ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Kenyon - Biochemist, geneticist
When it comes to aging well, having “good genes” (or rather, mutant ones) is key, says Cynthia Kenyon. She unlocked the genetic secret of longevity in roundworms — and now she’s working to do the same for humans.

Why you should listen

Cynthia Kenyon is revolutionizing our understanding of aging. As an expert in biochemistry and biophysics at the University of California at San Francisco, she is particularly interested in the influence that genetics have on age-related diseases (from cancer to heart failure) in living things.

Her biggest breakthrough was figuring out that there’s a “universal hormonal control for aging”: carbohydrate intake, which can have a dramatic effect on how two critical genes behave, reducing insulin production and boosting repair and renovation activities. So far, her theory has proved true for worms, mice, rats, and monkeys — and she suspects it applies to humans, too.

By studying aging, Kenyon believes that she and other scientists (many of whom have successfully duplicated her experiments) will be able to pinpoint the molecules responsible for the onset of age-related diseases in people and prevent them. She’s co-founded a drug-development company called Elixir Pharmaceuticals to do just that.

She says: "The link between aging and age-related disease suggests an entirely new way to combat many diseases all at once; namely, by going after their greatest risk factor: aging itself."

More profile about the speaker
Cynthia Kenyon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

Cynthia Kenyon: Experimentos que suxiren vidas lonxevas

Filmed:
1,030,469 views

Que é o que controla o envellecemento? A bioquímica Cynthia Kenyon atopou unha simple mutación xenética que pode duplicar o tempo de vida dun simple verme, C. elegans. As leccións dese descubrimento, e outros, sinalan a como algún día poderiamos alongar significativamente a vida humana xuvenil.
- Biochemist, geneticist
When it comes to aging well, having “good genes” (or rather, mutant ones) is key, says Cynthia Kenyon. She unlocked the genetic secret of longevity in roundworms — and now she’s working to do the same for humans. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
0
3000
Algunha vez quixestes ser mozos un pouco mais
00:18
and put off aging?
1
3000
2000
e retrasar o envellecemento?
00:20
This is a dream of the ages.
2
5000
3000
Este foi o sono de tódolos tempos.
00:23
But scientists have for a long time
3
8000
2000
Pero durante moito tempo os científicos
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
10000
2000
pensaron que nunca sería posíbel.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
12000
3000
Pensaban que un se desgasta e non hai nada que se poida facer...
00:30
kind of like an old shoe.
6
15000
2000
como cun zapato vello.
00:32
But if you look in nature,
7
17000
2000
Pero se miramos a natureza
00:34
you see that different kinds of animals
8
19000
2000
podemos ver que distintos tipos de animais
00:36
can have really different lifespans.
9
21000
2000
teñen esperanzas de vida moi diferentes.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
23000
2000
Estes animais son diferentes uns doutros
00:40
because they have different genes.
11
25000
2000
porque teñen xenes distintos.
00:42
So that suggests
12
27000
2000
Isto suxire
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
29000
2000
que nalgún lugar deses xenes, nalgún lugar do ADN,
00:46
are genes for aging,
14
31000
2000
existen xenes para o envellecemento,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
33000
2000
xenes que lles permiten ter distintas esperanzas de vida.
00:50
So if there are genes like that,
16
35000
2000
Se hai xenes coma eses,
00:52
then you can imagine that,
17
37000
2000
entón podemos imaxinar que,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
39000
2000
se poideramos trocar un deses xenes nun experimento,
00:56
an aging gene,
19
41000
2000
un xen do envellecemento,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
43000
3000
quizais se retrasaría o envellecemento e aumentaría a esperanza de vida.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
46000
3000
Se se puidera, entón poderiamos atopar xenes para o envellecemento.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
49000
2000
E se existen e podemos atopalos,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
51000
3000
se cadra un podería facer algo con iso.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
54000
3000
Así, propuxémonos buscar xenes que controlaran o envellecemento.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
57000
3000
E non estudamos ningún deses animais.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
60000
3000
En troques, estudamos un pequen e redondo verme chamado C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
63000
3000
do tamano dunha comiña nunha oración.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
66000
3000
Eramos moi optimistas de que encontrariamos algo
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
69000
3000
porque houbo un informe dun mutante de vida lonxeva.
01:27
So we started to change genes at random,
30
72000
2000
Así que comezamos a trocar xenes ó azar,
01:29
looking for long-lived animals.
31
74000
2000
andando á procura de animais lonxevos.
01:31
And we were very lucky to find
32
76000
2000
E tivemos a sorte de atopar
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
78000
4000
que mutacións que danan un só xen chamado daf-2
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
82000
3000
dobran a esperanza de vida do vermiño..
01:40
So you can see in black, after a month --
35
85000
2000
Entón podedes velo en negro, despois dun mes;
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
87000
2000
teñen unha vida moi curta, por iso queriamos empregalos
01:44
for studies of aging --
37
89000
2000
para estudos de envellecemento;
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
91000
3000
en negro, despois dun mes, os vermes estaban todos mortos.
01:49
But at that time,
39
94000
2000
Pero á vez,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
96000
2000
moitos dos vermes mutantes seguían vivos.
01:53
And it isn't until twice as long
41
98000
2000
E non morreron ata que pasou
01:55
that they're all dead.
42
100000
2000
o dobre de tempo.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
102000
3000
E agora quero mostrarvos o que se ve verdadeiramente nesta filme.
02:00
So the first thing you're going to see
44
105000
2000
A primeria cousa que ides ver
02:02
is the normal worm
45
107000
2000
é o verme normal
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
109000
3000
cando ten máis ou menos a idade dun estudante, un xoven adulto.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
112000
3000
É un mociño moi lindo.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
115000
3000
E agora ides ver o mutante de vida longa cando é xove.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
118000
2000
Por tanto, este animal vai vivir o dobre de tempo.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
120000
2000
É miserábel? Non o parece.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
122000
3000
É activo. Non se atopan realmente diferenzas.
02:20
And they can be completely fertile --
52
125000
2000
E son totalmente fértis...
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
127000
2000
teñen o mesmo número de descendencia cos vermes normais.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
129000
2000
Agora sacade os vosos panos.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
131000
2000
Ides ver, que en só dúas semanas,
02:28
the normal worms are old.
56
133000
2000
os vermes normais son vellos.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
135000
3000
Podedes ver a súa pequena cabeza movéndose alí no fondo.
02:33
But everything else is just lying there.
58
138000
2000
Pero todo o demáis está alí quieto.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
140000
2000
O animal está claramente no asilo.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
142000
3000
E se observades os texidos do animal, veredes que empezan a se deteriorar.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
145000
2000
Podedes saber, incluso se nunca vistes un deses pequenos C. elegans,
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
147000
2000
probablemente a maioría de vós non vistes un,
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
149000
3000
podedes dicir que son vellos, non é interesante?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
152000
3000
Polo tanto, hai algo universal en canto o envellecemento.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
155000
3000
E agora aquí tedes o mutante daf-2.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
158000
2000
Un dos 20,000 xenes cambiou, e mirádeo.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
160000
3000
Ten a mesma idade, sen embargo non está no asilo;
02:58
it's going skiing.
68
163000
3000
está indo a esquiar.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
166000
3000
Isto é o que máis mola: o envellecemento vai máis lento.
03:04
It takes this worm two days
70
169000
2000
Este verme tarda dous días
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
171000
2000
en envellecer o que un verme normal envellece nun día.
03:08
And when I tell people about this,
72
173000
2000
E cando falo coa xente disto,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
175000
4000
eles tenden a pensar en persoas de 80 ou 90 anos
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
179000
2000
que se ven demasiado ben para ter 90 ou 80.
03:16
But it's really more like this:
75
181000
2000
Pero é mais bes así:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
183000
3000
pensemos que sodes mozos de 30 anos, mais ou menos,
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
186000
2000
solteiros e saíndo con xente.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
188000
3000
E vos atopades con alguén que realmente vos gusta, e queres coñecela.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
191000
3000
Estades nun restaurante, e dicis: "Bueno, e cantos anos tes?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
194000
2000
Ela di, "teño 60 anos."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
196000
2000
Asi é como é. E nunca o saberiades.
03:33
You would never know, until she told you.
82
198000
2000
Non vos dariades conta, ata que ela volo dixera.
03:35
(Laughter)
83
200000
4000
(Gargalladas)
03:39
Okay.
84
204000
2000
Dacordo.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
206000
2000
Entón que é o xen daf-2?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
208000
2000
Ben, como sabedes, os xenes, que son parte do DNA,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
210000
3000
son coma instrucións para crear unhaa proteina que fai algo.
03:48
And the daf-2 gene
88
213000
2000
E o xen daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
215000
2000
codifica un receptor hormonal.
03:52
So what you see in the picture there
90
217000
2000
Así que o que vedes nese debuxo de ahí
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
219000
2000
é una célula cun receptor hormonal en vermello
03:56
punching through the edge of the cell.
92
221000
2000
atravesando o borde da célula.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
223000
2000
Así que parte dela é coma unha luva de béisbol.
04:00
Part of it's on the outside,
94
225000
2000
Parte del está para afora,
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
227000
2000
e está collendo a hormona que se aproxima, o verde.
04:04
And the other part is on the inside
96
229000
2000
E a outra parte está no interior
04:06
where it sends signals into the cell.
97
231000
2000
enviando señais dentro da célula.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
233000
2000
Ben, entón que lle di o receptor daf-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
235000
2000
ó interior da célula?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
237000
3000
Xusto o que vos contei, se se fai unha mutación no xen daf-2,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
240000
2000
obtense un receptor que non funciona tan ben;
04:17
the animal lives longer.
102
242000
2000
e o animal vive máis tempo.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
244000
3000
Significa que a función normal deste receptor hormonal
04:22
is to speed up aging.
104
247000
2000
é acelerar o envellecemento.
04:24
That's what that arrow means.
105
249000
2000
Iso significa esa frecha.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
251000
2000
Acelera o envellecemento. Fai que sexa máis rápido.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
253000
2000
É coma se o animal tivera á parca dentro del,
04:30
speeding up aging.
108
255000
2000
acelerando o envellecemento.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
257000
3000
Así que isto é un conxunto moi, moi interesante.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
260000
3000
Dinos que o envellecemento está suxeito ó control xenético,
04:38
and specifically by hormones.
111
263000
3000
e especialmente das hormonas.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
266000
2000
Que tipo de hormonas son estas?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
268000
2000
Hai moitas hormonas. Testosterona, adrenalina...
04:45
You know about a lot of them.
114
270000
2000
Sabedes bastante delas.
04:47
These hormones are similar
115
272000
2000
Estas hormonas son similares
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
274000
2000
ás hormonas que temos nos nosos corpos.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
276000
2000
O receptor hormonal daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
278000
2000
é moi semellante ó receptor
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
280000
3000
para a hormona insulina e a IGF-2
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
283000
2000
Todos oistes falar polo menos da insulina.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
285000
3000
É unha hormona que promove a adquisición de nutrintes
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
288000
2000
ó longo dos tecidos despois de comer.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
290000
3000
E a hormona IGF-2 promove o crecemento.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
293000
3000
Conociamos estas hormonas dende fai tempo,
05:11
but our studies suggested
125
296000
2000
pero os nosos estudos suxiren
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
298000
2000
que quizais teñan unha terceira función que ninguén saiba;
05:15
maybe they also affect aging.
127
300000
2000
se cadra tamén afectan ó envellecemento.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
302000
2000
E parece que así é.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
304000
3000
Despois dos descubrimentos co C. elegans,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
307000
2000
as persoas que traballaban con outros tipos de animais
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
309000
3000
comezaron a preguntarse, se facemos a mesma mutación daf-2,
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
312000
3000
a mutación do receptor hormonal, noutros animais,
05:30
will they live longer?
133
315000
2000
vivirán máis tempo?
05:32
And that is the case in flies.
134
317000
2000
É así no caso das moscas.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
319000
3000
Se trocamos esta ruta hormonal nas moscas, viven máis tempo.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
322000
3000
E tamén nos ratos... que son mamíferos coma nós.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
325000
2000
Entón é unha ruta antigua,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
327000
2000
porque debeu surxir fai moito tempo na evolución
05:44
such that it still works in all these animals.
139
329000
3000
para que siga funcionando en todos estes animais.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
332000
3000
Tamén, o precursor común deu orixe ás persoas.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
335000
2000
Entón se cadra funciona nas persoas da mesma maneira.
05:52
And there are hints of this.
142
337000
2000
E hai indicios que indican que si.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
339000
2000
Así que, por exemplo, fíxose un estudo
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
341000
3000
nunha poboación de xudeus asquenazís de Nova Iorque.
05:59
And just like any population,
145
344000
2000
E, coma calquera poboación,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
346000
3000
a maioría das persoas viven entre 70 e 80 anos,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
349000
2000
pero algunhas viven ata 90 ou 100.
06:06
And what they found
148
351000
2000
O que descubriron foi que
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
353000
3000
era mais probable que as persoas que viviran
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
356000
3000
ata os 90 ou 100 tiveran mutación daf-2,
06:14
that is, changes in the gene
151
359000
2000
é dicir, cambios no xen
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
361000
2000
que codifica o receptor de IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
363000
5000
Estes cambios fixeron que o xen non actuara tan ben
06:23
as the normal gene would have acted.
154
368000
2000
como o faría o xen normal.
06:25
It damaged the gene.
155
370000
2000
Danou ó xen.
06:27
So those are hints
156
372000
2000
Polo tanto, eses son indicios
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
374000
2000
que suxiren que os humáns somos susceptibles
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
376000
2000
ós efectos das hormonas no envellecemento.
06:33
So the next question, of course, is:
159
378000
2000
A siguiente cuestión, desde logo, é:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
380000
3000
hai algún efecto nas enfermidades relacionadas coa idade?
06:38
As you age, you're much more likely
161
383000
2000
Ó envellecer, é moito máis probable
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
385000
2000
padecer cancros, Alzheimer,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
387000
2000
enfermidades cardíacas, todo tipo de enfermidades.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
389000
2000
Resulta que estes mutantes lonxevos
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
391000
2000
son máis resistentes a todas estas enfermidades.
06:48
They hardly get cancer,
166
393000
2000
É raro que teñan cancro,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
395000
2000
e cando o teñen, non é tan grave.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
397000
2000
É moi interesante, e en certa forma ten sentido,
06:54
that they're still young,
169
399000
2000
que se ainda son mozos,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
401000
3000
non terán enfermidades da vellez ata que sexan vellos.
07:00
So it suggests
171
405000
2000
Isto suxire
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
407000
3000
que, se tiveramos unha terapia ou unha pílula que tomar
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
410000
2000
para replicar algúns destos efectos nos humáns,
07:07
maybe we would have a way
174
412000
2000
quizais teriamos unha forma
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
414000
2000
de combater distintas enfermidades relacionadas coa idade
07:11
all at once.
176
416000
2000
ó memos tempo.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
418000
2000
Como pode unha hormona afectar á tasa de envellecemento?
07:15
How could that work?
178
420000
2000
Como podería funcionar iso?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
422000
3000
Ben, resulta que nos mutantes daf-2,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
425000
3000
varios dos xenes actívanse no ADN
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
428000
3000
que codifica proteínas que protexen ás células e ós tecidos,
07:26
and repair damage.
182
431000
2000
e reparan o dano.
07:28
And the way that they're switched on
183
433000
3000
Actívanse mediante
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
436000
3000
unha proteína reguladora de xenes chamada FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
439000
2000
Entón nun mutante daf-2...
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
441000
2000
Vedes que teño unha X tachando o receptor.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
443000
2000
O receptor non está funcionando ben.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
445000
3000
Baixo esas condicións, a proteína FOXO en azul
07:43
has gone into the nucleus --
189
448000
2000
pasou ó núcleo,
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
450000
2000
ese pequeno compartimento no medio da célula,
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
452000
2000
e reposa sobre un xen enraizándose a él.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
454000
2000
Vedes un xen. Hai varios xenes que se enlazan a FOXO.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
456000
2000
E só se pousa sobre un deles.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
458000
2000
Así que FOXO encende varios xenes.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
460000
3000
Entre os xenes que activa están os antioxidantes;
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
463000
2000
xenes que chamo doadores-de-cenoria,
08:00
whose protein products
197
465000
2000
cuxos produtos proteicos
08:02
actually help other proteins to function well --
198
467000
2000
axudan a outras proteínas a funcionar ben,
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
469000
2000
a dobrarse correctamente e funcionar ben.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
471000
3000
E poden tamén escoltalos cara o lixo da célula
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
474000
2000
e reclicalos se están danados.
08:11
DNA repair genes
202
476000
2000
Os xenes reparadores de ADN
08:13
are more active in these animals.
203
478000
2000
son moito máis activos nestes animais.
08:15
And the immune system is more active.
204
480000
2000
E o sistema inmune está máis activo.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
482000
3000
Moitos destes xenes distintos, demostraramos,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
485000
3000
contribúen á vida lonxeva do mutante daf-2.
08:23
So it's really interesting.
207
488000
2000
Isto é moi interesante.
08:25
These animals have within them
208
490000
2000
Estes animais teñen dentro deles
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
492000
3000
a capacidade latente de vivir moito máis do normal.
08:30
They have the ability
210
495000
2000
Teñen a habilidade
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
497000
2000
de protexerse de moitos tipos de dano,
08:34
which we think makes them live longer.
212
499000
3000
e é o que cremos que os fai vivir máis.
08:37
So what about the normal worm?
213
502000
2000
Que pasa logo co verme normal?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
504000
3000
Cando o receptor daf-2 está activo,
08:42
then it triggers a series of events
215
507000
2000
desencadea unha serie de sucesos
08:44
that prevent FOXO
216
509000
2000
que evitan que FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
511000
3000
entre no núcleo onde está o ADN.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
514000
2000
Non pode activar os xenes.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
516000
2000
Así funciona. Por iso non vemos a lonxevidade,
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
518000
2000
ata que temos ó mutante daf-2.
08:55
But what good is this for the worm?
221
520000
2000
Logo que beneficio ten así o verme?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
522000
3000
Pensamos que as hormonas insulina e IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
525000
2000
están específicamente activas
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
527000
2000
baixo condicións favorables, nos bós tempos,
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
529000
3000
cando a comida é abundante e non hai estrés ambiental.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
532000
2000
Entón promoven a obtención de nutrintes.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
534000
3000
Poden almacenar comida, usala para obter enerxía,
09:12
grow, etc.
228
537000
2000
medrar, etc.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
539000
3000
Pero baixo condicións de estrés, parece que
09:17
the levels of these hormones drop --
230
542000
2000
os niveis destas hormonas diminúen;
09:19
for example, having limited food supply.
231
544000
3000
por exemplo, tendo unha fonte limitada de alimento.
09:22
And that, we think,
232
547000
2000
E pensamos, que o animal
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
549000
2000
rexistra iso coma un sinal de perigo,
09:26
a signal that things are not okay
234
551000
2000
un sinal de que as cousas non van ben
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
553000
3000
e de que debería poñerse en modo de protección.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
556000
3000
Por iso activa a FOXO, FOXO vai ó ADN,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
559000
2000
e iso activa a expresión destes xenes
09:36
that improves the ability of the cell
238
561000
2000
que melloran a habilidade da célula
09:38
to protect itself and repair itself.
239
563000
2000
de protexerse e repararse a sí mesma.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
565000
2000
E pensamos que é por iso que os animais viven máis.
09:42
So you can think of FOXO
241
567000
2000
Polo que poden pensar en FOXO
09:44
as being like a building superintendent.
242
569000
3000
coma o porteiro do edificio.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
572000
2000
Quizais sexa un pouco esaxerado
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
574000
2000
pero alí está, encárgase do edificio.
09:51
But it's deteriorating.
245
576000
2000
Pero estase deteriorando.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
578000
3000
E entón, subitamente, entérase de que ven o furacán.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
581000
2000
Así que el non fai moito.
09:58
He gets on the telephone --
248
583000
2000
Toma o teléfono,
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
585000
2000
coma FOXO toma o ADN,
10:02
and he calls up
250
587000
2000
e chama
10:04
the roofer, the window person,
251
589000
2000
ó reparador de tellados e fiestras,
10:06
the painter, the floor person.
252
591000
3000
ó pintor, ó que pon os pisos...
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
594000
2000
E todos van fortifica-la vivenda.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
596000
2000
Logo chega o furacán,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
598000
2000
e a casa está en mellor condición do que estaría normalmente.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
600000
3000
Non só iso, tamén pode durar máis,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
603000
2000
aínda se non hai un furacán.
10:20
So that's the concept here
258
605000
2000
Pensamos que esa é a idea,
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
607000
4000
pensamos que así funciona esta extensión da vida.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
611000
2000
O xenial de FOXO
10:28
is that there are different forms of it.
261
613000
2000
é que ten diferentes formas.
10:30
We all have FOXO genes,
262
615000
3000
Todos temos xenes FOXO,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
618000
3000
pero non todos temos exactamente a mesma forma do xen FOXO.
10:36
Just like we all have eyes,
264
621000
2000
Igual que todos temos ollos,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
623000
3000
pero algúns os temos azuis e outros marróns.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
626000
3000
Hai certas formas do xen FOXO
10:44
that have found to be more frequently present
267
629000
2000
que se presentan con maior frecuencia
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
631000
2000
en persoas que viven ata os 90 ou 100.
10:48
And that's the case all over the world,
269
633000
2000
E é así en todo o mundo,
10:50
as you can see from these stars.
270
635000
2000
como poden ver por estas estrelas.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
637000
2000
Cada unha resepresenta unha poboación
10:54
where scientists have asked,
272
639000
2000
onde os científicos preguntaron:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
641000
2000
"Hai diferenzas no tipo de xen FOXO
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
643000
3000
entre as persoas que viven unha vida lonxeva?"; e hainas.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
646000
2000
Non coñecemos os detalles do funcionamento.
11:03
but we do know then
276
648000
2000
pero si sabemos
11:05
that FOXO genes can impact
277
650000
2000
que os xenes FOXO teñen un impacto
11:07
the lifespan of people.
278
652000
2000
na lonxevidade das persoas.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
654000
3000
E iso quere dicir que, quizais se o modificamos un pouco,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
657000
4000
poderiamos incrementar a saúde e lonxevidade das persoas.
11:16
So this is really exciting to me.
281
661000
2000
Isto é moi emocionante pra mín.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
663000
2000
Un FOXO é unha proteína que atopamos nestos vermes redondos
11:20
to affect lifespan,
283
665000
2000
que afecta á lonxevidade,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
667000
2000
e aquí afecta á lonxevidade das persoas.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
669000
2000
No laboratorio intentamos
11:26
to develop drugs
286
671000
2000
desenvolver medicamentos
11:28
that will activate this FOXO cell
287
673000
2000
que activen esta célula FOXO
11:30
using human cells now
288
675000
2000
usando células humanas
11:32
in order to try and come up with drugs
289
677000
2000
para intentar obter medicamentos
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
679000
3000
que retrasen o envellecemento e as enfermidades relacionadas.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
682000
3000
Son moi optimista e penso que funcionará.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
685000
3000
Hai moitas proteínas distintas e sábese que afectan ó envellecemento.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
688000
3000
E para polo menos unha delas, hai un medicamento.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
691000
2000
É o chamado TOR, que é outro sensor de nutrientes,
11:48
like the insulin pathway.
295
693000
2000
coma a ruta da insulina.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
695000
2000
E as mutacións que danan ó xen TOR,
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
697000
2000
coma coas mutacións daf-2,
11:54
extend lifespan in worms
298
699000
2000
extenden a esperanza de vida en vermes,
11:56
and flies and mice.
299
701000
3000
moscas e ratos.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
704000
2000
Pero neste caso, hai un medicamento dispoñible, a rapamicina
12:01
that binds to the TOR protein
301
706000
2000
que se enrraiza coa proteina TOR
12:03
and inhibits its activity.
302
708000
2000
e inhibe a súa actividade
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
710000
3000
Pódese tomar rapamicina e dárllela a un rato,
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
713000
2000
ainda se é bastante vello, coma un humán ós 60,
12:10
that old for a mouse --
305
715000
2000
o equivalente nun rato.
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
717000
2000
Se lle damos ó rato rapamicina,
12:14
it will live longer.
307
719000
2000
vivirá máis tempo.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
721000
2000
Tampouco quero que todos vaiades agora tomar rapamicina.
12:18
It is a drug for people,
309
723000
2000
É un medicamento para as perosas,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
725000
3000
pero suprime o sistema inmune.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
728000
4000
Así que as persoas tómano para prever o rexeitamento de transplantes de órganos.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
732000
2000
NAsí que non é o medicamento perfeto
12:29
for staying young longer.
313
734000
2000
para manterse xove por máis tempo.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
736000
3000
Pero aínda así, hoxe no 2011,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
739000
2000
hai unha droga que se lle pode dar ós ratos de idade avanzada
12:36
that will extend their lifespan,
316
741000
2000
que alongará as súas vidas,
12:38
which comes out of this science
317
743000
2000
o que resulta desta ciencia
12:40
that's been done in all these different animals.
318
745000
2000
probada nestes animais.
12:42
So I'm really optimistic,
319
747000
2000
Por iso son bastante optimista
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
749000
2000
e creo que non pasará moito tempo, espero,
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
751000
3000
ata de que se faga realidade este sono da idade avanzada.
12:49
Thank you.
322
754000
2000
Grazas.
12:51
(Applause)
323
756000
9000
(Aplausos)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
765000
3000
Matt Ridley: Grazas, Cynthia.
13:03
Let me get this straight.
325
768000
2000
A ver se o teño claro.
13:05
Although you're looking for a drug
326
770000
2000
Anque estás na busca dun medicamento
13:07
that can solve aging
327
772000
2000
que poida resolver o envellecemento
13:09
in old men like me,
328
774000
3000
en homes vellos coma min.
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
777000
3000
Poderías agora facer no laboratorio,
13:15
if you were allowed ethically,
330
780000
2000
se eticamente se permitira,
13:17
is start a human life from scratch
331
782000
3000
unha vida humana desde cero
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
785000
3000
con xenes alterados que fixeran que vivira mais tempo?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
788000
3000
CK: Ah, os medicamentos dos que vos falaba
13:26
would not change the genes,
334
791000
2000
non cambiarían os xenes,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
793000
3000
senón que só se unirían á proteína mesma
13:31
and change its activity.
336
796000
2000
para cambiar a súa actividade.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
798000
3000
Entón, se deixas de tomarlo, a proteína volve á normalidade.
13:36
You could change the genes in principle.
338
801000
3000
Poderías cambiar xenes en principio.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
804000
2000
Pero non hai ningunha tecnoloxía para facelo.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
806000
2000
Aínda que non creo que sexa unha boa idea.
13:43
And the reason is
341
808000
2000
E a razón é
13:45
that these hormones,
342
810000
2000
que estas hormonas
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
812000
3000
coma a hormona insulina e a IGF e a ruta de TOR,
13:50
they're essential.
344
815000
2000
son esenciais.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
817000
3000
Se as eliminas por completo, estarás moi enfermo.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
820000
3000
Terías que axustalo todo con moita precisión e coidado
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
823000
3000
para conseguir os beneficios sen ter problemas.
14:01
And I think that's much better,
348
826000
2000
E creo que é moito mellor,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
828000
2000
ese tipo de control sería moito mellor coma medicamento.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
830000
3000
E tamén, hai outras formas de activar a FOXO
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
833000
2000
que nin sequera fan intervir á insulina ou IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
835000
2000
iso podería ser aínda máis seguro.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
837000
3000
MR: Non estaba suxerindo que o fora a facer, pero...
14:15
(Laughter)
354
840000
2000
(Gargalladas)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
844000
4000
Hai un fenómeno sobre o que escribiches e falaches,
14:23
which is a negligible senescence.
356
848000
3000
unha senectude insignificante.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
851000
2000
Xa hai algúns seres neste planeta
14:28
that don't really do aging.
358
853000
3000
que non envellecen.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
856000
3000
Achégate aquí un momento, por favor.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
859000
3000
CK: Hainos. Hai uns animais que aparentenemente non envellecen.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
862000
4000
Por exemplo, están as chamadas tartarugas de Blanding.
14:41
And they grow to be about this size.
362
866000
2000
Medran ata ser máis ou menos deste tamaño.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
868000
3000
Téñense etiquetado, e se atoparon exemplares de ata 70 anos.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
871000
2000
E cando ves estas tartarugas de 70 anos,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
873000
3000
a simple vista, non atopas diferenzas
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
876000
2000
entre esas tartarugas e unhas de 20 anos.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
878000
2000
E as de 70 anos,
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
880000
3000
de feito son mellores para buscar lugares de anidamento,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
883000
3000
e tamén teñen máis descendencia cada ano.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
886000
3000
Hai outros exemplos deste tipo de animais,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
889000
3000
de forma similar, algúns tipos de aves son así.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
892000
2000
E ninguén sabe se realmente poden vivir para sempre,
15:09
or what keeps them from aging.
373
894000
2000
ou qué lles impide envellecer.
15:11
It's not clear.
374
896000
2000
Non está claro.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
898000
3000
Se observamos ás aves, que teñen unha vida longa,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
901000
3000
as súas células tenden a ser máis resistentes
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
904000
2000
ante varios tipos de estrés ambiental
15:21
like high temperature
378
906000
2000
coma as altas temperaturas
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
908000
2000
ou o peróxido de hidróxeno, cousas así.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
910000
2000
E tamén é así cos nosos mutantes lonxevos.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
912000
2000
Son máis resistentes a este tipo de estrés.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
914000
3000
Así que podería ser que as rutas das que falei,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
917000
3000
que ocorren realmente rápido nos vermes,
15:35
have a different normal set point
384
920000
3000
teñan un punto de inicio normal distinto
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
923000
3000
nas aves,por exemplo, para que as aves vivan mais tempo.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
926000
2000
E quizais incluso estén determinadas de forma moi distinta
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
928000
3000
en animais sen senectude; pero non o sabemos.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
931000
2000
MR: Pero do que estás a falar eiquí
15:48
is not extending human lifespan
389
933000
3000
non é de alongar a esperanza de vida
15:51
by preventing death,
390
936000
2000
evitando a morte,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
938000
2000
senón de prolongar a xuventude.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
940000
2000
CK: Sí, correcto.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
942000
2000
É coma, digamos, se foras un can.
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
944000
2000
Daste conta de que estás envellecendo, e observas o teu humán
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
946000
2000
e pensas, "Por qué non está envellecendo este humán?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
948000
2000
Non están envellecendo no tempo de vida canino.
16:05
It's more like that.
397
950000
2000
Parécese a iso.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
952000
4000
Agora os humáns miramos e imaxinamos un ser humano diferente.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
956000
3000
MR: Moitas grazas de verdade, Cynthia Kenyon.
16:14
(Applause)
400
959000
3000
(Aplausos)
Translated by Jose Luis Soto Vázquez
Reviewed by Eulalia Baroja

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Kenyon - Biochemist, geneticist
When it comes to aging well, having “good genes” (or rather, mutant ones) is key, says Cynthia Kenyon. She unlocked the genetic secret of longevity in roundworms — and now she’s working to do the same for humans.

Why you should listen

Cynthia Kenyon is revolutionizing our understanding of aging. As an expert in biochemistry and biophysics at the University of California at San Francisco, she is particularly interested in the influence that genetics have on age-related diseases (from cancer to heart failure) in living things.

Her biggest breakthrough was figuring out that there’s a “universal hormonal control for aging”: carbohydrate intake, which can have a dramatic effect on how two critical genes behave, reducing insulin production and boosting repair and renovation activities. So far, her theory has proved true for worms, mice, rats, and monkeys — and she suspects it applies to humans, too.

By studying aging, Kenyon believes that she and other scientists (many of whom have successfully duplicated her experiments) will be able to pinpoint the molecules responsible for the onset of age-related diseases in people and prevent them. She’s co-founded a drug-development company called Elixir Pharmaceuticals to do just that.

She says: "The link between aging and age-related disease suggests an entirely new way to combat many diseases all at once; namely, by going after their greatest risk factor: aging itself."

More profile about the speaker
Cynthia Kenyon | Speaker | TED.com