12:47
TED2013

Anas Aremeyaw Anas: How I named, shamed and jailed

アナス・アレメヤウ・アナス: 「どうやって名前をさらし、汚し、刑務所に送り込んだか」

Filmed:

ジャーナリストのアナス・アレメヤウ・アナスは、これまで、ガーナ全土での汚職や組織犯罪を何十件も暴露してきました。それも、決して正体を明かさずにです。このトークで、アナスは―ここでも正体は隠したまま―これまでの取材の中から身の毛のよだつような映像を紹介し、不正に立ち向かうことの重要性を身をもって示します。

- Undercover journalist
Anas Aremeyaw Anas is a Ghanaian undercover journalist and private eye who gathers hard evidence of crime and corruption, putting the perpetrators behind bars. Full bio

I am sorry I cannot show you my face,
残念ながら
顔はお見せできません
00:13
because if I do, the bad guys will come for me.
もし顔を出せば
悪い奴らに捕えられてしまうからです
00:17
My journey started 14 years ago.
僕の旅は 14年前に始まりました
00:22
I was a young reporter. I had just come out of college.
まだ大学を出たばかりで
記者になりたての頃
00:26
Then I got a scoop.
僕は スクープを取ったんです
00:30
The scoop was quite a very simple story.
そのスクープは 本当に単純な話でした
00:33
Police officers were taking bribes
警察官が 賄賂を取っていたのです
00:36
from hawkers who were hawking on the streets.
通りで商売している行商人からの賄賂です
00:39
As a young reporter, I thought that I should do it
若い記者の僕は 思いました
00:42
in a different way, so that it has a maximum impact,
普通に記事にするのではなく
これで 世の中を揺るがしてやるんだ
00:45
since everybody knew that it was happening,
皆 賄賂があるのは知っているのに
00:49
and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
それをなくすのに 何もしていないから
00:51
So I decided to go there
僕は決心して 現場に行き
00:55
and act as a seller.
行商人のふりをしました
00:57
As part of selling, I was able to document
取引をする過程で
01:01
the hard core evidence.
完ぺきな証拠を書面に残すことができました
01:04
The impact was great.
その反響はすごかったんです
01:07
It was fantastic.
あっぱれでした
01:10
This was what many call immersion journalism,
こうした潜入取材は
「イマージョン・ジャーナリズム」や
01:12
or undercover journalism.
「アンダーカバー・ジャーナリズム」と言われました
01:16
I am an undercover journalist.
僕は 潜入ジャーナリストで
01:19
My journalism is hinged on three basic principles:
僕のジャーナリズムは
3つの基本原則で 支えられています
01:23
naming, shaming and jailing.
名前をさらし 汚し 刑務所に送り込むこと
01:27
Journalism is about results.
ジャーナリズムは 結果が全て
01:32
It's about affecting your community or your society
そして 地域や社会に影響を与え
変えていくことが使命―
01:34
in the most progressive way.
しかも 最も斬新な形でです
01:38
I have worked on this for over 14 years,
僕は 14年以上
これに取り組んできました
01:41
and I can tell you, the results are very good.
結果はとてもよいと 断言できます
01:45
One story that comes to mind
僕の潜入取材の中で
01:48
in my undercover pieces
まず 思い浮かぶのは
01:51
is "Spirit Child."
「悪魔の子―スピリット・チャイルド」
01:53
It was about children who were born with deformities,
これは奇形を持って生まれてきた
子どものことです
01:55
and their parents felt that once they were born
ある村では
生まれた子どもに奇形があると
01:59
with those deformities,
両親は こう考えます
02:02
they were not good enough to live in the society,
この子は 社会で生きていく資格がない
02:03
so they were given some concoction to take
だから そうした子どもには
毒薬が盛られ
02:06
and as a result they died.
子どもは 死んでしまうのです
02:09
So I built a prosthetic baby,
僕は 本物そっくりの赤ん坊を作り
02:11
and I went into the village,
その村に乗り込みました
02:14
pretended as though this baby had been born
子どもに奇形があるふりをして
02:16
with a deformity, and here was the guys who do the killing.
この人たちは 奇形児殺しをしに来ました
02:20
They got themselves ready.
手はずは整いました
02:24
In their bids to kill, I got the police on standby,
いよいよ殺す日
警察に待機しておいてもらいました
02:27
and they came that fateful morning
運命の朝 彼らは
02:31
to come and kill the child.
その子を殺しにやってきました
02:33
I recall how they were seriously boiling the concoction.
どれだけ真剣に毒薬を作っていたか
02:36
They put it on fire. It was boiling hot,
薬を火にかけ グラグラと煮立てて
02:40
getting ready to give to the kids.
子どもに飲ませる準備ができていきます
02:43
Whilst this was going on, the police I had alerted,
この準備が進む傍ら
僕が協力を要請した―
02:45
they were on standby,
警察は待機していました
02:47
and just as the concoction was ready,
そして 毒薬ができあがり
02:50
and they were about to give it to the kids,
子どもに飲ます直前
02:53
I phoned the police,
僕は警察に電話をし
02:56
and fortunately they came and busted them.
幸運にも 警察が突入
彼らを逮捕しました
02:58
As I speak now, they are before the courts.
今現在も 彼らは裁判にかけられています
03:02
Don't forget the key principles:
重要な原則を忘れてはいけない
03:05
naming, shaming and jailing.
名前をさらし 汚し 刑務所に送り込むこと
03:07
The court process is taking place,
裁判手続きが進んでいるので
03:10
and I'm very sure at the end of the day
僕は確信しています
最後には―
03:12
we will find them, and we will put them
彼らをさらけ出し
03:14
where they belong too.
行くべきところに行かせることを
03:17
Another key story that comes to mind,
もう一つ 心に残る重要な取材は
03:19
which relates to this spirit child phenomenon,
「悪魔の子」現象に関係するもので
03:22
is "The Spell of the Albinos."
「先天性色素欠乏症の呪い」です
03:26
I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
ほとんどの方が聞かれたことがあるでしょう
タンザニアでは―
03:32
children who are born with albinism
先天性色素欠乏症の子どもは
03:35
are sometimes considered as being unfit
時に 社会で生きるのに
03:38
to live in society.
不適合とみなされます
03:42
Their bodies are chopped up with machetes
彼らの体は 大なたで切り刻まれ
03:44
and are supposed to be used for some concoctions
調合薬などにされ
03:48
or some potions for people to get money --
お金儲けに使われます
03:52
or so many, many stories people would tell about it.
これには 本当にたくさんの物語があります
03:55
It was time to go undercover again.
だから また潜入取材をしました
03:58
So I went undercover as a man who was interested
僕は このビジネスに関心があるふりをして
04:01
in this particular business, of course.
潜入しました
04:04
Again, a prosthetic arm was built.
また 本物そっくりの腕を作りました
04:07
For the first time, I filmed on hidden camera
初めて 隠しカメラで
この取引をする人たちを撮影しました
04:09
the guys who do this, and they were ready to buy the arm
彼らは腕を買って
04:13
and they were ready to use it to prepare
それを薬に使おうとしていました
04:17
those potions for people.
それを薬に使おうとしていました
04:20
I am glad today the Tanzanian government has taken action,
幸いなことに すでに
タンザニア政府は行動を起こしています
04:23
but the key issue is that the Tanzanian government
ただ 問題なのは
タンザニア政府は
04:27
could only take action because the evidence was available.
証拠があったから動いただけなのです
04:30
My journalism is about hard core evidence.
僕のジャーナリズムは
動かしがたい証拠が命
04:34
If I say you have stolen, I show you the evidence
僕が 「あなたが盗みを働いた」と言うときは
04:38
that you have stolen.
盗んだ証拠を見せます
04:40
I show you how you stole it
どうやって盗んだのか
04:42
and when, or what you used
いつ 何を使って
04:44
what you had stolen to do.
何のために盗んだのかも 見せます
04:46
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
社会に貢献できなければ
ジャーナリズムなんて意味がない
04:48
My kind of journalism is a product
僕流のジャーナリズムは
04:53
of my society.
僕がいる社会から生まれたものです
04:55
I know that sometimes
確かに 時々
04:59
people have their own criticisms
こうした潜入ジャーナリズムには
05:02
about undercover journalism.
批判もあります
05:06
(Video) Official: He brought out some money from his pockets
(ビデオ) 役人:
彼がポケットからお金を出して
05:09
and put it on the table,
テーブルに置いたんだ
05:13
so that we should not be afraid.
私たちが怖がらないようにね
05:16
He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
彼は ココアを輸入して
コートジボワールに送りたがっていた
05:19
So with my hidden intention, I kept quiet.
私は本心は隠したまま 黙っていた
05:25
I didn't utter a word.
一言もしゃべってない
05:29
But my colleagues didn't know.
でも 同僚たちは知らなかったんだ
05:31
So after collecting the money,
だから お金を回収して
05:33
when he left, we were waiting for him to bring the goods.
彼が出て行ったあと
彼が商品を持って戻ってくるのを待った
05:36
Immediately after he left, I told my colleagues that
彼が出た後すぐ 私は同僚に言った
05:40
since I was the leader of the group,
私がグループのリーダーだから
05:43
I told my colleagues that if they come,
言ったのは 彼らが戻ってきたら
05:44
we will arrest them.
逮捕をするぞということ
05:47
Second official: I don't even know the place called [unclear].
2人目の役人:
僕は その何とか言う場所なんか知らないよ
05:49
I've never stepped there before.
足を踏み入れたことさえない
05:53
So I'm surprised.
だから 驚いたよ
05:55
You see a hand counting money just in front of me.
ビデオでは 僕の目の前で
お金を数える手が映ってるだろ
05:56
The next moment, you see the money in my hands,
次の瞬間には
なぜか お金は僕の手の中
06:01
counting, whereas I have not come into contact with anybody.
僕が数えてる
でも 僕は誰とも接触していない
06:05
I have not done any business with anybody.
誰とも 取引なんてしたことはないんだ
06:08
Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
記者: メトロ・ニュースは
潜入記者である―
06:11
Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
アナス氏にコメントを求めました
06:13
he just smiled and gave this video extract
彼は微笑んで
このビデオの抜粋をくれました
06:15
he did not use in the documentary recently shown onscreen.
最近 上映されたドキュメンタリーでは
使わなかったものです
06:18
The officer who earlier denied involvement
それには さきほど関与を否定していた役人が
06:23
pecks a calculator to compute the amount of money
計算機をたたいて
ココアの密輸入者から取る―
06:25
they will charge on the cocoa to be smuggled.
お金の計算をしているのが映っています
06:28
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
アナス: これは汚職との戦いの一つです
06:33
And here was him, denying.
ここで 彼は否定していますね
06:35
But you see, when you have the hard core evidence,
でもご覧の通り 動かしがたい証拠があれば
06:37
you are able to affect society.
社会は変えられるんです
06:39
Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
これは 記事の見出しの一部です
(音楽)
06:43
[I will curse Anas to death]
「アナスを呪い殺してやる」
06:45
[Anas Lies]
「アナスは嘘つき」
06:47
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
「アナスの汚職ビデオに警戒警報」
06:49
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
「税関職員への陰謀が暴露」
06:52
[Anas Operates with Invisible Powers?]
「アナスは 見えざる力で動いているのか?」
06:55
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
「アナスのビデオで 政府に激震」
06:58
[Hunting the Hunter]
「ハンターを捕えよ」
07:01
[Anas 'Bribe' Men in Court]
「アナスの『賄賂』役人 裁判へ」
07:04
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
「アナスのビデオで 15名の首が飛ぶ」
07:07
[Finance Minister Backs Anas]
「財務大臣 アナスを擁護」
07:11
[11 Given Queries Over Anas' Story]
「アナスのビデオをめぐり
11名の税関職員へ質問状」
07:15
[GJA Stands By Anas]
「ガーナ・ジャーナリスト協会は アナスを支持」
07:18
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
「アナスのビデオで ミルズ大統領が
渦中のテマ・ハーバーを突撃訪問」
07:21
["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
「故ジョン・エヴァンズ・アタ・ミルズ教授:
元ガーナ大統領」
07:25
John Evans Atta Mills: What Anas says
ジョン・エヴァンズ・アタ・ミルズ:
アナスの主張は 我々も良く知っている
07:29
is not something which is unknown to many of us,
ジョン・エヴァンズ・アタ・ミルズ:
アナスの主張は 我々も良く知っている
07:31
but please, those of you who are agents,
しかし スパイ行為を働き
07:35
and who are leading the customs officers into temptation,
税関職員を罠にはめる者たちに言いたい
07:39
I'm telling you, Ghana is not going to say
よく聞け
ガーナは こんなことで
07:43
any good things to you about this.
お前たちを英雄にしたりはしない
07:48
AAA: That was my president.
アナス: 我々の大統領だった人です
07:50
I thought that I couldn't come here
ここに来るからには
07:53
without giving you something special.
何か特別なものをと思っていました
07:55
I have a piece, and I'm excited that
ある未公開作品を持ってきました
07:58
I'm sharing it for the first time with you here.
ここで 初めて
皆さんにお見せできることを 嬉しく思います
08:01
I have been undercover in the prisons.
僕は 刑務所で潜入取材をしていました
08:05
I have been there for a long time.
しかも かなり長い間
08:09
And I can tell you, what I saw is not nice.
正直言って悲惨な状況でした
08:13
But again, I can only affect society
ここでも
社会や政府を動かせるのは
08:18
and affect government if I bring out the hard core evidence.
動かしがたい証拠を
持ち出したときだけなんです
08:21
Many times, the prison authorities have denied
刑務所側は 何度も否定してきました
08:25
ever having issues of drug abuse,
薬物乱用や同性間性行為の問題など
08:28
issues of sodomy, so many issues they would deny
一度もないと主張し
実際には多くの問題があるのに
08:31
that it ever happens.
彼らは完全否定する
08:35
How can you obtain the hard core evidence?
どうやったら 動かしがたい証拠を得られるか?
08:36
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
僕の答えは 刑務所に入ること
[ ヌサワン刑務所 ]
08:40
Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
今 ご覧になっているのは
死体の山です
08:44
Now, I happen to have followed one of my inmates,
僕は刑務所仲間の一人を
追うことになりました
08:48
one of my friends, from his sick bed till death,
友人にもなった彼が
病床にあるときから亡くなるまでです
08:51
and I can tell you it was not a nice thing at all.
決して いい光景ではありません
08:55
There were issues of bad food being served
そこで出される食事はひどいものです
08:59
as I recall that some of the food I ate
僕が食べたもので
09:02
is just not good for a human being.
人間の食べるものではない
というものもありました
09:07
Toilet facilities: very bad.
トイレは 本当にひどい
09:11
I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
「まとも」なトイレを使うには
並ばないといけない
09:15
and that's what I call proper,
「まとも」というのは
09:20
when four of us are on a manhole.
一つのマンホールを4人で使うトイレのことです
09:23
It is something that if you narrate it to somebody,
こんなことを 誰かに話したとしても
09:26
the person wouldn't believe it.
誰も信じないはずです
09:30
The only way that you can let the person believe
信じてもらうための唯一の方法が
09:31
is when you show hard core evidence.
動かしがたい証拠を見せることなんです
09:34
Of course, drugs were abundant.
もちろん ドラッグは横行
09:36
It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
ここで 大麻、ヘロイン、コカインを
手に入れるのは
09:39
faster even, in the prison than outside the prison.
塀の外よりも簡単で
しかも早いくらい
09:42
Evil in the society is an extreme disease.
社会の悪は 異常な病気です
09:45
If you have extreme diseases,
異常な病気には
09:50
you need to get extreme remedies.
荒療治が必要です
09:52
My kind of journalism might not fit in other continents
僕のようなジャーナリズムは
他の大陸―
09:55
or other countries,
他の国では 通用しないかもしれない
09:58
but I can tell you, it works in my part of the continent
でも 確かなのは
僕がいるアフリカ大陸では
09:59
of Africa, because usually, when people talk
うまく行くということ
汚職について語るとき
10:03
about corruption, they ask, "Where is the evidence?
言われるのは
「どこに証拠がある?」
10:05
Show me the evidence."
「証拠を見せろ」
10:08
I say, "This is the evidence."
だから 僕は「これが証拠だ」と見せる
10:09
And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
そして これによって
僕は たくさんの人を刑務所に送りこめた
10:11
You see, we on the continent are able
アフリカでは こうした報道が
影響力を持つのです
10:16
to tell the story better because we face the conditions
そこにいる僕たち皆が
様々な問題に直面しているから
10:19
and we see the conditions.
そこにいる僕たち皆が
様々な問題に直面しているから
10:22
That is why I was particularly excited
だから 「アフリカ潜入調査」シリーズで
10:24
when we launched our "Africa Investigates" series
アフリカ諸国を調査することに
なったときは
10:26
where we investigated a lot of African countries.
胸が高鳴った
10:28
As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
この「アフリカ潜入調査」シリーズは成功し
10:32
we are moving on to World Investigates.
今は 「世界潜入調査」に
取り組もうとしています
10:35
By the end of it, a lot more bad guys
それが終わる頃には
我々の大陸ではもっとたくさんのー
10:38
on our continent will be put behind bars.
悪人たちが刑務所に
入れられていることでしょう
10:40
This will not stop.
この闘いに終わりはありません
10:44
I'm going to carry on with this kind of journalism,
僕は このようなジャーナリズムを続けます
10:46
because I know that when evil men destroy,
悪しき人が 社会を壊すなら
10:49
good men must build and bind.
善き人は 作り
固めなければならないから
10:52
Thank you very much.
ありがとうございました
10:54
(Applause)
(拍手)
10:55
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
クリス・アンダーソン(CA): 本当にありがとう
いくつか質問があります
11:05
I have some questions for you.
クリス・アンダーソン(CA): 本当にありがとう
いくつか質問があります
11:07
How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
どうやって刑務所に?
数週間前のことですよね
11:09
AAA: Sure. You know, undercover is all about
アナス: その通りです
潜入調査は―
11:13
setting the priorities right, so we got people
正しい優先順位付けが全て
だから 目的を達するため
11:15
to take me to court.
僕を裁判所に突き出してもらった
11:18
So I went through the very legal process,
訴訟手続きをきちんと踏んで
11:20
because at the end of the day, the prison authorities
最終的には 刑務所側が
11:22
want to check whether indeed you have been there or not,
僕が実際に拘留されていたか調べます
11:24
and that's how I got in there.
そうやって 潜入したわけです
11:27
CA: So someone sued you in court,
CA: 誰かが裁判であなたを訴えて
11:29
and they took you there, and you were in remand custody
捕えられて その過程で再拘留された
11:31
for part of it, and you did that deliberately.
で それを故意にやったというわけですね
11:34
AAA: Yes, yes.
アナス: はい そうです
11:36
CA: Talk to me just about fear
CA: 恐怖心― そして それとどう戦うか
11:38
and how you manage that,
ぜひ教えてください
11:41
because you're regularly putting your life at risk.
いつも命を危険にさらしているでしょう
11:43
How do you do that?
どうやっているのですか?
11:45
AAA: You see, undercover is always a last resort.
アナス: 潜入調査は 最終手段なんです
11:47
Before we go undercover, we follow the rules.
潜入をする前には 決まった手順を踏みます
11:50
And I'm only comfortable and I'm purged of fear
落ち着いて 恐怖から解放されるのは
11:52
whenever I am sure that all the steps
全ての手順がしっかり踏まれていると
11:55
have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
確信したとき
それに 僕は一人では動かない
11:58
who help ensure that the safety and all the systems
必ず バックアップのチームがいて
安全などを確保する全システムが
12:01
are put in place, but you've got to take
しっかり機能するよう助けてくれます
12:04
very intelligent decisions whenever they are happening.
こういう状況では
本当に賢明な決断が必要なんです
12:06
If you don't, you will end up losing your life.
そうしなければ 命を失ってしまいます
12:09
So yes, when the backup systems are put in place,
バックアップのシステムが
ちゃんと敷かれていれば
12:12
I'm okay, I go in. Risky, yes,
僕は大丈夫で やれる
確かに危険です
12:14
but it's a hazard of a profession.
でも 仕事には必ずリスクが伴うものです
12:16
I mean, everybody has their hazard.
つまり 誰もがリスクは抱えている
12:19
And once you say that is yours,
自分の仕事を決めた瞬間
12:21
you've got to take it, as and when it comes.
そのリスクは取らないといけない
いつであっても
12:22
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
CA: あなたは素晴らしい人で
素晴らしい事をした
12:25
and you've taught us a story
あなたが教えてくれたことは
12:27
like no story I think any of us have heard before.
誰もこれまで聞いたことがないものです
12:29
And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
本当に感謝しています
どうもありがとうございました
12:32
AAA: Thank you.
アナス: ありがとうございます
12:36
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: ありがとうございます
これからも気を付けてください(拍手)
12:37
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Mizuhiro Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Anas Aremeyaw Anas - Undercover journalist
Anas Aremeyaw Anas is a Ghanaian undercover journalist and private eye who gathers hard evidence of crime and corruption, putting the perpetrators behind bars.

Why you should listen

Working in Ghana and across the African continent, Anas Aremeyaw Anas is an undercover journalist and private eye. In disguise, he finds his way into asylums, brothels and villages, where he methodically gathers evidence for hard-hitting stories -- then presents the evidence to authorities to see criminals prosecuted.

His work on human trafficking won him the US State Department Hero Award in 2008. In President Barack Obama's 2009 policy address in Ghana, he singled out Anas and commended him as "a courageous journalist who risked his life to report the truth.” His investigation in “Mad House” of a Ghanaian psychiatric ward led to a widespread awareness of mental health issues in Ghana and the passage of the 2012 Ghana Mental Health Act. His exposé of a trafficking ring in “Chinese Sex Mafia” led to three human traffickers receiving a 41-year jail sentence, while "Spell of the Albino," produced as part of Al-Jazeera's Africa Investigates series, led to widespread awareness of a sinister trade in body parts. “Enemies of the Nation,” which uncovered corruption at Ghana’s Tema Harbor, led to the recovery of $200 million in state funds.

Anas was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers.

More profile about the speaker
Anas Aremeyaw Anas | Speaker | TED.com