25:32
TED2007

VS Ramachandran: 3 clues to understanding your brain

ヴィラヤヌル・ラマチャンドランの「心について」

Filmed:

ヴィラヤヌル・ラマチャンドランが、脳の損傷が明らかにする脳の組織と心の関係について、3つの驚くべき妄想を例にして語ります。

- Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain. Full bio

Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
ご紹介頂いたように 私は脳の研究をしています
00:25
the functions and structure of the human brain.
人間の脳の機能と構造についての研究です
00:29
And I just want you to think for a minute about what this entails.
その意味するものについて 少し皆さんに考えて頂きたい
00:31
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
脳はゼリーの塊で 重さは1.4kgくらい
00:35
you can hold in the palm of your hand,
手のひらで持てるサイズですが
00:39
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
宇宙空間の広大さを考えることができるのです
00:42
It can contemplate the meaning of infinity
無限ということの意味を考えたり
00:46
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
それを考える自分について考えたりもします
00:48
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
我々が自己認識と呼ぶ この特異な再帰的性質こそ
00:53
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
神経科学の至高の目的だと思います
00:58
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
いつかはその仕組みを解明したいものです
01:02
OK, so how do you study this mysterious organ?
では この神秘的な器官についてどう研究しているのでしょう?
01:05
I mean, you have 100 billion nerve cells,
1000億個の神経細胞があり
01:08
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
原形質の小さな束が作用し合っています
01:12
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
その活動から様々な能力が生まれて来るのですが
01:15
that we call human nature and human consciousness.
それを我々は人間性とか人間の意識と呼んでいます
01:19
How does this happen?
それはどのようにして生じるのでしょう?
01:22
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
人間の脳の機能に近づく方法はたくさんあります
01:23
One approach, the one we use mainly,
我々が主に使っているのは
01:26
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
脳の一部に損傷を受けた患者や 脳の一部に
01:29
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
遺伝子的変化がある患者を観察することです
01:34
What then happens is not an across-the-board reduction
その際に起こるのは 精神的機能の
01:36
in all your mental capacities,
一律的な低下 つまり認識能力が
01:40
a sort of blunting of your cognitive ability.
鈍くなるようなものではありません
01:42
What you get is a highly selective loss of one function,
ある機能だけが選ばれたように失われるのです
01:45
with other functions being preserved intact,
他の機能は正常に保たれています
01:48
and this gives you some confidence in asserting
そのことで確証が持てるのは
01:50
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
脳のその部分が何らかの形でその機能に介在しているということです
01:52
So you can then map function onto structure,
そうやって機能を構造にマッピングすれば
01:56
and then find out what the circuitry's doing
ある神経回路が どうやって特定の機能を
01:58
to generate that particular function.
発生させているかがわかります
02:01
So that's what we're trying to do.
それが我々のやっていることです
02:03
So let me give you a few striking examples of this.
ここで印象的な例を幾つかご紹介します
02:05
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
3つの例を各6分間でお話します
02:08
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
最初はカプグラ症候群という注目すべき現象です
02:12
If you look at the first slide there,
スライドをご覧下さい
02:16
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
順に 側頭葉、前頭葉、頭頂葉 です
02:18
the lobes that constitute the brain.
これらの葉が脳を構成します
02:23
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
側頭葉の内側表面の中にしまい込まれているのが
02:25
you can't see it there --
ここには見えませんが...
02:29
is a little structure called the fusiform gyrus.
紡錘状回と呼ばれる小さな組織です
02:31
And that's been called the face area in the brain,
脳の「顔のエリア」とも呼ばれています
02:33
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
損傷すると人の顔が認識できなくなるからです
02:36
You can still recognize them from their voice
声からなら認識できて
02:39
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
「ああ ジョーだね」とか言えるのですが
02:41
but you can't look at their face and know who it is, right?
顔を見ても誰だかわかりません
02:43
You can't even recognize yourself in the mirror.
鏡で自分の顔を見ても認識できないのです
02:46
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
まあ 自分がウィンクすれば相手もウィンクするので
02:48
and you know it's a mirror,
鏡に写った自分だとわかるのですが
02:51
but you don't really recognize yourself as yourself.
それが自分自身だと真に認識することはできません
02:53
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
この症状は紡錘状回の損傷によるものと知られています
02:56
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
しかし他にもっと稀な症状があります
03:00
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
あまりにも稀で殆どの医師は聞いたこともありません 神経科医でもです
03:03
This is called the Capgras delusion,
それはカプグラ妄想と呼ばれています
03:07
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
他には全く正常なのですが
03:09
has had a head injury, comes out of coma,
頭に損傷を負って 昏睡から目覚めます
03:12
otherwise completely normal, he looks at his mother
他は全く正常なのですが 母親の顔を見て
03:15
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
「この女性は母親に瓜二つだが
03:18
but she's an impostor.
ニセモノだ」 と言うのです
03:21
She's some other woman pretending to be my mother."
「他の女性が私の母親のフリをしている」 と...
03:23
Now, why does this happen?
これはなぜ起こるのでしょう?
03:25
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
なぜ他の全ての面では完全に正気で
03:27
in all other respects, but when he sees his mother,
知的能力もある人が 母親を見た時に
03:30
his delusion kicks in and says, it's not mother.
妄想が始まって 母親ではないと言うのでしょう
03:32
Now, the most common interpretation of this,
この最も一般的な解釈は
03:35
which you find in all the psychiatry textbooks,
全ての精神医学の教科書に書かれていますが
03:37
is a Freudian view, and that is that this chap --
フロイト派の見解です
03:39
and the same argument applies to women, by the way,
これは女性にも適用されますが
03:43
but I'll just talk about guys.
ここでは男性についてだけ述べます
03:45
When you're a little baby, a young baby,
これは 幼児期に母親に対して
03:47
you had a strong sexual attraction to your mother.
性的魅力を感じていたという見解です
03:50
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
いわゆる エディプス コンプレックス です
03:52
I'm not saying I believe this,
私がこれを信じているわけではありませんが
03:54
but this is the standard Freudian view.
これがフロイト派の標準的な見解なのです
03:56
And then, as you grow up, the cortex develops,
成長して 大脳皮質が発達すると
03:58
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
母親に対する潜在的な性的衝動が抑制されると...
04:01
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
ああよかった、でないと皆母親を見ると欲情するところだった...
04:05
And then what happens is,
そこで起こるのは
04:09
there's a blow to your head, damaging the cortex,
頭を殴られて 大脳皮質が損傷し
04:11
allowing these latent sexual urges to emerge,
この潜在的な性的衝動が浮かび上がり
04:13
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
表面に燃え上がって 突然に且つ不可解に
04:17
you find yourself being sexually aroused by your mother.
自分が母親に欲情しているのに気がつく
04:20
And you say, "My God, if this is my mom,
そして「ああ この人が僕のママだったら
04:23
how come I'm being sexually turned on?
どうしてこんなに興奮してまうんだろう?
04:25
She's some other woman. She's an impostor."
彼女は他の女性に違いない 彼女はニセモノだ」
04:27
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
それが損傷した脳にとって筋が通る唯一の解釈だと...
04:29
This has never made much sense to me, this argument.
この議論は私にとっては全く筋が通りませんでした
04:33
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
フロイト派の議論では毎度のことながら大変独創的ではありますが
04:36
(Laughter)
(笑)
04:39
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
筋は通りません なぜなら同じような妄想を
04:41
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
ペットのプードルに対しても持つ患者も見てきたからです
04:46
(Laughter)
(笑)
04:48
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
こういうのです 「先生、この犬はフィフィに瓜二つですが
04:49
but it's some other dog." Right?
フィフィじゃなくて他の犬です
04:54
Now, you try using the Freudian explanation there.
フロイト派の説明を当てはめてみましょう
04:56
(Laughter)
(笑)
04:58
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
人間に共通する潜在的な獣姦とでも言うのでしょうか
04:59
or some such thing, which is quite absurd, of course.
とてもばかげた話ですよね
05:03
Now, what's really going on?
では実際には何が起こっているのでしょうか?
05:06
So, to explain this curious disorder,
この興味深い障害を説明する為に
05:08
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
脳における通常の視覚経路の構造と機能を見てみましょう
05:10
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
通常は 視覚信号が眼球に入ってきて
05:14
go to the visual areas in the brain.
脳の視覚エリアに行きます
05:17
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
実は視覚だけに関係する部分が脳の後部に30箇所あります
05:19
and after processing all that, the message goes to a small structure
それら全てで処理された後 メッセージは
05:22
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
紡錘状回という小さな組織に伝わり そこで顔を認識します
05:25
There are neurons there that are sensitive to faces.
そこに顔に関わる神経細胞があります
05:30
You can call it the face area of the brain, right?
それを脳の顔エリアと呼んでもいいでしょう
05:32
I talked about that earlier.
さきほど話しましたね
05:35
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
そのエリアが損傷を受けると 顔を見る機能を失うのです
05:37
But from that area, the message cascades
でもそのエリアから メッセージは
05:41
into a structure called the amygdala in the limbic system,
辺縁系のへんとう体と呼ばれる組織に転送されます
05:44
the emotional core of the brain,
脳の感情の中核です
05:47
and that structure, called the amygdala,
その へんとう体と呼ばれる組織は
05:49
gauges the emotional significance of what you're looking at.
見ているものの感情的な重要性を測定します
05:51
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
それは獲物か 捕食者か 仲間か?
05:53
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
それとも完全にささいな何か 例えば糸くずとか
05:57
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
チョークとか -あれを指すのは止めておきましょう-
05:59
or a shoe, or something like that? OK?
靴だとか そんな感じのものです
06:03
Which you can completely ignore.
完全に無視できるものです
06:05
So if the amygdala is excited, and this is something important,
もし へんとう体が興奮すれば それは何か重要なものとされ
06:07
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
メッセージは自律神経系に転送されます
06:10
Your heart starts beating faster.
心臓の鼓動は早くなり
06:13
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
発する熱を散らす為に汗をかき始めます
06:15
create from muscular exertion.
筋肉の動きによって作り出されます
06:18
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
それは幸運なことです 両手のひらに電極を置き
06:20
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
汗が生み出す皮膚の抵抗の変化を計測できるからです
06:24
So I can determine, when you're looking at something,
それで分かるのは 何かを見ている時に
06:28
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
興奮しているとか 欲情しているかいないかとかいうことです
06:30
And I'll get to that in a minute.
それにはまた後で触れます
06:34
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
私の考えを説明します この人がモノを見る時
06:36
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
何でもいいんですが... 視覚エリアに行って
06:40
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
紡錘状回で処理されて
06:44
and you recognize it as a pea plant, or a table,
それが豆の木だとか テーブルだとか
06:47
or your mother, for that matter, OK?
あるいは母親だとか認識します
06:50
And then the message cascades into the amygdala,
そこからへんとう体にメッセージが転送され
06:52
and then goes down the autonomic nervous system.
自律神経系に渡されるのです
06:55
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
でも多分この人には へんとう体から辺縁系に至る線
06:57
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
脳の感情の中核が 事故で切断されているんです
07:02
So because the fusiform is intact,
紡錘状回は正常なので
07:05
the chap can still recognize his mother,
まだ母親を認識でき こう言うのです
07:07
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
「ええ、母親に似ています」
07:10
But because the wire is cut to the emotional centers,
でも感情の中枢への線が切断されているので
07:12
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
「でも母親ならなぜ 暖かさを感じないのだろう」と言うのです
07:15
Or terror, as the case may be? Right?
「恐怖」ということもあるかもしれませんよね?
07:19
(Laughter)
(笑)
07:21
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
それで言うのです 「この不可解な感情の欠如には頼れない
07:22
This can't be my mother.
これは母親のはずがない
07:28
It's some strange woman pretending to be my mother."
母親を装う知らない女性なんだ」
07:30
How do you test this?
どうすればテストできるでしょう?
07:32
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
誰かをここに連れてきて スクリーンの前に立たせ
07:34
and measure your galvanic skin response,
皮膚電気反応を計測します
07:36
and show pictures on the screen,
そしてスクリーンに写真を写し
07:39
I can measure how you sweat when you see an object,
あるモノを見た時にどの位汗をかくか計測します
07:41
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
テーブルとか傘とかだと勿論汗はかきませんね
07:44
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
ライオンや虎 セクシーな写真を見せれば 汗をかき始めますね?
07:47
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
そして何と 母親の写真を見せると
07:52
I'm talking about normal people -- you start sweating.
普通の人の話ですが 汗をかき始めます
07:55
You don't even have to be Jewish.
ユダヤ人でなくても構いません
07:57
(Laughter)
(笑)
07:59
Now, what happens if you show this patient?
では この患者の場合は何が起こるでしょう?
08:01
You take the patient and show him pictures on the screen
患者を連れてきて スクリーンの写真を見せ
08:05
and measure his galvanic skin response.
皮膚電気反応を計測します
08:09
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
テーブルや椅子では 普通の人と同じで何も起こりませんが
08:11
but when you show him a picture of his mother,
彼の母親の写真を見せても
08:16
the galvanic skin response is flat.
皮膚電気反応は フラットです
08:18
There's no emotional reaction to his mother,
母親に対して感情的反応がないのです
08:20
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
視覚エリアから感情の中枢への線が切れているからです
08:22
So his vision is normal because the visual areas are normal,
視覚エリアは正常なので視覚も正常で
08:27
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
感情も正常です 笑いますし泣きもします
08:30
but the wire from vision to emotions is cut
しかし視覚から感情への線が切れているので
08:33
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
母親がニセモノだという妄想を抱いてしまうのです
08:36
It's a lovely example of the sort of thing we do:
これは我々が研究している良い例です
08:39
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
奇妙で見た目は不可解な精神神経症の症状を取り上げて
08:42
and say that the standard Freudian view is wrong,
標準的なフロイト派の見方は間違っていると言います
08:46
that, in fact, you can come up with a precise explanation
そして正確な説明を考え出せると言います
08:48
in terms of the known neural anatomy of the brain.
既知の脳の神経的分析の用語で...
08:52
By the way, if this patient then goes,
ところで この患者が次に
08:54
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
隣の部屋にいる母親から電話を受けると
08:56
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
彼は「やあママ 元気? 今どこにいるの?」と言うのです
09:01
There's no delusion through the phone.
電話では妄想は起こらないのです
09:05
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
1時間後に彼に近づくと彼は言うのです 「誰?
09:07
You look just like my mother." OK?
僕の母親に似ているけど」ってね
09:09
The reason is there's a separate pathway
その理由は脳の聴覚の中枢から
09:11
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
感情の中枢までの異なる経路があるからです
09:13
and that's not been cut by the accident.
そしてそこは事故で切断されていません
09:17
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
その為 電話では問題なく母親だと認識できるのです
09:19
When he sees her in person, he says it's an impostor.
でも対面するとニセモノだと言います
09:24
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
では 脳の中でこれら複雑な回路はどう組み立てられているのでしょう?
09:27
Is it nature, genes, or is it nurture?
生まれつき?遺伝子によるもの?それとも育成されたもの?
09:31
And we approach this problem
この問題へのアプローチは
09:34
by considering another curious syndrome called phantom limb.
「幻肢」という別の興味深い症状を考えることです
09:36
And you all know what a phantom limb is.
幻肢は知っていますよね
09:40
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
壊疽によって手や足が切断された時
09:42
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
或いはイラク戦争等の戦争で失った時
09:45
it's now a serious problem --
これは今深刻な問題ですが...
09:47
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
失った手の存在を生き生きと感じ続けるのです
09:49
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
それが幻手とか幻肢と呼ばれています
09:53
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
実際には 体のほとんどの部分で幻が生じ得ます
09:56
Believe it or not, even with internal viscera.
驚くことに 内蔵でもです
09:58
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
子宮を摘出した患者もいました
10:01
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
幻の子宮を持ち 毎月ある時期に
10:05
at the appropriate time of the month.
幻の月経痛までありました
10:10
And in fact, one student asked me the other day,
先日ある学生が私に聞いてきました
10:12
"Do they get phantom PMS?"
幻の月経前症候群もあるのかと
10:14
(Laughter)
(笑)
10:16
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
科学的問い掛けとして十分なテーマですが まだ取り組んでいません
10:17
OK, now the next question is,
では 次の質問は
10:21
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
実験によって幻肢について何を学べるかということ
10:24
One of the things we've found was,
我々が発見したことの一つは
10:27
about half the patients with phantom limbs
幻肢を持つ患者の半数が
10:29
claim that they can move the phantom.
その幻を動かせると言っていることです
10:31
It'll pat his brother on the shoulder,
兄弟の肩をポンと叩いたり
10:33
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
鳴っている電話を取ったり さよならと手を振ったりします
10:35
These are very compelling, vivid sensations.
とても強烈で鮮明な感覚です
10:37
The patient's not delusional.
その患者は妄想的ではありません
10:40
He knows that the arm is not there,
腕がないことは分かっているのですが
10:42
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
それでも抑えきれない知覚経験なのです
10:44
But however, about half the patients, this doesn't happen.
とは言え 患者の約半数には生じません
10:47
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
彼らは言います 「でも先生、幻肢が痺れているのです
10:50
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
けいれんした状態で固まっていて ひどく痛むのです
10:54
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
動かすことさえできたら 痛みは止むのでしょうが」
10:57
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
ではなぜ 幻肢が痺れるのでしょう?
11:00
It sounds like an oxymoron.
矛盾しているように聞こえます
11:03
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
でも症例を見ていてわかったのは
11:05
these people with the paralyzed phantom limbs,
痺れる幻肢を持つ人々は
11:08
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
元々の腕が 末梢神経損傷で痺れていたことです
11:10
The actual nerve supplying the arm was severed,
腕に繋がっていた実際の神経が切断されたのです
11:14
was cut, by say, a motorcycle accident.
例えばオートバイ事故で...
11:17
So the patient had an actual arm, which is painful,
それで患者はその痛む実物の腕を
11:19
in a sling for a few months or a year, and then,
数ヶ月あるいは1年の間 包帯で吊るし
11:22
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
外科医は腕の痛みを取り除こうと 見当違いの試みを行う
11:26
the surgeon amputates the arm,
つまり腕を切断するのです
11:29
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
それで同じ痛みを持つ幻の腕を手にするのです
11:31
And this is a serious clinical problem.
これは重大な臨床治療の問題です
11:35
Patients become depressed.
患者は意気消沈します
11:37
Some of them are driven to suicide, OK?
自殺する人もいます
11:39
So, how do you treat this syndrome?
このシンドロームをどう扱えば良いのでしょう?
11:41
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
ここで なぜ痺れた幻肢が生じるのか考えてみましょう
11:43
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
症例を見た時に気づいたのは 彼らが実際の腕を持ち
11:45
and the nerves supplying the arm had been cut,
腕に繋がる神経が切断されて
11:49
and the actual arm had been paralyzed,
実際の腕が痺れたこと
11:52
and lying in a sling for several months before the amputation,
そして腕の切断の前数ヶ月 包帯で吊るしていて
11:55
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
その痛みが幻の腕に引き継がれたこと
11:59
Why does this happen?
これはなぜ起こるのでしょう?
12:05
When the arm was intact, but paralyzed,
腕が切断される前に痺れていた時は
12:07
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
脳の前部分が腕に「動け」と命令を送ります
12:09
but it's getting visual feedback saying, "No."
しかし「動かない」という視覚的フィードバックを受けます
12:12
Move. No. Move. No. Move. No.
動け、動かない、動け、動かない...
12:14
And this gets wired into the circuitry of the brain,
これは脳の回路に組み込まれてしまうのです
12:18
and we call this learned paralysis, OK?
これを「学習した痺れ」と呼びます
12:21
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
このヘッブの法則によって 脳は学習します
12:24
that the mere command to move the arm
腕を動かすという単純な命令が
12:28
creates a sensation of a paralyzed arm.
痺れる腕という感覚を生み出し
12:31
And then, when you've amputated the arm,
腕を切断した時に
12:33
this learned paralysis carries over into your body image
この学習した痺れが 自分の体のイメージ
12:35
and into your phantom, OK?
つまり幻の腕に持ち越されるのです
12:39
Now, how do you help these patients?
ではどうすれば患者を救えるでしょうか?
12:42
How do you unlearn the learned paralysis,
学習した痺れを取り除き
12:44
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
幻の腕のひどく痛む固まったけいれんを
12:46
of the phantom arm?
取り除けるのでしょう?
12:50
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
幻の腕に命令を送ってみて その命令に従うという
12:52
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
視覚フィードバックを与えてみては と考えました
12:57
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
幻の痛み 幻のけいれんを取り除けるかもしれないと
13:01
How do you do that? Well, virtual reality.
どうやったらできるでしょう? バーチャルリアリティです
13:04
But that costs millions of dollars.
でもそれは何億円もの費用が掛かります
13:06
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
私は3ドルでやる方法を思いつきました
13:08
but don't tell my funding agencies.
でも私のスポンサーには内緒ですよ...
13:11
(Laughter)
(笑)
13:13
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
私が「鏡の箱」と呼ぶものを作ります
13:14
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
真ん中に鏡をつけたダンボール箱を用意します
13:18
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
そこに幻の腕を入れます 最初の患者ディレックがやって来ました
13:20
He had his arm amputated 10 years ago.
十年前に腕を切断しています
13:24
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
腕の神経が損傷し 腕が麻痺して
13:27
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
1年間包帯で吊るした後に切断されました
13:30
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
幻の腕が生じ ひとく痛み 動かすことができませんでした
13:34
It was a paralyzed phantom arm.
痺れた幻の腕です
13:36
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
私はあのような鏡付きの箱を渡しました
13:38
which I call a mirror box, right?
「鏡の箱」と呼んでいるものです
13:42
And the patient puts his phantom left arm,
彼は固まってけいれんした
13:45
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
幻の左腕を鏡の左側に入れ
13:48
and the normal hand on the right side of the mirror,
正常な腕を鏡の右側に入れます
13:50
and makes the same posture, the clenched posture,
そして同じ形 握り締めた形にして
13:52
and looks inside the mirror. And what does he experience?
鏡の中を見ます 何が起こるでしょう?
13:56
He looks at the phantom being resurrected,
幻の腕が蘇るのが見えます
13:59
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
鏡の中の正常な腕の反射を見ているのですが
14:02
and it looks like this phantom has been resurrected.
それが幻の腕が蘇ったように見えるのです
14:06
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
「では」と私は言いました 「幻をくねくね動かしてみて
14:08
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
鏡を見ている間に実物の指を動かしてみて」と
14:11
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
彼は幻が動いているという視覚感覚を受けますよね?
14:15
That's obvious, but the astonishing thing is,
それは明らかですが 驚いたことに
14:19
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
患者は言うのです 「おお、幻が動き出した!
14:21
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
固まったけいれんの痛みも和らいでいる」と
14:24
And remember, my first patient who came in --
先ほどの最初にやってきた患者は
14:26
(Applause)
(拍手)
14:29
-- thank you. (Applause)
ありがとう
14:30
My first patient came in, and he looked in the mirror,
最初の患者は 鏡を覗き込んで
14:34
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
私は「幻の反射を見てください」と言いました
14:37
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
彼はクスクス笑って「幻が見えますよ」と言いました
14:40
But he's not stupid. He knows it's not real.
でも彼はバカではありません
14:42
He knows it's a mirror reflection,
鏡の反射だということはわかっています
14:44
but it's a vivid sensory experience.
しかしそれは鮮明な感覚経験なのです
14:46
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
次に私は「本物の腕と幻を動かして下さい」と言いました
14:48
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
彼は「いや 痛くて幻を動かせないんです」
14:51
I said, "Move your normal hand."
私は「正常な腕を動かして下さい」と言います
14:53
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
彼は「おお 幻が動き出した 信じられない!
14:55
And my pain is being relieved." OK?
痛みも和らいでいる」と言います
14:57
And then I said, "Close your eyes."
私は言いました 「眼を閉じて」
15:00
He closes his eyes.
彼は眼を閉じます
15:01
"And move your normal hand."
「正常な腕を動かして下さい」
15:03
"Oh, nothing. It's clenched again."
「あら 何も起こらない またけいれんしている」
15:04
"OK, open your eyes."
「はい では眼を開けて」
15:05
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
「わあ! また動き出した!」
15:07
So, he was like a kid in a candy store.
彼はお菓子屋にいる子供のようでした
15:08
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
これで学習された痺れに関する私の理論が証明されました
15:10
and the critical role of visual input,
視覚のインプットの重大な役割も
15:15
but I'm not going to get a Nobel Prize
でも彼の幻の腕を動かすことでは
15:17
for getting somebody to move his phantom limb.
ノーベル賞はもらえません
15:19
(Laughter)
(笑)
15:21
(Applause)
(拍手)
15:22
It's a completely useless ability, if you think about it.
考えてみたら 完全に無用な能力です
15:23
(Laughter)
(笑)
15:26
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
でもそれでわかったのです 多分神経学で見られる
15:27
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
他の痺れ 脳卒中とか 限局性筋失調症とかも
15:31
there may be a learned component to this,
学習された部分があって
15:36
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
鏡を使った簡単な装置で克服できるかもしれないと
15:38
So, I said, "Look, Derek" --
そこで言いました 「ねえ ディレック」
15:41
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
そもそも 痛みを和らげるのに鏡を持って歩くわけにはいきません
15:43
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
それで言いました 「鏡を家に持ち帰って1-2週間練習してみて下さい
15:46
Maybe, after a period of practice,
多分 ちょっと練習した後には
15:50
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
鏡は要らなくなるかもしれません 痺れを忘れて
15:52
and start moving your paralyzed arm,
痺れた腕を動かせるようになります
15:54
and then, relieve yourself of pain."
そうすれば痛みから解放されますよ」
15:56
So he said OK, and he took it home.
彼は承諾し 家に持ち帰りました
15:58
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
「まあ所詮2ドルですからね どうぞ持っていって」
16:00
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
持ち帰った2週間後に彼は電話してきました
16:02
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
彼が言うには「先生 多分信じて貰えないでしょうが...」
16:05
I said, "What?"
「えっ?どいういうこと?」
16:07
He said, "It's gone."
彼は言います 「無くなりましたよ」
16:08
I said, "What's gone?"
「何が無くなったんですか?」
16:10
I thought maybe the mirror box was gone.
多分鏡の箱を無くしたんだろうと思いました
16:11
(Laughter)
(笑)
16:13
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
「いやいや 私が十年間苦しめられた幻をご存知ですよね?
16:14
It's disappeared."
それが消えてしまったのです」
16:17
And I said -- I got worried, I said, my God,
私は心配になって言いました 「なんてこった!」
16:19
I mean I've changed this guy's body image,
私は彼の体のイメージを変えてしまったのです
16:21
what about human subjects, ethics and all of that?
人間についてのテーマ 倫理とかはどうなるのでしょう?
16:23
And I said, "Derek, does this bother you?"
私は聞きました 「ディレック これって困ります?」
16:26
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
彼は「いえ この3日は幻の腕がなくなって
16:28
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
幻のひじの痛みもなく 締め付けられもせず
16:31
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
幻の前腕の痛みもなく 全部の痛みが消えてなくなりました
16:34
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
問題はまだ幻の指が肩からぶら下がっていることです
16:37
and your box doesn't reach."
箱では届きませんから」
16:41
(Laughter)
(笑)
16:43
"So, can you change the design and put it on my forehead,
「デザインを変えて 額に乗せてもらえば
16:44
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
同じことができて 幻の指も取り除けますよね?」
16:47
He thought I was some kind of magician.
彼は私を魔術師だと思っていたようです
16:50
Now, why does this happen?
これはどうして起こるのでしょう?
16:52
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
それは脳が途方もない感覚の衝突に直面しているからです
16:53
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
視覚からは幻が戻ってきたとの情報を受けます
16:56
On the other hand, there's no appropriate reception,
一方で 適切に受け止められることはありません
16:59
muscle signals saying that there is no arm, right?
筋肉の信号は「腕がない」と言っているからです
17:01
And your motor command saying there is an arm,
運動指令は腕があると言っています
17:05
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
この衝突の為 脳は言います 「もううんざりだ
17:07
there is no phantom, there is no arm, right?
幻はないんだよ 腕もないんだよ」と
17:10
It goes into a sort of denial -- negates the signals.
ある種の否定に入ります 信号を無視するのです
17:13
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
それで腕が消えた時に おまけに痛みも消えます
17:15
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
離脱した痛みが空中に浮かんでいるわけにもいきませんから
17:19
So, that's the bonus.
予期せぬ贈り物なのです
17:23
Now, this technique has been tried on dozens of patients
このテクニックはヘルシンキでも
17:25
by other groups in Helsinki,
何十人もの患者に試されました
17:27
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
幻の痛みの治療として有益と証明されるかもしれません
17:29
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
実際に 脳卒中のリハビリに適用した人もいます
17:32
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
脳卒中とは 繊維細胞への損傷と通常考えられ
17:34
nothing you can do about it.
どうしようもないと考えられています
17:37
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
しかし 脳卒中の痺れのある部分も学習された痺れであると判明しています
17:39
and maybe that component can be overcome using mirrors.
その部分は鏡を使って克服できるかもしれません
17:44
This has also gone through clinical trials,
これも臨床試験が行われており
17:47
helping lots and lots of patients.
たくさんの患者を救っています
17:49
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
ではお話の3番目にギアを入れ替えましょう
17:51
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
共感覚と呼ばれる興味深い現象です
17:55
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
19世紀にフランシス ゴルトンによって発見されました
17:59
He was a cousin of Charles Darwin.
彼はチャールズ ダーウィンのいとこです
18:02
He pointed out that certain people in the population,
彼の指摘は ある人々は 他はすべて正常なのに
18:04
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
次のような特異性があるということでした
18:06
every time they see a number, it's colored.
数字を見る度にいつも 色がついていると
18:10
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
5は青 7は黄色 8は黄緑色
18:13
nine is indigo, OK?
9は藍色 とかね
18:17
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
この人達は他の面では全く正常だということをお忘れなく
18:19
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
あるいはドのシャープとか 時に音階が色を想起させます
18:22
C sharp is blue, F sharp is green,
ドのシャープは青 ファのシャープは緑
18:25
another tone might be yellow, right?
他の音階は黄色 という具合です
18:28
Why does this happen?
これはなぜ起こるのでしょう?
18:31
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
これは共感覚と呼ばれます ゴルトンがそう呼んだものです
18:33
a mingling of the senses.
感覚が入り交じったものです
18:35
In us, all the senses are distinct.
普通全ての感覚ははっきりと異なります
18:37
These people muddle up their senses.
この人達は感覚がごちゃ混ぜになっています
18:39
Why does this happen?
これはなぜ起こるのでしょうか?
18:41
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
この問題の二つの面の内一つは大変興味深いです
18:42
Synesthesia runs in families,
共感覚には家系が関係します
18:44
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
それでゴルトンは これは遺伝的なものだと考えました
18:46
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
もう一点 これがこの講座のメインテーマである-
18:49
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
創造性に関する論点に行き着くのですが
18:53
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
共感覚は アーティスト 詩人 小説家といった
18:56
and other creative people than in the general population.
一般人よりも創造性の高い人に 8倍も多く見られます
19:01
Why would that be?
それはなぜなんでしょう?
19:04
I'm going to answer that question.
その質問にお答えします
19:05
It's never been answered before.
これはまだ解明されていませんでした
19:07
OK, what is synesthesia? What causes it?
では共感覚とは何なのでしょうか?
19:09
Well, there are many theories.
様々な理論があります
19:10
One theory is they're just crazy.
その一つは単に彼らが狂っているというもの
19:11
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
まあこれは科学的理論ではないので忘れましょう
19:13
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
彼らは麻薬中毒者だという理論もあります
19:16
Now, there may be some truth to this,
これには正しい部分もあるかもしれません
19:20
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
サンディエゴよりもここサンフランシスコでの方が一般的だから
19:22
(Laughter)
(笑)
19:24
OK. Now, the third theory is that --
では3つ目の理論は...
19:25
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
ちょっと共感覚で一体何が起こっているか自問してみましょうか?
19:28
So, we found that the color area and the number area
脳の中で 色のエリアと数字のエリアは互いにちょうど
19:33
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
真横に位置していることがわかりました 紡錘状回の中です
19:36
So we said, there's some accidental cross wiring
そこで 脳の中で色と数字の間に
19:39
between color and numbers in the brain.
偶然交互の結びつきが生じたのではと考えました
19:41
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
それで数字を見る度に 対応する色が見え
19:44
and that's why you get synesthesia.
その結果 共感覚が生じると...
19:47
Now remember -- why does this happen?
これがなぜ起こるのでしょう?
19:49
Why would there be crossed wires in some people?
なぜある人々には交互の結びつきが生じるのか?
19:51
Remember I said it runs in families?
家系に関係する と言ったのを覚えてますか?
19:53
That gives you the clue.
それがヒントになります
19:55
And that is, there is an abnormal gene,
異常な遺伝子が存在して
19:57
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
遺伝子の突然変異となり 交互の結びつきが生じます
19:59
In all of us, it turns out
我々は皆 全てのものが
20:02
we are born with everything wired to everything else.
他のものと結びついた状態で生まれます
20:04
So, every brain region is wired to every other region,
脳の全ての領域は 他の領域と結びついています
20:08
and these are trimmed down to create
それがスリム化されて 大人の脳の
20:11
the characteristic modular architecture of the adult brain.
特有のモジュール構造が作り出されるのです
20:13
So, if there's a gene causing this trimming
もしある遺伝子がスリム化を起こしていて
20:16
and if that gene mutates,
その遺伝子が変異すれば
20:18
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
脳の隣り合う領域の間で欠陥が生じます
20:20
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
数字と色の間であれば 数字と色の共感覚になります
20:23
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
音階と色であれば 音階と色の共感覚になります
20:26
So far, so good.
ここまではいいですね
20:29
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
その遺伝子が脳の至る所に生じて
20:31
so everything is cross-connected?
全部が相互接続されたらどうなるでしょう?
20:33
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
アーティストや小説家 詩人が共通に持つものを考えて下さい
20:34
the ability to engage in metaphorical thinking,
隠喩的な考え方をする能力です
20:40
linking seemingly unrelated ideas,
一見関連のないアイデアを結びつけます
20:43
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
「向こうは東 ならばジュリエットは太陽だ」とか
20:45
Well, you don't say, Juliet is the sun,
ジュリエットが太陽 なんて言いませんよね
20:48
does that mean she's a glowing ball of fire?
彼女はきらめく炎の玉という意味でしょうか?
20:50
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
統合失調症患者はそう言いますが それはまた別の話です
20:52
Normal people say, she's warm like the sun,
普通の人は 彼女は太陽のように暖かいと言います
20:55
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
彼女は太陽のように輝くとか 太陽のように育っているとか
20:58
Instantly, you've found the links.
すぐにつながりが見つかったでしょう
21:00
Now, if you assume that this greater cross wiring
もしこの交互接続とコンセプトが
21:02
and concepts are also in different parts of the brain,
脳の別の部分にもあると仮定すれば
21:05
then it's going to create a greater propensity
共感覚を持つ人々にとっては
21:08
towards metaphorical thinking and creativity
より隠喩的な考えと創造性を
21:11
in people with synesthesia.
生み出しやすいことになります
21:14
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
それ故に 詩人やアーティストや小説家に 共感覚の症例が
21:16
among poets, artists and novelists.
8倍も起こりやすいのです
21:19
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
これは共感覚のとても骨相学的な見方です
21:21
The last demonstration -- can I take one minute?
最後のデモンストレーションは... もう一分いいですか?
21:24
(Applause)
(拍手)
21:26
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
では誰もが皆共感覚者だということをお見せします そう思わないでしょうが
21:28
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
これは私が火星人のアルファベットと呼ぶものです 普通のアルファベトと同様
21:33
A is A, B is B, C is C.
AはA、BはB、CはCと
21:37
Different shapes for different phonemes, right?
異なる形に異なる音素があります
21:40
Here, you've got Martian alphabet.
これが火星人のアルファベットです
21:43
One of them is Kiki, one of them is Buba.
片方が「キキ」で もう一方が「ブバ」です
21:45
Which one is Kiki and which one is Buba?
どっちがキキで どっちがブバでしょう?
21:47
How many of you think that's Kiki and that's Buba? Raise your hands.
左がキキで 右がブバだと思う人 手を挙げて下さい
21:49
Well, it's one or two mutants.
一人か二人 変異体がいます
21:51
(Laughter)
(笑)
21:53
How many of you think that's Buba, that's Kiki? Raise your hands.
左がブバで 右がキキだと思う人 手を挙げて
21:54
Ninety-nine percent of you.
皆さんの99パーセントです
21:56
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
誰も火星人じゃないのに どうしてそうなったんでしょう?
21:58
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
皆さんはクロスモデリングを行ったのです 共感覚の抽象的概念です
22:00
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
つまり聴覚皮質でキキという鋭い音―
22:05
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
有毛細胞が興奮するキキという音が
22:09
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
視覚で見える 突然の屈折 ギザギザの形に似ていると言っているのです
22:14
Now, this is very important, because what it's telling you
これはとても重要なことです なぜならあたなの脳が
22:17
is your brain is engaging in a primitive --
原始的なことに従事しているといっているから
22:20
it's just -- it looks like a silly illusion,
ばかげた錯覚に見えますが
22:22
but these photons in your eye are doing this shape,
あなたの目の光子が形を作り
22:24
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
あなたの耳の有毛細胞がその聴覚パターンに反応しているのです
22:28
but the brain is able to extract the common denominator.
脳は共通の意味合いを引き出しているのです
22:31
It's a primitive form of abstraction,
それは簡単な抽象化です
22:36
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
これは脳の紡錘状回で起こることがわかっています
22:38
because when that's damaged,
そこが損傷すると
22:43
these people lose the ability to engage in Buba Kiki,
ブバとキキを判別する能力が失われるからです
22:44
but they also lose the ability to engage in metaphor.
同時に隠喩を行う能力も失われます
22:48
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
その人に「光るもの全てが金ではない」
22:50
what does that mean?"
というのはどういう意味と聞くと
22:54
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
その患者は「金属製で光っていても金というわけではない
22:56
You have to measure its specific gravity, OK?"
その重さを量らなければね」と言います
22:58
So, they completely miss the metaphorical meaning.
その隠喩的な意味合いを完全に見落としているのです
23:01
So, this area is about eight times the size in higher --
この領域は高等霊長類 特に人間においては
23:04
especially in humans -- as in lower primates.
下等霊長類の8倍もの大きさがあります
23:07
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
ここ角回では何かとても興味深いことが起こっています
23:10
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
それは聴覚 視覚 触覚の間の交差点であり
23:13
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
人間では巨大になっているからです とても面白いことが起こっています
23:16
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
それが抽象化や隠喩や創造性などの
23:20
like abstraction, metaphor and creativity.
人間独自の能力の基礎になっていると私は考えます
23:23
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
哲学者が何千年も研究してきたこれらの問いはすべて
23:26
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
脳イメージングや患者の研究や適切な質問をすることによって
23:29
and by studying patients and asking the right questions.
我々科学者が調査し始めることができます
23:33
Thank you.
ありがとうございました
23:35
(Applause)
(拍手)
23:37
Sorry about that.
遅れてすみません
23:38
(Laughter)
(笑)
23:39
Translated by Masaaki Ueno
Reviewed by Takako Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Vilayanur Ramachandran - Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain.

Why you should listen

V.S. Ramachandran is a mesmerizing speaker, able to concretely and simply describe the most complicated inner workings of the brain. His investigations into phantom limb pain, synesthesia and other brain disorders allow him to explore (and begin to answer) the most basic philosophical questions about the nature of self and human consciousness.

Ramachandran is the director of the Center for Brain and Cognition at the University of California, San Diego, and an adjunct professor at the Salk Institute. He is the author of Phantoms in the Brain (the basis for a Nova special), A Brief Tour of Human Consciousness and The Man with the Phantom Twin: Adventures in the Neuroscience of the Human Brain.

More profile about the speaker
Vilayanur Ramachandran | Speaker | TED.com