởng tương tự.
into a Mondragon-like cooperative economy,
thành nền kinh tế hợp tác như Mondragon,
là "Jackson Rising".
"Jackson Rising."
có thể làm vì chính họ
can do for ourselves
for ourselves and each other
chính chúng ta, cho nhau
about Mondragon
về Mondragon
to launch an international initiative
khởi xướng một dự luật quốc tế
như thế hơn khắp thế giới,
like it all over the world,
about the worker-ownership model.
về mô hình người lao động sở hữu.
to be a part of it.
bạn có thể làm để tham gia nó.
go to your union meetings,
hãy tới các cuộc họp,
has a worker-ownership initiative,
về dự luật sở hữu của người lao động,
hoặc các tổ chức giống chúng tôi
or another organization like us
on the cooperative model.
mô hình hợp tác này.
and county legislation passed
thành phố, bang, liên bang, và cả nước,
and support worker-owned businesses.
doanh nghiệp chủ lao động sở hữu.
mô hình của chúng tôi,
learn about our models,
lend to us and join us,
cho chúng tôi vay và trực tiếp tham gia,
giúp tất cả chúng ta
going to take all of us
bền vững và ổn định hơn
and sustainable and resilient economy
and our children.
cho chính mình và thế hệ sau.
của Arundhati Roy,
with a quote from Arundhati Roy,
to confront Empire,
đương đầu với Đế quốc,
của chúng ta.
brainwashed to believe.
chúng ta tin vì bị tẩy não.
what they're selling --
những gì họ bán -
của họ.
ABOUT THE SPEAKER
Niki Okuk - EntrepreneurNiki Okuk is working to create social and economic justice and worker dignity.
Why you should listen
Niki Okuk founded Rco Tires in 2012. They've since recycled more than 300 million pounds of rubber, diverting 70 million gallons of oil from landfills with 16 employees, making it one of southern California's largest sustainability plants. Rco creates alternative uses for trash tires, turning them into new products. Because of Okuk's progressive hiring and management practices, it provides stable jobs for local black and Latino residents who struggle to find employment because of past criminal convictions or legal status.
Okuk grew up in Los Angeles and majored in economics at Columbia University. After working in development with the office of Joseph Stiglitz and working in finance in Korea and Singapore, Okuk completed her MBA with Nanyang University in Singapore, including a sustainability certificate at Sloan School of Business at MIT.
Niki Okuk | Speaker | TED.com