Suzanne Barakat: Islamophobia killed my brother. Let's end the hate
Suzanne Barakat: Islamofobia zabiła mojego brata. Najwyższy czas, aż położyć kres nienawiści.
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
were gruesomely murdered
trzech członków mojej rodziny.
that it's really difficult
jak trudno jest mi tutaj być,
of this talk you will make a choice,
dokonacie wyboru
for his wedding photo shoot.
particularly Steph Curry, fanatic --
fan koszykówki, głównie Stepha Curry'ego.
ready to take on the world.
gotowy na podbój świata.
have their first dance,
and burst into tears.
i wybucham płaczem.
in North Carolina for a short visit,
w domu w Karolinie Północnej.
I run upstairs to Deah's room,
pobiegłam do pokoju Deah.
being a newly married man.
She's an amazing girl."
Kocham ją. To wspaniała dziewczyna".
been accepted to join Deah
została przyjęta, tak jak Deah,
and at her urging,
i to za jej namową
attending their favorite team of the NBA,
meczem ulubionej drużyny NBA,
sitting there with him --
u niego w pokoju,
a basketball-obsessed kid,
into an accomplished young man.
of his dental school class,
w swojej grupie.
community service projects
społeczności lokalnych i międzynarodowych,
they were planning
z pomocą dentystyczną
as an architectural engineering student
swoją kreatywnością
for the local homeless,
dla bezdomnych z okolicy.
and look at Deah and tell him,
spojrzałam na Deah i powiedziałam:
than I am in this moment."
jak nigdy wcześniej".
without waking him
w San Francisco General Hospital,
at San Francisco General Hospital
text messages expressing condolences.
niezrozumiałe wiadomości z kondolencjami.
who calmly intones,
który spokojnie oświadczył:
in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
miała miejsce strzelanina.
że nałożono blokadę".
"shooting in Chapel Hill."
"strzelanina w Chapel Hill".
in the back of the head
postrzelono trzy osoby.
onto the gritty hospital floor,
na twardą, szpitalną podłogę,
out of San Francisco,
z San Francisco,
and faint into my parents' arms,
as I did so many times before,
that will never be filled.
której nic już nie wypełni.
eventually revealed
off the bus from class,
właśnie wysiadł z autobusu.
they heard a knock on the door.
usłyszeli pukanie do drzwi.
to fire multiple shots at him.
and fired a single shot into Yusor's hip,
i postrzelił Yusor w biodro,
against her head,
którym przeszył jej mózg.
lacerated her midbrain.
who was screaming for her life,
która błagała go o życie,
był to strzał w usta.
a bullet in the mouth --
zostali zamordowani
poczucie bezpieczeństwa - w domu.
to be safe: their home.
had been harassing them:
on a couple of occasions.
anti-religion posts.
antyreligijnych haseł.
that he didn't like the way they looked.
że nie podoba mu się, jak wyglądają.
to be kind to her neighbor,
odnosić się do niego życzliwie,
so numb to the hatred
it turning into fatal violence.
że mogłaby się przerodzić w morderstwo.
sam zgłosił się na policję,
turned himself in to the police
oświadczenie publiczne,
public statement that morning,
without bothering to question it
become the go-to sound bite.
powszechnie powtarzaną, chwytliwą frazą.
and remember his words,
i przypominam sobie jego słowa
so freely and with so much love,
to climb through my crippling grief
obezwładniającej rozpaczy,
sprowadziła się do epizodu
be diminished to a segment
w lokalnych mediach.
because of their faith,
z powodu ich wyznania,
they chose to don on their heads,
gdyby role się odwróciły.
or Muslim-appearing person
lub ktoś na takiego wyglądający
college students execution-style,
białych amerykańskich studentach
acts of violence in the US,
w Ameryce przemocy,
my family voice,
musi zostać wysłuchana.
to everyone I know in media.
do wszystkich znajomych w mediach.
overflowing with friends and family,
przepełnionego rodziną i przyjaciółmi
sits down next to my parents
usiadł przy moich rodzicach
of experience in journalism,
pracował jako dziennikarz,
there in his capacity as journalist,
że nie pojawił się u nas w tej roli,
of local media interview requests.
nas prośbami o wywiad.
at a local community center.
zorganizuje konferencję prasową.
the words to thank him.
all the news channels present," he said.
że pojawią się wszystkie lokalne stacje".
nie byliśmy w stanie zrobić
could not do for ourselves
from the previous night.
by Anderson Cooper.
Andersonowi Cooperowi z CNN.
Chicago Tribune --
i Chicago Tribune,
Yusor and Razan,
of anti-Muslim hatred.
nienawiści w stosunku do muzułmanów.
is a socially acceptable form of bigotry.
społecznie dopuszczalną formą bigoterii.
that happen 99 percent of the time.
które zdarzają się 99 razy na 100.
and financial gains off our backs.
polityczne i finansowe korzyści.
kandydat na prezydenta, Donald Trump,
like Donald Trump,
Amerykańskich muzułmanów
American Muslims,
from entering this country.
imigrantów i uchodźców.
że wzrost zbrodni nienawiści
libańskiego pochodzenia,
by his neighbor --
przez swojego sąsiada,
spędził osiem miesięcy w więzieniu,
for a mere 8 months,
Khalid's mother with his car.
matki Khalida samochodem.
Khalid's story,
że znacie tę historię,
to national news.
to nazwanie rzeczy po imieniu:
to mówienie o tym,
doesn't just happen in a vacuum.
nie biorą się z niczego.
na obchodach,
looks over at my colleague,
spojrzała na mojego kolegę,
and says, "San Bernardino,"
powiedziała "San Bernardino",
ataku terrorystycznego.
family members to Islamophobia,
z powodu islamofobii,
within my program
i w tej roli uczę,
z przypadkami mikroagresji,
zwróciła się do mnie ze słowami:
people in Los Angeles."
i uprzejmie zapytałam:
but treat you with respect and kindness?
niż szacunek i dobroć?
you compassionate care?"
co nie było by troskliwą opieką?".
że jest w błędzie.
what she said was wrong,
sama jestem na pół-Meksykanką.
I'm Mexican-American.
of treatment all the time."
microaggressions on a daily basis.
doświadcza takiej mikroagresji.
where we've witnessed something wrong
jakiejś nieprzyjemnej sytuacji
with the tools to respond in the moment.
jak się zachować w danej chwili.
of our own implicit biases.
własnych, ukrytych uprzedzeń.
is unacceptable,
że bigoteria jest niedopuszczalna,
into the ally zone.
Muslims in America.
of the total population.
jeden procent populacji.
the words of our enemies,
Neal's allyship so profound?
była tak poruszająca?
his professional expertise and resources
ze swojej pozycji
professor at Wheaton College
profesor Wheaton College
discrimination every day.
doświadczają dyskryminacji.
at the University of Virginia,
Uniwersytetu Virginia,
race, faith and culture.
rasą, religią i kulturą.
allyship needs to be so serious.
wcale nie musi odbywać się poważnie.
a 15-year-old Muslim girl's mission
subconscious impact
i zintegrowanie muzułmanów,
as a part of an "us"
której jesteśmy częścią,
of Women's Running magazine
on the cover of a US fitness magazine.
their platforms and resources
komputerowym czy medialnym,
do you bring to the table?
możecie zaoferować?
into your discomfort
przepełnionej nienawiścią bigoterii?
hateful bigotry?
wielu sąsiadów.
all have a Muslim neighbor,
spotkacie muzłumańskiego sąsiada,
with them in solidarity.
Deah, Yusor and Razan.
Deah, Yusor i Razan.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Barakat - PhysicianWith a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different."
Why you should listen
On February 10, 2015, San Francisco doctor Suzanne Barakat received shattering news -- that her brother, Deah Barakat, his wife, Yusor Mohammad Abu-Salha, and her sister Razan, had been shot and killed in Chapel Hill, North Carolina. In spite of the noncommittal reaction of the police, Barakat recognized the shooting for what it really was -- a hate crime.
Since then, Barakat's mission has been to counter Islamophobia with her message of inclusivity, while sounding the alarm that unless we can stem the tide of hate, anyone who society marginalizes as “other” faces an increased risk of violence.
Suzanne Barakat | Speaker | TED.com