ABOUT THE SPEAKER
Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it.

Why you should listen

Wael Ghonim is a computer engineer, an Internet activist, and a social entrepreneur. He is a co-founder of Parlio, a new media platform for public conversations that rewards civility, which has been acquired by Quora. Wael is a senior fellow at Ash Center for Democratic Governance at Harvard University.

Wael spent 6 years at Google during which he used to head up Marketing and Product in the MENA region responsible of driving the growth of Google's products across the region and evangelizing the use of the Internet and growing the Arabic content in the region.

In 2011, Wael was nominated for the Nobel Peace Prize, was named one of Time 100's most influential and received JFK Profile in Courage Award. Coined the "keyboard freedom fighter," he used the power of the internet and social media to fight for social justice, democracy and human rights in Egypt.

He is the founder of "Tahrir Academy", a nonprofit online knowledge sharing platform for Arab youth. Wael received his Bachelor's Degree in Computer Engineering from Cairo University and earned an MBA from the American University in Cairo.

More profile about the speaker
Wael Ghonim | Speaker | TED.com
TED2011

Wael Ghonim: Inside the Egyptian revolution

Վաել Գոնիմ․ Եգիպտական հեղափոխություն՝ տեսակետ ներսից

Filmed:
1,115,757 views

Վաել Գոնիմը Google-ի ղեկավար աշխատակից է, ով Եգիպտոսի ժողովրդավարական հեղափոխության սկիզբն է դրել՝ ստեղծելով Facebook էջ նվիրված վարչակարգի բռնության զոհի հիշատակին։ Ելույթ ունենալով TEDxCairo-ում, նա պատմում է վերջին երկու ամիսների պատմությունը, երբ եգիպտացիները ցույց տվեցին, որ «մարդկանց իշխանությունն ավելի հզոր է քան իշխանության հասած մարդիկ»։
- Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
This is Revolution 2.0.
0
0
3000
Սա հեղափոխություն 2.0. է։
00:18
No one was a hero. No one was a hero.
1
3000
3000
Ոչ մի հերոս չկար: Ոչ մեկ հերոս չէր։
00:21
Because everyone was a hero.
2
6000
3000
Որովհետև բոլորը հերոս էին։
00:25
Everyone has done something.
3
10000
3000
Բոլորն ինչ-որ բան էին արել։
00:28
We all use Wikipedia.
4
13000
2000
Մենք բոլորս օգտվում ենք Վիքիփեդիայից։
00:30
If you think of the concept of Wikipedia
5
15000
2000
Եթե մտածեք Վիքիփեդիայի գաղափարի մասին,
00:32
where everyone is collaborating on content,
6
17000
3000
որտեղ բոլորը համագործակցում են պարունակություն ստեղծելու շուրջ։
00:35
and at the end of the day
7
20000
2000
Վերջ ի վերջո
00:37
you've built the largest encyclopedia in the world.
8
22000
4000
մենք ստանում եք աշխարհի ամենամեծ հանրագիտարանը։
00:41
From just an idea that sounded crazy,
9
26000
2000
Այս թվացյալ խենթ գաղափարը,
00:43
you have the largest encyclopedia in the world.
10
28000
3000
հանդիսանում է աշխարհի ամենամեծ հանրագիտարանի հիմքը։
00:46
And in the Egyptian revolution,
11
31000
2000
Եգիպտական հեղափոխության,
00:48
the Revolution 2.0,
12
33000
2000
2.0 հեղափոխություն ժամանակ,
00:50
everyone has contributed something,
13
35000
2000
բոլորն ինչ-որ բանով աջակցել են,
00:52
small or big. They contributed something --
14
37000
3000
մեծ կամ փոքր, իրենք իրենց ներդրումն են ունեցել,
00:55
to bring us
15
40000
2000
մարդկության պատմության մեջ,
00:57
one of the most inspiring stories
16
42000
3000
ամենաոգեշնչող դրվագներից մեկը,
01:00
in the history of mankind
17
45000
2000
մեզ հասցնելու մեջ,
01:02
when it comes to revolutions.
18
47000
2000
երբ խոսքը գնում է հեղափոխությունների մասին։
01:04
It was actually really inspiring
19
49000
2000
Իրականում շատ ոգեշնչող էր,
01:06
to see all these Egyptians completely changing.
20
51000
3000
տեսնել թե ինչպես են եգիպտացիները փոխվում։
01:09
If you look at the scene,
21
54000
2000
Եթե նայեք ընդհանուր պատկերին,
01:11
Egypt, for 30 years, had been in a downhill --
22
56000
3000
Եգիպտոսը վերջին 30 տարիներին,
01:14
going into a downhill.
23
59000
2000
միայն անկում էր ապրում։
01:16
Everything was going bad.
24
61000
2000
Ամեն ինչ դեպի վատն էր գնում։
01:18
Everything was going wrong.
25
63000
3000
Ամեն ինչ սխալ էր։
01:21
We only ranked high when it comes to poverty,
26
66000
3000
Մենք բարձր ցուցանիշներ ունեինք միայն երբ խոսքը գնում էր աղքատության,
01:24
corruption,
27
69000
2000
կոռուպցիայի,
01:26
lack of freedom of speech,
28
71000
2000
խոսքի ազատության բացակայության,
01:28
lack of political activism.
29
73000
2000
քաղաքական ակտիվիզմի պակասի մասին։
01:30
Those were the achievements
30
75000
2000
Սրանք մեր հրաշալի վարչակարգի
01:32
of our great regime.
31
77000
3000
նվաճումներն էին։
01:36
Yet, nothing was happening.
32
81000
2000
Եվ չնայած դրան, որևէ բան տեղի չէր ունենում։
01:38
And it's not because people were happy
33
83000
2000
Եվ ոչ այն պատճառով, որ մարդիկ երջանիկ էին,
01:40
or people were not frustrated.
34
85000
3000
կամ որ նրանք դժգոհ չէին։
01:43
In fact, people were extremely frustrated.
35
88000
2000
Իրականում, մարդիկ չափազանց դժգոհ էին։
01:45
But the reason why everyone was silent
36
90000
3000
Բայց բոլորը լռում էին մի պատճառով,
01:48
is what I call the psychological barrier of fear.
37
93000
4000
որը ես անվանում եմ վախի հոգեբանական խոչընդոտ։
01:52
Everyone was scared.
38
97000
2000
Բոլորը վախեցած էին։
01:54
Not everyone. There were actually a few brave Egyptians
39
99000
2000
Ոչ բոլորը։ Իրականում կային որոշ խիզախ եգիպտացիներ,
01:56
that I have to thank for being so brave --
40
101000
3000
ում ես պետք է հայտնեմ իմ շնորհակալությունն այդքան խիզախ գտնվելու համար,
01:59
going into protests as a couple of hundred,
41
104000
3000
Նրանք մասնակցում էին բողոքի ցույցերին մի քանի հարյուր մարդկանցով,
02:02
getting beaten up and arrested.
42
107000
3000
ծեծի ենթարկվում և ձերբակալվում։
02:05
But in fact, the majority were scared.
43
110000
3000
Բայց փաստն այն է, որ մեծամասնությունը վախենում էր։
02:08
Everyone did not want really
44
113000
2000
Ոչ ոք չէր ցանկանում
02:10
to get in trouble.
45
115000
2000
անախորժության մեջ ընկնել։
02:12
A dictator cannot live without the force.
46
117000
3000
Բռնակալը չի կարող գոյատևել առանց իր ուժի։
02:15
They want to make people live in fear.
47
120000
3000
Նա ցանկանում է ստիպել մարդկանց ապրել վախի մեջ։
02:18
And that psychological barrier of fear
48
123000
3000
Եվ վախի այդ հոգեբանական խոչընդոտը
02:21
had worked for so many years,
49
126000
3000
աշխատել է այդքան տարիներ,
02:24
and here comes the Internet,
50
129000
2000
իսկ հիմա առաջ է գալիս համաշխարհային ցանցը,
02:26
technology, BlackBerry, SMS.
51
131000
3000
տեխնոլոգիաները, BlackBerry-ն, բջջային հաղորդագրությունները։
02:29
It's helping all of us to connect.
52
134000
3000
Դրանք օգնում եմ մեզ բոլորիս կապի մեջ գտնվել։
02:32
Platforms like YouTube, Twitter, Facebook
53
137000
4000
YouTube-ի, Twitter-ի, Facebook-ի նման պլատֆորմները
02:36
were helping us a lot
54
141000
2000
շատ օգնեցին,
02:38
because it basically gave us the impression that, "Wow, I'm not alone.
55
143000
3000
քանի որ դրանք տպավորություն ստեղծեցին, որ «Ես մենակ չեմ։
02:41
There are a lot of people who are frustrated."
56
146000
2000
Շատ մարդիկ կան, ովքեր ինձ պես դժգոհ են»։
02:43
There are lots of people who are frustrated.
57
148000
2000
Շատ մարդիկ կան, ովքեր դժգոհ են։
02:45
There are lots of people who actually share the same dream.
58
150000
3000
Շատ մարդիկ կան, ովքեր կիսում են նույն երազանքը։
02:48
There are lots of people who care about their freedom.
59
153000
3000
Շատ մարդիկ կան, ում պետք է ազատություն։
02:51
They probably have the best life in the world.
60
156000
2000
Նրանք հավանաբար հիանալի կյանքով են ապրում։
02:53
They are living in happiness. They are living in their villas.
61
158000
3000
Նրանք երջանիկ են։ Նրանք ապրում են իրենց ամառանոցներում։
02:56
They are happy. They don't have problems.
62
161000
2000
Նրանք երջանիկ են, նրանք չունեն խնդիրներ։
02:58
But they are still feeling the pain of the Egyptian.
63
163000
4000
Բայց միաժամանակ նրանք կիսում են եգիպտացիները ցավը։
03:02
A lot of us, we're not really happy
64
167000
2000
Մեզանից շատերը երջանիկ չեն,
03:04
when we see a video of an Egyptian man
65
169000
2000
տեսնելով մի տեսահոլովակ, որտեղ մի եգիպտացի տղամարդ
03:06
who's eating the trash
66
171000
2000
աղբից սնվում է,
03:08
while others are stealing
67
173000
2000
մինչ մյուսները գողանում են
03:10
billions of Egyptian pounds
68
175000
2000
միլիարդների հասնող գումարներ
03:12
from the wealth of the country.
69
177000
2000
երկրի հարստությունից։
03:14
The Internet has played a great role,
70
179000
2000
Ինտերնետը հսկայական դեր է ունեցել
03:16
helping these people to speak up their minds,
71
181000
3000
օգնելով այդ մարդկանց արտահայտվել,
03:19
to collaborate together, to start thinking together.
72
184000
3000
միասին համագործակցել, միասին խորհել։
03:22
It was an educational campaign.
73
187000
3000
Դա կրթական արշավ էր։
03:25
Khaled Saeed was killed
74
190000
2000
Խալեդ Սաիդը սպանվեց
03:27
in June 2010.
75
192000
3000
2010թ․-ի հունիսին։
03:30
I still remember the photo.
76
195000
2000
Ես մինչ այժմ հիշում եմ այդ լուսանկարը։
03:32
I still remember every single detail of that photo.
77
197000
3000
Ես մինչ այժմ հիշում եմ լուսանկարի յուրաքանչյուր մանրուք։
03:35
The photo was horrible.
78
200000
3000
Լուսանկարը սարսափելի էր։
03:38
He was tortured,
79
203000
2000
Նրան տանջել էին,
03:40
brutally tortured to death.
80
205000
2000
դաժանորեն տանջել և սպանել էին։
03:42
But then what was the answer of the regime?
81
207000
3000
Բայց ո՞րն էր վարչակարգի պատասխանը։
03:45
"He choked on a pile of hash" --
82
210000
3000
Նա խեղդվել է հաշիշ կուլ տալուց։
03:48
that was their answer:
83
213000
2000
Դա նրանց պատասխանն էր․
03:50
"He's a criminal.
84
215000
2000
«Նա հանցագործ է։
03:52
He's someone who escaped from all these bad things."
85
217000
2000
Նա մեկն է, ով փրկվել է բոլոր այս վատ բաներից»։
03:54
But people did not relate to this.
86
219000
2000
Բայց մարդիկ չընդունեցին դա։
03:56
People did not believe this.
87
221000
2000
Մարդիկ չհավատացին դրան։
03:58
Because of the Internet, the truth prevailed
88
223000
3000
Ինտերնետի շնորհիվ ճշմարտությունը հաղթանակեց,
04:01
and everyone knew the truth.
89
226000
2000
և բոլորն այն իմացան։
04:03
And everyone started to think that "this guy could be my brother."
90
228000
3000
Եվ բոլորը սկսեցին մտածել, որ «այդ երիտասարդը կարող էր լինել իմ եղբայրը»։
04:06
He was a middle-class guy.
91
231000
2000
Նա միջին խավին էր պատկանում։
04:08
His photo was remembered by all of us.
92
233000
3000
Նրա լուսանկարը բոլորս հիշում ենք։
04:11
A page was created.
93
236000
2000
Ստեղծվեց իր էջը։
04:13
An anonymous administrator
94
238000
2000
Անանուն ադմինիստրատոր
04:15
was basically inviting people to join the page,
95
240000
3000
հրավիրում էր մարդկանց միանալ էջին,
04:18
and there was no plan.
96
243000
2000
բայց որևէ ծրագիր չկար։
04:20
"What are we going to do?" "I don't know."
97
245000
2000
«Ի՞նչ ենք մենք պատրաստվում անել»։ «Ես չգիտեմ»։
04:22
In a few days, tens of thousands of people there --
98
247000
3000
Մի քանի օրվա ընթացքում, տասնյակ հազարավոր մարդիկ,
04:25
angry Egyptians
99
250000
2000
զայրացած եգիպտացիներ,
04:27
who were asking the ministry of interior affairs,
100
252000
3000
Ներքին գործերի նախարարությանը պահանջ են ներկայացնում․
04:30
"Enough.
101
255000
2000
«Բավական է։
04:32
Get those who killed this guy.
102
257000
3000
Գտեք տղային սպանած մարդկանց
04:35
To just bring them to justice."
103
260000
2000
և պատժեք նրանց»։
04:37
But of course, they don't listen.
104
262000
2000
Բայց իհարկե նրանց ոչ մեկ չի լսում։
04:39
It was an amazing story --
105
264000
2000
Սա մի հրաշալի պատմություն է,
04:41
how everyone started feeling the ownership.
106
266000
3000
թե ինչպես բոլորը սկսեցին իրենց պատասխանատու զգալ։
04:44
Everyone was an owner in this page.
107
269000
2000
Այդ էջը պատկանում էր բոլորին։
04:46
People started contributing ideas.
108
271000
2000
Մարդիկ սկսեցին մտքեր փոխանակել։
04:48
In fact, one of the most ridiculous ideas
109
273000
3000
Իրականում, ամենածիծաղելի մտքերից մեկն էր,
04:51
was, "Hey, let's have a silent stand.
110
276000
2000
եկեք լուռ ցույց անենք։
04:53
Let's get people to go in the street,
111
278000
3000
Եկենք դուրս գանք փողոց,
04:56
face the sea, their back to the street,
112
281000
3000
դեմքով դեպի ծովը, մեջքով դեպի փողոց,
04:59
dressed in black, standing up silently for one hour,
113
284000
3000
սև հագնված, լուռ կանգնենք մեկ ժամ,
05:02
doing nothing and then just leaving,
114
287000
2000
առանց որևէ բան անելու, և ապա թողնենք
05:04
going back home."
115
289000
2000
գնանք տուն։
05:06
For some people, that was like, "Wow, silent stand.
116
291000
3000
Որոշ մարդիկ մտածեցին․ «Լռության ակցիա,
05:09
And next time it's going to be vibration."
117
294000
2000
իսկ մյուս անգամ տատանում է լինելու»։
05:11
People were making fun of the idea.
118
296000
3000
Մարդիկ ծաղրի ենթարկեցին այդ միտքը։
05:14
But actually when people went to the street --
119
299000
2000
Բայց իրականում երբ մարդիկ դուրս եկան փողոց,
05:16
the first time it was thousands of people
120
301000
2000
առաջին անգամ դա հազարավոր մարդիկ էին
05:18
in Alexandria --
121
303000
2000
Ալեքսանդրիայում,
05:20
it felt like -- it was amazing. It was great
122
305000
3000
դա հրաշալի էր, դա հիասքանչ էր։
05:23
because it connected people from the virtual world,
123
308000
2000
Դա միացրեց վիրտուալ աշխարհի մարդկանց,
05:25
bringing them to the real world,
124
310000
2000
բերեց նրանց իրական աշխարհ,
05:27
sharing the same dream,
125
312000
3000
մարդկանց, ովքեր կիսում են նույն երազանքը,
05:30
the same frustration, the same anger,
126
315000
2000
նույն դժգոհությունը, նույն զայրույթը,
05:32
the same desire for freedom.
127
317000
2000
նույն ազատատենչությունը։
05:34
And they were doing this thing.
128
319000
2000
Եվ նրանք մասնակցում էին այս ամենին։
05:36
But did the regime learn anything? Not really.
129
321000
2000
Բայց արդյո՞ք վարչակարգը որևէ դաս քաղեց դրանից։ Չէի ասի։
05:38
They were actually attacking them.
130
323000
2000
Նրանք իրականում հարձակվեցին մարդկանց վրա։
05:40
They were actually abusing them,
131
325000
2000
և ծեծի ենթարկեցին նրանց,
05:42
despite the fact of how peaceful these guys were --
132
327000
2000
անկախ նրանից, որ այս մարդիկ շատ խաղաղ էին,
05:44
they were not even protesting.
133
329000
2000
նրանք նույնիսկ չէին բողոքում։
05:46
And things had developed
134
331000
3000
Եվ դեպքերը զարգացան
05:49
until the Tunisian revolution.
135
334000
3000
մինչև Թունիսյան հեղափոխությունը։
05:52
This whole page was, again,
136
337000
2000
Կրկին, էջն ամբողջությամբ
05:54
managed by the people.
137
339000
2000
կառավարվում էր մարդկանց կողմից։
05:56
In fact, the anonymous admin job
138
341000
3000
Իրականում, անանուն ադմինիստրատորի գործն էր
05:59
was to collect ideas,
139
344000
2000
կուտակել մտքերը,
06:01
help people to vote on them
140
346000
2000
օգնել մարդկանց քվեարկել դրանց օգտին,
06:03
and actually tell them what they are doing.
141
348000
2000
և տեղեկացնել մարդկանց իրենց անելիքի մասին։
06:05
People were taking shots and photos;
142
350000
2000
Մարդիկ լուսանկարներ էին անում,
06:07
people were reporting violations of human rights in Egypt;
143
352000
3000
և զեկուցում Եգիպտիսում մարդկանց իրավունքների խախտումների մասին,
06:10
people were suggesting ideas,
144
355000
2000
մարդիկ գաղափարներ էին առաջարկում,
06:12
they were actually voting on ideas,
145
357000
2000
նրանք իրականում քվեարկում էին գաղափարների օգտին,
06:14
and then they were executing the ideas; people were creating videos.
146
359000
3000
իսկ այնուհետև դրանք ի կատար ածում, տեսահոլովակներ նկարում։
06:17
Everything was done by the people to the people,
147
362000
2000
Ամեն բան արվում էր մարդկանց կողմից մարդկանց համար,
06:19
and that's the power of the Internet.
148
364000
2000
և դրանում է ինտերնետի հզորությունը։
06:21
There was no leader.
149
366000
2000
Չկար մեկ առաջնորդ։
06:23
The leader was everyone on that page.
150
368000
3000
Այդ էջում յուրաքանչյուրն առաջնորդ էր։
06:26
The Tunisian experiment, as Amir was saying,
151
371000
2000
Թունիսյան փորձը, ինչպես Ամիրն էր ասում,
06:28
inspired all of us, showed us that there is a way.
152
373000
2000
ոգեշնչեց մեզ բոլորիս, ցույց տվեց, որ պայքարի միջոց կա։
06:30
Yes we can. We can do it.
153
375000
2000
Այո, մենք կարող ենք դա անել։
06:32
We have the same problems;
154
377000
2000
Մենք ունենք նույն խնդիրները,
06:34
we can just go in the streets.
155
379000
2000
մենք կարող ենք պարզապես փողոց դուրս գալ։
06:36
And when I saw the street on the 25th,
156
381000
2000
Եվ երբ ես տեսա փողոցը 25-ին,
06:38
I went back and said,
157
383000
2000
ես հետ գնացի և ասացի,
06:40
"Egypt before the 25th
158
385000
2000
«Եգիպտոսը 25-ից առաջ,
06:42
is never going to be Egypt after the 25th.
159
387000
2000
երբեք նույն երկիրը չի լինի ինչ 25-ից հետո։
06:44
The revolution is happening.
160
389000
2000
Տեղի է ունենում հեղափոխություն։
06:46
This is not the end,
161
391000
2000
Սա վերջը չէ,
06:48
this is the beginning of the end."
162
393000
3000
սա վերջի սկիզբն է»։
06:52
I was detained on the 27th night.
163
397000
4000
Ինձ ձերբակալեցին 27-ի գիշերը։
06:56
Thank God I announced the locations and everything.
164
401000
3000
Փառք աստծո ես հայտարարեցի բոլոր վայրերը և մնացած ամենը։
06:59
But they detained me.
165
404000
2000
Բայց նրանք ձերբակալեցին ինձ։
07:01
And I'm not going to talk about my experience, because this is not about me.
166
406000
3000
Ես չեմ պատրաստվում խոսել դրա մասին, որովհետև այստեղ կարևորը ես չէի։
07:04
I was detained for 12 days,
167
409000
2000
Ես ձերբակալված էի 12 օր,
07:06
blindfolded, handcuffed.
168
411000
3000
աչքերս կապված էին, ձեռքերս՝ շղթայված։
07:09
And I did not really hear anything. I did not know anything.
169
414000
3000
Ես ոչ մի բան չէի լսում։ Ես ոչ մի բան չգիտեի։
07:12
I was not allowed to speak with anyone.
170
417000
2000
Ինձ թույլ չէին տալիս խոսել որևէ մեկի հետ։
07:14
And I went out.
171
419000
2000
Այնուհետև ինձ ազատ արձակեցին։
07:16
The next day I was in Tahrir.
172
421000
2000
Հաջորդ օրը ես Թահրիրում էի։
07:18
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square,
173
423000
3000
Այն փոփոխությունը, որ նկատեցի հրապարակում,
07:21
I thought it was 12 years.
174
426000
3000
ստիպեց ինձ մտածել, որ 12 տարի է անցել։
07:24
I never had in my mind
175
429000
2000
Ես չէի կարող պատկերացնել,
07:26
to see this Egyptian,
176
431000
2000
որ կտեսնեմ եգիպտացիներին,
07:28
the amazing Egyptian.
177
433000
2000
զարմանալի եգիպտացիներին։
07:30
The fear is no longer fear.
178
435000
2000
Վախն այլևս վախ չէ։
07:32
It's actually strength -- it's power.
179
437000
2000
Այն իրականում ուժ է։
07:34
People were so empowered.
180
439000
2000
Մարդիկ այնքան թևավորված էին,
07:36
It was amazing how everyone was so empowered
181
441000
2000
պարզապես հրաշալի էր տեսնել բոլորին այդքան թևավորված,
07:38
and now asking for their rights.
182
443000
2000
և պատրաստ պաշտպանելու իրենց իրավունքները։
07:40
Completely opposite.
183
445000
2000
Ամբողջությամբ հակառակ պատկեր։
07:42
Extremism became tolerance.
184
447000
3000
Էքստրեմիզմը դարձել էր հանդուրժողականություն։
07:45
Who would [have] imagined before the 25th,
185
450000
2000
Ո՞վ կարող էր պատկերացնել մինչև ամսի 25-ը,
07:47
if I tell you that hundreds of thousands of Christians are going to pray
186
452000
3000
որ հարյուր հազարավոր քրիստոնյաներ կաղոթեն,
07:50
and tens of thousands of Muslims are going to protect them,
187
455000
3000
և տասնյակ հազարավոր մահմեդականներ կպաշտպանեն իրենց,
07:53
and then hundreds of thousands of Muslims are going to pray
188
458000
2000
և ապա հարյուր հազարավոր մահմեդականներ կաղոթեն,
07:55
and tens of thousands of Christians are going to protect them --
189
460000
2000
և տասնյակ հազարավոր քրիստոնյաներ կպաշտպանեն նրանց,
07:57
this is amazing.
190
462000
2000
դա հրաշալի էր։
07:59
All the stereotypes
191
464000
2000
Բոլոր կարծրատիպերը,
08:01
that the regime was trying to put on us
192
466000
3000
որոնք վարչակարգը փորձում էր վերագրել մեզ,
08:04
through their so-called propaganda, or mainstream media,
193
469000
3000
այսպես կոչված պրոպագանդայի կամ մեյնսթրիմ մամուլի միջոցով,
08:07
are proven wrong.
194
472000
2000
սխալ դուրս եկան։
08:09
This whole revolution showed us
195
474000
2000
Այս հեղափոխությունը ցույց տվեց մեզ,
08:11
how ugly such a regime was
196
476000
3000
թե ինչքան գարշելի էր վարչակարգը,
08:14
and how great and amazing
197
479000
2000
և ինչքան հրաշալի և վեհ են
08:16
the Egyptian man, the Egyptian woman,
198
481000
3000
եգիպտացի տղամարդը և կինը,
08:19
how simple and amazing these people are
199
484000
2000
ինչքան պարզ ու զարմանալի են այս մարդիկ,
08:21
whenever they have a dream.
200
486000
2000
երբ իրենք երազանք ունեն։
08:23
When I saw that,
201
488000
2000
Երբ ես տեսա դա,
08:25
I went back and I wrote on Facebook.
202
490000
3000
ես վերադարձա և գրեցի Facebook-ում։
08:28
And that was a personal belief,
203
493000
2000
Եվ դա անձնական համոզմունք էր,
08:30
regardless of what's going on,
204
495000
2000
անկախ նրանից, թե ինչ էր տեղի ունենում,
08:32
regardless of the details.
205
497000
2000
անկախ մանրամասներից։
08:34
I said that, "We are going to win.
206
499000
2000
Ես ասացի․ «Մենք հաղթելու ենք։
08:36
We are going to win because we don't understand politics.
207
501000
3000
Մենք հաղթելու ենք, որովհետև մենք քաղաքականությունից չենք հասկանում։
08:39
We're going to win because we don't play their dirty games.
208
504000
4000
Մենք հաղթելու ենք, որովհետև մենք չենք խաղում նրանց կեղտոտ խաղերը։
08:43
We're going to win because we don't have an agenda.
209
508000
3000
Մենք հաղթելու ենք, որովհետև մենք չունենք օրակարգ։
08:46
We're going to win because the tears that come from our eyes
210
511000
3000
Մենք հաղթելու ենք, որովհետև արցունքները, որոնք հոսում են մեր աչքերից,
08:49
actually come from our hearts.
211
514000
3000
իրականում հոսում են մեր սրտերից։
08:52
We're going to win because we have dreams.
212
517000
3000
Մենք հաղթելու ենք, որովետև մենք ունենք երազանքներ։
08:55
We're going to win because we are willing to stand up for our dreams."
213
520000
4000
Մենք հաղթելու ենք, որովհետև մենք պատրաստ ենք պայքարել մեր երազանքների համար»։
08:59
And that's actually what happened. We won.
214
524000
3000
Եվ իրականում այդպես էլ եղավ։ Մենք հաղթեցինք։
09:02
And that's not because of anything,
215
527000
2000
Եվ դա հնարավոր եղավ միայն այն պատճառով,
09:04
but because we believed in our dream.
216
529000
2000
որ մենք հավատացինք մեր երազանքին։
09:06
The winning here is not
217
531000
2000
Հաղթանակն այստեղ այն չէ,
09:08
the whole details of what's going to happen in the political scene.
218
533000
3000
թե ինչ է տեղի ունենալու քաղաքական ասպարեզում։
09:11
The winning is the winning of the dignity
219
536000
2000
Հաղթանակն այստեղ յուրաքանչյուր եգիպտացու
09:13
of every single Egyptian.
220
538000
3000
արժանապատվության հաղթանակն է։
09:16
Actually, I had this taxi driver telling me,
221
541000
3000
Մի տաքսու վարորդ ինձ հետևյալն ասաց․
09:19
"Listen, I am breathing freedom.
222
544000
3000
«Ես ազատություն եմ շնչում։
09:22
I feel that I have dignity
223
547000
2000
Ես զգում եմ կարծես արժանապատվություն ունեմ,
09:24
that I have lost for so many years."
224
549000
2000
որն այսքան տարիների ընթացքում կորցրել էի»։
09:26
For me that's winning,
225
551000
2000
Ինձ համար դա հաղթանակ է,
09:28
regardless of all the details.
226
553000
2000
անկախ մնացած մանրամասներից։
09:30
My last word to you is a statement I believe in,
227
555000
3000
Իմ վերջին խոսքը ձեզ մի պնդում է, որին ես հավատում եմ,
09:33
which Egyptians have proven to be true,
228
558000
3000
Եգիպտացիներն ապացուցեցին, որ այն ճշմարիտ է,
09:36
that the power of the people
229
561000
2000
մարդկանց իշխանությունը
09:38
is much stronger than the people in power.
230
563000
2000
շատ ավելի հզոր է քան իշխանության հասած մարդիկ։
09:40
Thanks a lot.
231
565000
2000
Շատ շնորհակալություն։
09:42
(Applause)
232
567000
19000
(Ծափահարություններ)
Translated by Gohar Khachatryan
Reviewed by Arpiné Grigoryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it.

Why you should listen

Wael Ghonim is a computer engineer, an Internet activist, and a social entrepreneur. He is a co-founder of Parlio, a new media platform for public conversations that rewards civility, which has been acquired by Quora. Wael is a senior fellow at Ash Center for Democratic Governance at Harvard University.

Wael spent 6 years at Google during which he used to head up Marketing and Product in the MENA region responsible of driving the growth of Google's products across the region and evangelizing the use of the Internet and growing the Arabic content in the region.

In 2011, Wael was nominated for the Nobel Peace Prize, was named one of Time 100's most influential and received JFK Profile in Courage Award. Coined the "keyboard freedom fighter," he used the power of the internet and social media to fight for social justice, democracy and human rights in Egypt.

He is the founder of "Tahrir Academy", a nonprofit online knowledge sharing platform for Arab youth. Wael received his Bachelor's Degree in Computer Engineering from Cairo University and earned an MBA from the American University in Cairo.

More profile about the speaker
Wael Ghonim | Speaker | TED.com