sponsored links
TED2007

Carolyn Porco: This is Saturn

キャロリン・ポーコと土星を訪問

March 3, 2007

惑星科学者のキャロリン・ポーコ氏がカッシーニ探査機による土星への旅のイメージを紹介する。特に最大の衛星であるタイタン、氷を噴出しているように見える凍結した衛星のエンケラドスに焦点をあてる。

Carolyn Porco - Planetary scientist
As the leader of the Imaging Team on the Cassini mission to Saturn, Carolyn Porco interprets and shares the pictures coming back from this fascinating planet, its rings and its moons. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
これからの18分間で 皆様を旅にお連れします
00:25
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
私たちがこれまで何年も続けてきた旅です
00:28
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
約50年前 人類がこの惑星から最初の一歩を踏み出した時 この旅は始まりました
00:33
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
この50年の間に 文字通り 我々は月に足を下ろしただけではなく
00:39
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
すべての惑星に無人探査機を送り込みました "8つ"全部にです
00:46
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
小惑星に着陸し 彗星にも遭遇しました
00:53
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
そして現在 冥王星へ探査機が向かっています
00:57
the body formerly known as a planet.
冥王星は 惑星であるとされていました
01:02
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
こういった無人探査はすべて 人類の壮大な旅の一部なのです
01:05
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
この旅によって 宇宙について感じ取り 我々の起源や
01:11
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
地球と そこに生きる我々が存在するようになった訳を
01:18
and we, living on it, came to be.
理解するのです
01:23
And of all the places in the solar system that we might go to
これから我々が訪れ 探索を行おうとする この太陽系の
01:25
and search for answers to questions like this,
あらゆる場所が これらの疑問に対して答えてくれます
01:28
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
土星です 土星には1980年代初頭に
01:32
we visited Saturn in the early 1980s --
到達したことがありますが
01:35
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
今回は さらに詳細に渡った土星探査が可能になりました
01:38
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
カッシーニ探査機は7年間 惑星間宇宙を旅して
01:43
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
2004年の夏 土星の軌道に乗ることができたからです
01:47
and became at that point the farthest robotic outpost
それは無人探査機が到達した最遠の地点でした
01:53
that humanity had ever established around the Sun.
それは 人類が作り上げた 太陽を回る最前線の基地となったのです
01:56
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
土星系は 豊かな星系です
01:59
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
土星の神秘と科学的洞察 その荘厳さは比較できるものではありません
02:04
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
この星系を調査することで 宇宙に対する理解を深めることができます
02:11
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
土星の輪だけでも 我々が渦巻銀河と呼ぶ
02:15
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
円盤状の星とガスの集まりについてたくさん学ぶことができます
02:19
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
アンドロメダ星雲の美しい写真です
02:24
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
アンドロメダは 天の川銀河の最も近くにある最大の渦巻銀河です
02:26
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
次は 子持ち銀河の美しい写真です
02:30
taken by the Hubble Space Telescope.
ハッブル望遠鏡によって撮影されました
02:33
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
つまり土星への再訪は メタファーとしても
02:35
for a much larger human voyage
人類の壮大な旅の一部を成しているのです
02:41
to understand the interconnectedness of everything around us,
我々を取り巻く全てのものが どのように結びつき
02:43
and also how humans fit into that picture.
その中で人類がいかに存在するのかを理解する壮大な旅です
02:47
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
カッシーニ探査機で得たことをすべてお話しすることができないのを申し訳なく思っています
02:50
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
二年半の間に撮影した美しい写真を
02:57
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
すべてを紹介するには時間が足りず残念です
03:00
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
そこで もっとも興味深い話を二つしたいと思います
03:03
that have emerged out of this major exploratory expedition
この大探査で行われた発見についてです
03:07
that we are conducting around Saturn,
発見は土星を回る周回軌道上で
03:11
and have been for the past two and a half years.
過去二年半の間に行われました
03:13
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
土星は個性的な衛星を数多く従えています
03:16
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
そのサイズは直径数キロから米国を横断するほどの大きさまで様々です
03:20
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
撮影した美しい土星の写真のほとんどには
03:25
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
衛星も一緒に写っています これはディオネを従えた土星です
03:28
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
土星の輪の先端部分が見えます
03:33
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
いかに薄いものかお分かりいただけます エンケラドスが写っています
03:36
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47の衛星のうち二つが際だった存在です
03:40
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
これはタイタンとエンケラドスです タイタンは土星最大の衛星であり
03:45
and, until Cassini had arrived there,
カッシーニが到達するまでは
03:50
was the largest single expanse of unexplored terrain
未探査の領域内で最大の存在として
03:52
that we had remaining in our solar system.
太陽系の中に残されていました
03:56
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
この星は その姿を見た人々を長い間 魅了してきました
04:00
It has a very large, thick atmosphere,
非常に厚い大気で覆われており
04:04
and in fact, its surface environment was believed to be
その地表での環境は
04:08
more like the environment we have here on the Earth,
地球に類似していると信じられていました
04:12
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
少なくとも かつては 太陽系の他の星よりも地球に似ていると考えられていたのです
04:16
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
大気の大部分は窒素分子で構成されており この部屋で皆さんが呼吸しているものと同じものです
04:20
except that its atmosphere is suffused with
相違点は その大気の中に
04:25
simple organic materials like methane and propane and ethane.
単純な有機物であるメタンやプロパン エタンを含んでいるということです
04:27
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
そして これらの分子がタイタン大気圏の上層で
04:31
get broken down, and their products join together to make haze particles.
分解され その結果生成された物質が結合して 煙霧粒子となっています
04:34
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
煙霧はタイタンのあらゆる場所に存在し 星を完全に覆い尽くしています
04:39
And that's why you cannot see down to the surface
そのため可視光線の領域においては
04:44
with our eyes in the visible region of the spectrum.
我々の目で地表を観察することはできません
04:47
But these haze particles, it was surmised,
しかし 煙霧の粒子については既に
04:49
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
カッシーニ探査機の到達以前に 予測されていました
04:52
gently drifted down to the surface and coated the surface
何十億年もかけて 粒子がゆっくりと落下し 有機物でできた厚い泥で
04:56
in a thick organic sludge.
覆ってしまったのです
05:00
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
いうなれば タイタンのタール あるいは石油 といったものが存在しているのです
05:01
But this is what we suspected. And these molecules,
これは我々の予想通りでした
05:08
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
特にメタンやエタンの分子は タイタンの地表温度では液体となります
05:10
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
タイタンのメタンは 地球の水に相当する存在であることが分かりました
05:19
It's a condensable in the atmosphere,
大気中で凝縮可能な状態で存在しており
05:24
and so recognizing this circumstance brought to the fore
その状況を考慮すると
05:26
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
非常に奇妙な世界が存在している可能性にたどりつきます メタンの雲です
05:31
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
そしてこの雲の上空何百キロにわたって 粒子が存在し
05:36
which prevent any sunlight from getting to the surface.
太陽光線が地表に届くのを妨げています
05:39
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
地表の気温は 零下210℃程度
05:41
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
これほどの低温下でも タイタンの地表には雨が降る可能性があります
05:47
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
地球での雨と同じく タイタンでもこの雨が谷や川を形成し
05:53
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
滝もできます 峡谷を形成し 大規模な窪地やクレータに貯まることもあります
05:56
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
山頂や丘陵などの高地から 泥を
06:03
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
低地帯に押し流します ここで少し
06:06
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
タイタンの地表を想像してください
06:09
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
タイタンの正午は地球の夕暮れよりも暗いのです
06:13
It's cold, it's eerie, it's misty,
寒く不気味で 霧でぼんやりして
06:18
it might be raining, and you might be standing
雨が降っているかもしれません
06:20
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
塗料用シンナーで満たされたミシガン湖のほとりに立っているようです
06:23
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
カッシーニ到着以前には タイタンの地表をこのように想像していました
06:27
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
今回 タイタンについて発見したことをお話しします 少し異なった状況を示していますが
06:32
is every bit as fascinating as that story is.
たいへん魅力的な状況であることには変わりありません
06:39
And for us, it has been like -- the Cassini people --
それはまるで カッシーニから見ると
06:42
it has been like a Jules Verne adventure come true.
ジュール ベルヌの冒険物語が現実になったかのようです
06:44
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
厚く濃密な大気の存在は先ほど述べた通りです
06:48
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
後方にある太陽に照らし出されたタイタンの写真です リングが美しい背景になっています
06:50
And yet another moon there --
そして 別の衛星が見えます
06:55
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
どの衛星かさえ分かりません 非常に厚い大気が存在しています
06:57
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
カッシーニには ツールが装備されていて
07:00
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
この大気を通してでも地表まで見渡すことができます このカメラもそういったツールの一つです
07:03
And we have taken pictures like this.
このような写真を撮影しました
07:07
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
明るい部分と暗い部分がありますが 可能な範囲を撮影しました
07:09
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
神秘に包まれており 何が見えているのか判断することができませんでした
07:14
When you look closer at this region, you start to see things
この地域をよく見てみると 何かが見えてきます
07:18
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
波状の水路のようですが よくは分かりません 丸い物がものが見えます
07:23
This, we later found out, is, in fact, a crater,
後に これがクレータだと判明しました
07:27
but there are very few craters on the surface of Titan,
しかしタイタンの表面には あまりクレータは存在しません
07:29
meaning it's a very young surface.
地表がまだ若いことを意味します
07:32
And there are features that look tectonic.
地殻変動のような痕跡があります
07:34
They look like they've been pulled apart.
引き離されたように見えます
07:36
Whenever you see anything linear on a planet,
星の上に直線上のものが存在する場合
07:38
it means there's been a fracture, like a fault.
それは 断層のような 裂け目の存在を意味します
07:40
And so it's been tectonically altered.
構造的に大きく変形しています
07:44
But we couldn't make sense of our images,
この写真を理解することができたのは
07:46
until, six months after we got into orbit,
周回軌道に入ってから6ヶ月を経過してからでした
07:48
an event occurred that many have regarded
そして そこで行われたイベントは
07:52
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
カッシーニによるタイタン探査のハイライトであると考えられました
07:54
And that was the deployment of the Huygens probe,
そのイベントとは ホイヘンス観測機(プローブ)の投下です
07:57
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
このヨーロッパ製の観測機はカッシーニに積み込まれ
08:00
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
太陽系を7年間かけて運ばれ タイタンの大気中へ投下されました
08:03
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
観測機は二時間半をかけて降下し 地表に降り立ちました
08:07
And I just want to emphasize how significant an event this is.
いかに素晴らしいイベントであったか ご理解いただきたいと思います
08:11
This is a device of human making,
人類が作成した装置が
08:15
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
人類史上初めて 太陽系外縁部に着陸したのです
08:18
It is so significant that, in my mind,
非常に大きな意味をもつイベントであり
08:22
this was an event that should have been celebrated
米国やヨーロッパのあらゆる都市で
08:26
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
紙吹雪のパレードを行って 成功を祝福されるべきものでした
08:28
and sadly, that wasn't the case.
残念ながら そうはなりませんでした
08:33
(Laughter).
(笑い)
08:35
It was significant for another reason. This is an international mission,
これにはもう一つ重要な意味があります これは国際的なミッションであり
08:37
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
ヨーロッパ 特にドイツでも成功が祝されましたが
08:40
and the celebratory presentations were given in English accents,
祝賀スピーチは 英国訛りや
08:43
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
米国訛りや ドイツ語 フランス語 イタリア語 オランダ語訛りで行われました
08:47
It was a moving demonstration of what the words
これは正に 「国際連合」という言葉
08:53
"united nations" are supposed to mean:
本来の意味を表しています
08:57
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
壮大な善き試みのために国々が協力する 真の連合です
08:59
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
今回のケースでは その試みとは壮大な事業 つまり惑星を探査し
09:05
and to come to understand a planetary system
惑星系に関する理解を深めるための壮大な事業でありました
09:09
that, for all of human history, had been unreachable,
今まで人類の誰もが達成しえなかった事業なのです
09:12
and now humans had actually touched it.
そして 今 人類はそれを達成することができました
09:16
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
こうしてお話ししているだけで その興奮がよみがえってきます
09:18
It was a tremendously emotional event,
本当に心を震わせる出来事でした
09:22
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
私はこの出来事を一生忘れることはありません 皆様も同じだと思います
09:24
(Applause).
(拍手)
09:29
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
とにかく 観測機は降下中に大気の組成を調査し
09:35
and it also took panoramic pictures.
パノラマ画像の撮影も行いました
09:38
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
最初の写真を見たときの事は 言葉にできません
09:40
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
観測機から見たタイタンの地表の写真がこれです
09:44
And it was a shocker, because it was everything we wanted
衝撃的な写真でした なぜなら 我々が
09:48
those other pictures taken from orbit to be.
望んでいた写真が撮れたからです
09:51
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
はっきりとしたパターン 地質学的なパターンが見られます
09:53
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
この樹木状の排水路のようなものは 液体が流れた時のみ形成される図形です
09:57
And you can follow these channels
こういった水路をたどると
10:02
and you can see how they all converge.
一か所に集まっています
10:04
And they converge into this channel here, which drains into this region.
この水路に合流して この地域に流れ出ます
10:05
You are looking at a shoreline.
これは海岸線なのです
10:09
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
流体の海岸線なのかはわかりませんが
10:11
But this is somewhat of a shoreline.
いずれにせよ海岸線なのです
10:14
This picture is taken at 16 kilometers.
これは16km上空で撮影されました
10:16
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
これは8km上空で 再び海岸線です
10:18
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
16km 8km つまり航空機が飛ぶ高度と同じくらいです
10:22
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
米国を飛行機で横断するとき
10:27
you would be flying at these altitudes.
このくらいの高度を飛行します
10:30
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
つまり タイタン航空の機内から
10:32
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
タイタンの地表を飛ぶ際に撮影した写真ということになります (笑い)
10:36
And then finally, the probe came to rest on the surface,
そして最終的に 観測機は地表に到達しました
10:39
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
それでは お目にかけましょう
10:43
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
太陽系外縁部の衛星表面で初めて撮影された写真です
10:45
And here is the horizon, OK?
ここが地平線ですね?
10:49
These are probably water ice pebbles, yes?
水が凍ってできた小石がありますね
10:53
(Applause).
(拍手)
10:57
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
観測機が着陸したのは この平らな暗い地域のどこかです
11:02
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
水没はしませんでした つまり着陸点は液体ではなかったということです
11:06
What the probe came down in was basically
観測機が降り立ったのは
11:11
the Titan equivalent of a mud flat.
タイタンの干潟に相当する地域でした
11:14
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
液体のメタンで覆われた 柔らかな地面です
11:17
And it's probably the case that this material
ここにある物質はおそらく
11:22
has washed off the highlands of Titan
タイタンの高地から あの水路を通って
11:25
through these channels that we saw,
押し流されたのでしょう
11:29
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
そして 何十億年もかけて 低地を満たしたのです
11:30
And that is what the Huygens probe landed in.
そこへ ホイヘンス観測機は着地しました
11:34
But still, there was no sign in our images,
しかし 我々が撮影した写真にも
11:37
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
ホイヘンスが撮影した写真にも 液体の存在が確認できる兆候は存在していないのです
11:41
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
どこに消えてしまったのでしょう?砂丘が発見され 我々の疑問はさらに深まりました
11:46
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
タイタンの赤道地域で撮影した動画です
11:51
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
砂丘が写っています 高さは100mもあり
11:54
separated by a few kilometers,
数キロずつ離れています
11:57
and they go on for miles and miles and miles.
こういった情景がずっと続いています
12:00
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
数百から1200マイル(約2000キロ)にわたり砂丘が存在しています
12:03
This is the Saharan desert of Titan.
タイタンのサハラ砂漠といえるでしょう
12:06
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
非常に乾燥した場所であることは明らかです でなければ砂丘は形成されません
12:09
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
ですから 液体の存在が確認できないことが問題なのです
12:14
until finally, we saw lakes in the polar regions.
しかし 極地域に湖を発見することができました
12:19
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
タイタンの南極地域にある湖です
12:23
It's about the size of Lake Ontario.
オンタリオ湖と同等の大きさです
12:27
And then, only a week and a half ago,
一週間半前のことになりますが
12:29
we flew over the north pole of Titan and found, again,
タイタンの北極を探査し
12:30
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
カスピ海と同規模の地物を発見したのです
12:34
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
つまり 液体は 原因は分かっていませんが
12:39
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
また この季節特有の現象なのかもしれませんが タイタンの極地域に存在しているのです
12:43
And I think you would agree that we have found Titan
タイタンが注目に値することに
12:48
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
同意していただけるでしょう 神秘的で風変わりで なぜか地球にも似ています
12:51
and having Earth-like geological formations
タイタンは地球のような地学的構造をもっており
12:58
and a tremendous geographical diversity,
地学的多様性にも富んでいるのです
13:01
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
太陽系において これほど魅力的で
13:05
for complexity and richness is the Earth itself.
複雑で多様性に富んだ世界は タイタンと地球にしか見ることができません
13:09
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
それでは エンケラドスに移りましょう 小さな衛星で
13:12
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
タイタンの十分の一ほどの大きさです 英国と比較できる程度です
13:17
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
英国に激突する訳じゃありません
13:21
(Laughter).
(笑い)
13:24
And Enceladus is very white, it's very bright,
エンケラドスは真っ白で 非常に明るい星です
13:26
and its surface is obviously wrecked with fractures.
表面にははっきりしたひび割れがあります
13:30
It is a very geologically active body.
地質学的に非常に活発な星なのです
13:34
But the mother lode of discoveries on Enceladus
しかしエンケラドスで 主脈が発見されたのは
13:36
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
南極でした ここが南極になります
13:38
where we found this system of fractures.
南極で ひび割れを発見したのです
13:41
And they're a different color because they're a different composition.
それぞれ色が異なっているのは 組成が異なるためです
13:44
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
表面はむき出しではなく 有機物に覆われています
13:46
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
さらには 南極の全域が気温の高い地域となっており
13:51
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
この星で最も気温の高い場所であるのです
13:55
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
地球の南極が熱帯地方より暑いくらいに 不思議なことです
13:59
And then, when we took additional pictures, we discovered
さらに撮影を行った結果
14:04
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
ひび割れから 微細な氷の粒子が噴出していることを発見しました
14:07
extending hundreds of miles into space.
何百マイルもの上空まで届いています
14:13
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
淡い部分も分かるように 写真の色を変えてみたところ
14:15
we see that these jets feed a plume
この噴出が水煙であることが分かりました
14:18
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
写真によっては 地表から上空に向かって何千マイルも
14:22
into the space above Enceladus.
噴き上がっています
14:26
My team and I have examined images like this,
私たちのチームは写真をチェックし
14:28
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
カッシーニからもたらされた別の情報も検討しました
14:31
And we have arrived at the conclusion
そして 結論を得ることができました
14:35
that these jets may be erupting from pockets
この噴出物は エンケラドスの地表下に存在する
14:39
of liquid water under the surface of Enceladus.
水が液体として溜まっている場所から来ているのかもしれません
14:42
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
つまり 液体としての水 有機物 十分な熱が存在している可能性があるのです
14:46
In other words, we have possibly stumbled upon
言い換えれば 我々は偶然にも
14:51
the holy grail of modern day planetary exploration,
現代の惑星探査における聖杯を見つけたのかもしれません
14:54
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
または この環境は有機体に適している可能性もあります
14:58
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
生命を発見するということが
15:02
elsewhere in our solar system,
それが太陽系のどこであれ
15:05
whether it be on Enceladus or elsewhere,
エンケラドス あるいは他の場所であっても
15:07
would have enormous cultural and scientific implications.
文化的にも 科学的にも非常に大きな意味をもつことは言うまでもありません
15:09
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
創世が起こったということを示すことができれば
15:12
not once, but twice, independently, in our solar system,
一度ではなく 二度も 太陽系の別の場所で起こったと示すことができれば
15:16
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
創世は何度でも起こりうるものだと考えられます
15:20
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
なぜなら 宇宙は広大で137億年の歴史があるのですから
15:24
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
今のところ 命に満ちた星として知られているのは地球しかありません
15:29
It is precious, it is unique,
とても貴重で 唯一の存在です
15:33
it is still, so far, the only home we've ever known.
そして 唯一の我が家でもあります
15:36
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
1960年代を過ごした方がおられれば
15:39
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
過ごしておられなくても構いませんが
15:46
you would remember this very famous picture
この有名な写真が記憶に残っているのではないでしょうか
15:48
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
1968年にアポロ8号の飛行士が撮影したものです
15:50
It was the first time that Earth was imaged from space,
宇宙から地球を見るのは初めてのことでした
15:54
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
宇宙の中の惑星に対する思いに衝撃をもたらしました
15:57
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
この惑星を守らなければならないという責任感も強くなりました
16:00
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
そして カッシーニでも 同じような初めての
16:05
a picture that no human eye has ever seen before.
人類が今までに見ることがなかった写真が撮影されました
16:09
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
土星の反対側からみた皆既日食の様子です
16:13
And in this impossibly beautiful picture,
信じられないほど美しく
16:17
you see the main rings backlit by the Sun,
その輪が太陽の光に照らされ
16:21
you see the refracted image of the Sun
屈折した太陽の姿が映っています
16:23
and you see this ring created, in fact,
そして この輪は
16:26
by the exhalations of Enceladus.
エンケラドスからの放出物によって作られているのです
16:28
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
これでは十分でないと言うかのように この美しいイメージに
16:31
sight of our own planet,
我らの惑星が見られます
16:37
cradled in the arms of Saturn's rings.
土星の輪の腕に抱かれているのです
16:39
Now, there is something deeply moving
遠く離れた場所から私たち自身を
16:43
about seeing ourselves from afar,
眺めるのはジーンときます
16:45
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
小さな青い海の惑星の姿をとらえるということは
16:47
in the skies of other worlds.
別世界の空から眺めているのです
16:50
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
そして それによって得ることができる我々自体に対する見方は
16:52
may be, in the end, the finest reward that we earn
半世紀前に始まった探査の旅において
16:56
from this journey of discovery that started half a century ago.
得ることのできる 最も素晴らしいものかもしれません
17:00
And thank you very much.
ありがとうございました
17:03
(Applause)
(拍手)
17:05
Translator:Kazuyuki Shimatani
Reviewer:Takako Sato

sponsored links

Carolyn Porco - Planetary scientist
As the leader of the Imaging Team on the Cassini mission to Saturn, Carolyn Porco interprets and shares the pictures coming back from this fascinating planet, its rings and its moons.

Why you should listen

Planetary scientist Carolyn Porco studies and interprets the photos from NASA space missions like the renowned Voyager mission to the outer solar system in the 1980s and the Cassini-Huygens mission to Saturn. She leads a team of scientists from the US and Europe that has been analyzing the images Cassini has sent back since it left Earth in 1997. At Saturn, they have found new phenomena everywhere they've turned their cameras … in the planet’s atmosphere, within its rings and on the surfaces of its many moons. And they've produced spectacular images and animations of these marvels in the process.

Back in the early-1980s, while still working on her doctorate, Porco was drafted onto the Voyager imaging team to assist in crunching the mountains of data coming back from Voyager’s fly-by of Saturn. Her work on the planet's rings and their relation to its moons cemented her connection with Saturn. After Voyager had flown by Neptune and was nearing conclusion, she worked together with Carl Sagan in planning Voyager’s celebrated Pale Blue Dot picture of Earth.

Her ongoing work at the Cassini Imaging Central Laboratory for Operations (CICLOPs) has two goals: to process, interpret and archive Cassini’s images for other scientists, and to make sure the images -- in all their breathtaking poetry and mystery and sheer Save-Image-As-Desktop awesomeness -- connect with the general public. She is an advocate for the exploration and understanding of planetary space, and her frequent talks (as well as her "Captain's Log" memos on the CICLOPS website) speak to everyone, scientist and nonscientist alike. Her advocacy extends to Hollywood, where she was the character consultant on the 1997 movie “Contact,” and a consultant on the 2009 Paramount Pictures re-boot of “Star Trek.” In 2012, she was named one the 25 most influential people in space by TIME magazine.

Finally, in a twist on the Pale Blue Dot theme, it was she who conceived the idea to invite the people of the world to smile while Cassini imaged the Earth on July 19, 2013 in an event called “The Day the Earth Smiled.”

For more information: 

Solar System Portrait: Earth as 'Pale Blue Dot'

BBC: Saturn snapped as Earth smiled

The Atlantic: The Carl Sagan of Our Time Reprises the 'Pale Blue Dot' Photo of Earth

The Day the Earth Smiled: Image

Library of Congress: Portraits of the Solar System: Talking with Carolyn Porco About Carl Sagan  

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.