Suzanne Barakat: Islamophobia killed my brother. Let's end the hate
Suzanne Barakat: L'islamofobia ha ucciso mio fratello. Fermiamo l'odio
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
were gruesomely murdered
sono stati assassinati
that it's really difficult
che è molto difficile
of this talk you will make a choice,
voi farete una scelta
nella battaglia contro l'odio.
a pettinarlo
for his wedding photo shoot.
particularly Steph Curry, fanatic --
ossessionato dal basket e Steph Curry -
ready to take on the world.
pronto a conquistare il mondo.
have their first dance,
per la prima volta,
cominciano a sopraffarmi.
and burst into tears.
in North Carolina per una breve visita,
in North Carolina for a short visit,
I run upstairs to Deah's room,
being a newly married man.
come si sente da novello sposo.
She's an amazing girl."
È una ragazza fantastica."
been accepted to join Deah
è stata recentemente ammessa con Deah
and at her urging,
e su sua insistenza,
accompagnando la loro squadra del cuore,
attending their favorite team of the NBA,
sitting there with him --
seduta lì con lui -
a basketball-obsessed kid,
un ragazzo patito di basket,
into an accomplished young man.
in un giovane uomo di talento.
of his dental school class,
community service projects
locali e internazionali
they were planning
in programma per aiutare
as an architectural engineering student
di ingegneria edile
for the local homeless,
per i senzatetto locali,
and look at Deah and tell him,
guardo Deah e gli dico:
than I am in this moment."
come in questo momento."
without waking him
che l'ho abbracciato.
at San Francisco General Hospital
al San Francisco General Hospital
text messages expressing condolences.
di vaghi SMS di condoglianze.
who calmly intones,
che mi dice con calma:
in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
nel quartiere di Deah a Chapel Hill.
Sappiamo solo questo."
"shooting in Chapel Hill."
"sparatoria a Chapel Hill."
in the back of the head
onto the gritty hospital floor,
sul lucido pavimento dell'ospedale,
out of San Francisco,
da San Francisco,
and faint into my parents' arms,
e crollo tra le braccia dei miei,
as I did so many times before,
come ho fatto tante volte,
that will never be filled.
che non sarà mai riempito.
eventually revealed
hanno rivelato alla fine
off the bus from class,
dalla lezione,
they heard a knock on the door.
sentirono bussare.
to fire multiple shots at him.
a sparargli ripetutamente.
and fired a single shot into Yusor's hip,
sparò un solo colpo al fianco di Yusor,
against her head,
contro la sua testa,
lacerated her midbrain.
lacerò il suo mesencefalo.
who was screaming for her life,
che gli urlava di risparmiarla,
con un solo colpo
a bullet in the mouth --
un proiettile in bocca -
to be safe: their home.
essere sicuro: la loro casa.
had been harassing them:
on a couple of occasions.
un paio di volte.
anti-religion posts.
di post antireligiosi.
that he didn't like the way they looked.
che non gli piaceva il loro aspetto.
to be kind to her neighbor,
di essere gentile col suo vicino,
così insensibili all'odio
so numb to the hatred
it turning into fatal violence.
che si trasformi in violenza fatale.
si è costituito alla polizia
turned himself in to the police
public statement that morning,
emise un comunicato prematuro
without bothering to question it
senza metterle in dubbio
non ci fu alcuna disputa.
become the go-to sound bite.
erano diventate la citazione ricorrente.
and remember his words,
e ricordo le sue parole
so freely and with so much love,
e con tanto amore,
to climb through my crippling grief
superare il mio dolore paralizzante
siano ridotte a un segmento
be diminished to a segment
because of their faith,
a causa della loro fede,
they chose to don on their heads,
che avevano scelto di portare in testa,
or Muslim-appearing person
una persona dall'aspetto musulmano
college students execution-style,
tre universitari americani bianchi,
acts of violence in the US,
commetto crimini negli USA
my family voice,
to everyone I know in media.
a chiunque io conosca nei media.
overflowing with friends and family,
di amici e parenti,
sits down next to my parents
si siede accanto ai miei genitori
of experience in journalism,
da più di vent'anni,
there in his capacity as journalist,
non è lì come giornalista,
dei mezzi di comunicazione locali.
of local media interview requests.
at a local community center.
stampa in un centro comunitario locale.
the words to thank him.
per ringraziarlo.
all the news channels present," he said.
farò arrivare i giornalisti".
could not do for ourselves
noi non avremmo potuto
from the previous night.
by Anderson Cooper.
da Anderson Cooper.
Chicago Tribune --
il Chicago Tribune,
Yusor and Razan,
su Deah, Yusor e Razan,
of anti-Muslim hatred.
antimusulmano dominante.
is a socially acceptable form of bigotry.
socialmente accettabile di fanatismo.
quando si sale su un aereo,
that happen 99 percent of the time.
che capitano il 99% delle volte.
and financial gains off our backs.
diritti politici e economici.
come Donald Trump
like Donald Trump,
American Muslims,
gli americani musulmani
from entering this country.
agli immigrati e rifugiati musulmani.
che i crimini d'odio aumentino
by his neighbor --
da un suo vicino,
for a mere 8 months,
per soli otto mesi,
Khalid's mother with his car.
la madre di Khalid.
Khalid's story,
la storia di Khalid,
to national news.
alle cronache nazionali.
è chiamarla col suo nome:
doesn't just happen in a vacuum.
non accadono per caso.
di visita in ospedale,
looks over at my colleague,
esamina la mia collega,
and says, "San Bernardino,"
"San Bernardino",
attacco terroristico.
family members to Islamophobia,
sono stati uccisi dall'islamofobia
within my program
nel mio programma
people in Los Angeles."
persone a Los Angeles."
e le chiedo gentilmente:
but treat you with respect and kindness?
con rispetto e gentilezza?
you compassionate care?"
che cure compassionevoli?"
what she said was wrong,
e capisce di aver sbagliato,
I'm Mexican-American.
Sono messicana-americana.
of treatment all the time."
microaggressions on a daily basis.
di microaggressioni ogni giorno.
where we've witnessed something wrong
di qualcosa di sbagliato
with the tools to respond in the moment.
per reagire in quel momento.
of our own implicit biases.
dei nostri pregiudizi.
is unacceptable,
è inaccettabile,
into the ally zone.
Muslims in America.
in America.
of the total population.
the words of our enemies,
dei nostri nemici,
Neal's allyship so profound?
l'alleanza del mio vicino Neal?
his professional expertise and resources
la sua professionalità e le sue risorse
alla sua piattaforma
professor at Wheaton College
al Wheaton College
discrimination every day.
vengono discriminate ogni giorno.
at the University of Virginia,
dell'università della Virginia,
race, faith and culture.
razza, fede e cultura.
allyship needs to be so serious.
le alleanze attive devono essere seriose.
a 15-year-old Muslim girl's mission
di una quindicenne musulmana
un'emoji con l'hijab.
subconscious impact
dei musulmani,
as a part of an "us"
come parte di un "noi"
of Women's Running magazine
Women's Running
on the cover of a US fitness magazine.
sportiva americana una donna in hijab.
their platforms and resources
le proprie risorse
e nei media,
la loro alleanza.
do you bring to the table?
mettete sul piatto?
into your discomfort
hateful bigotry?
al fanatismo odioso?
in questa storia.
all have a Muslim neighbor,
avete un vicino musulmano,
with them in solidarity.
Deah, Yusor and Razan.
Deah, Yusor e Razan.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Barakat - PhysicianWith a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different."
Why you should listen
On February 10, 2015, San Francisco doctor Suzanne Barakat received shattering news -- that her brother, Deah Barakat, his wife, Yusor Mohammad Abu-Salha, and her sister Razan, had been shot and killed in Chapel Hill, North Carolina. In spite of the noncommittal reaction of the police, Barakat recognized the shooting for what it really was -- a hate crime.
Since then, Barakat's mission has been to counter Islamophobia with her message of inclusivity, while sounding the alarm that unless we can stem the tide of hate, anyone who society marginalizes as “other” faces an increased risk of violence.
Suzanne Barakat | Speaker | TED.com