sponsored links
TEDSalon 2007 Hot Science

David Keith: A critical look at geoengineering against climate change

デイビッド・キース: 温暖化問題に対するジオエンジニアリングを見直す

September 9, 2007

環境科学者のデイビッド・キースが気候変動問題に対処するために提案した方法は、効果的で低コスト、かつ衝撃的なものでした。もし巨大な噴煙を大気中に散布して太陽光とその熱を反射させたらどうなるでしょう?

David Keith - Environmental scientist
David Keith studies our climate, and the many ideas we've come up with to fix it. A wildly original thinker, he challenges us to look at climate solutions that may seem daring, sometimes even shocking. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
You've all seen lots of articles on climate change,
皆さんは 気候変動の記事を
たくさん目にしたことがあるでしょう
00:25
and here's yet another New York Times article,
これはニューヨークタイムズの記事です
00:28
just like every other darn one you've seen.
よくある 記事の一つで
00:30
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
目新しい内容が書かれているわけではなく
00:32
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
見出しだって これまでと同じです
00:34
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
ただ一つ 違うと思われるのは
この記事が1953年に書かれているということです
00:37
And the reason I'm saying this
なぜこんなことを言うのかというと
00:41
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
おそらく皆さんが
気候変動は
00:43
That people have just sort of figured out about it, and now
比較的最近の問題であり
今は京都議定書や政府間において
00:45
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
解決に向けての方針は決まっていて
実際に行動し始めていており
00:48
we may be on the road to a solution.
我々は問題解決への道を
歩んでいるのだろうと
00:51
The fact is -- uh-uh.
実際は…NOです
00:54
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
我々は50年前から
この問題を認識していて
00:57
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
この10年ほど 延々と
議論を続けてきました
01:02
And we've accomplished close to zip.
その成果はほぼゼロです
01:04
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
これは大気中の
CO2の増加率を示しており
01:07
You've seen this in various forms,
色々な形で目にしたことがあると思いますが
01:10
but maybe you haven't seen this one.
このグラフを見るのは
初めてではないでしょうか
01:12
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
これは CO2排出量増加率が
急激に加速していることを示します
01:14
And that it's accelerating even faster
最悪だと思われていた
数年前よりも
01:17
than what we thought was the worst case just a few years back.
速いペースで増えています
01:19
So that red line there was something that a lot of skeptics said
多くの懐疑論者が赤いラインについて
01:23
the environmentalists only put in the projections
「環境問題研究者が
悲観的予測をした」と
01:26
to make the projections look as bad as possible,
主張していました
「赤いラインよりも速く
01:28
that emissions would never grow as fast as that red line.
排出量が増えることはないだろう」
とも言っていました
01:31
But in fact, they're growing faster.
しかし実際は
ずっと速く増加しています
01:34
Here's some data from actually just 10 days ago,
ここにちょうど10日前の
データがあります
01:36
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
今年の北極海に浮かぶ氷の
最小面積です 面積は過去最低
01:39
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
また氷の減少もモデルデータより
かなり速いペースで進行しています
01:44
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
私のような各分野の専門家が
世界中を飛び回り
01:49
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
ジェット燃料を消費し
政治家達は条約に署名しているにも拘らず
01:52
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
実際にはこうした行動から得られる
効果は実質的にマイナスと言えます
01:55
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
ジェット燃料をたくさん
消費しているだけです(笑)
01:58
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
本当ですよ !この非常に惰性的なものー
我々の巨大な経済にブレーキをかけるために
02:01
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
必要な観点からすれば
我々はまだ行動を起こしてすらいないのです
02:06
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
こういう状況ですーほとんど何もしていません
[風刺画:机上の空論]
02:10
I don't want to depress you too much.
皆さんをがっかりさせたくはありません
02:17
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
問題は確実に解決できます
しかもかなり低コストな方法で
02:19
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
安いとは 軍事費程度であり
医療福祉費ほどではないという意味です
02:24
Cheap meaning a few percent of GDP.
GDPの数パーセントという意味です
02:29
No, this is really important to have this sense of scale.
いいですか
この規模感は非常に重要です
02:33
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
問題は解決可能です そのために
我々が取り組まなければならないのは
02:35
dealing with electricity production,
電力生産をなんとかすること
02:39
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
電力生産はCO2排出量の約43%を占め
排出量を増加させています
02:41
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
完全に分別のある行動を取ればいいんです
例えば節電とか
02:45
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
風力発電、原子力発電、二酸化炭素貯留―
02:48
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
これらはいつでも
大規模に展開・実現できます
02:52
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
しかし我々はこのような設備を
実際に機能させるための投資を行わず
02:57
Instead, we spend our time talking.
議論の時間だけを費やしているのです
03:02
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
しかし 今夜お話したいのは
このことではありません
03:04
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
今夜は我々が何も行動を起こさなかった場合
できることについてであり
03:07
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
この真ん中についてです―
もし十分に早急に
03:11
if you don't stop the emissions quickly enough.
CO2排出量制限を行わなかった場合
どうなるか
03:15
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
そして気候変動を招く人間の行動と
03:18
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
気候変動そのものの繋がりを断ち切る
これがとくに重要です
03:21
because, of course, while we can adapt to climate change --
というのは我々は
気候変動に順応できるし
03:25
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
正直に言えば気候変動による
恩恵もあると思います
03:28
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
確かに良くない考えです
それを食い止めるために研究してきました
03:31
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
しかし政治的に難しいのは 勝者と敗者がいること
敗者だけではないのです
03:34
But, of course, the natural world, polar bears.
ただもちろん 自然界やホッキョクグマ
03:38
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
―かつて極北の氷原を数週間
スキーしたこともありますが
03:41
They will completely lose.
そういったものは全て敗者となるのです
03:44
And there's no adaption.
これらは環境に適応できません
03:46
So this problem is absolutely soluble.
ですが 気候変動問題は必ず解決できます
03:48
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
ジオエンジニアリングは
簡単に言うと次のようなものです
03:49
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
粒子状物質
特に硫酸塩や硫酸微粒子を
03:52
into the upper atmosphere, the stratosphere,
上層大気ー成層圏に散布すると
03:57
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
太陽光線を反射して
地球の温度を下げます
03:59
And I know for certain that that will work.
確実に効果があることは分かっています
04:01
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
副作用がないわけではありません
しかし必ず効果が得られます
04:04
And the reason is, it's been done.
効果は既に実証されているのです
04:07
And it was done not by us, not by me, but by nature.
他の誰でも無い自然が証明しています
04:09
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
これは 90年代初頭の
ピナトゥボ火山です
04:12
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
成層圏に硫黄が噴き上がり
キノコ雲様のものができています
04:15
The result of that was pretty dramatic.
結果は非常に劇的でした
04:19
After that, and some previous volcanoes we have, you see
その後或いは以前に起こった
火山の噴火においてもそう
04:22
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
大気の温度が劇的に
下がっているのが分かりますね
04:25
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
下のグラフは 成層圏
上層大気の温度です
04:27
and it heats up after these volcanoes.
噴火のあとは温度が上がります
04:30
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
しかし 上のグラフ つまり
下層大気と地表の温度は
04:32
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
下がっています
大気がわずかに覆われるからです
04:34
There's no big mystery about it.
そこには大きな謎はありません
04:38
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
詳細については不明な点がたくさんあり
副作用もあります
04:40
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
例えば オゾン層を部分的に破壊したり―
それは後程 説明しますが
04:43
But it clearly cools down.
気温を下げることは明らかです
04:46
And one other thing: it's fast.
しかもー急速に
04:48
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
これは非常に重要なことです
例えば 排出量の増加を遅らせるなどの
04:51
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
我々が取り組まなくてはならない物事の
殆どは 本質的に時間がかかります
04:54
to build all the hardware we need to reduce emissions.
例えば排出量を削減するための
ハードウェアを用意するなどー
04:59
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
さらに 排出量を削減しても
その濃度は低減しません
05:02
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
なぜなら濃度つまり
空気中のCO2の量は
05:05
is the sum of emissions over time.
これまで排出されてきた量の
総和だからです
05:07
So you can't step on the brakes very quickly.
よって 急ブレーキをかけるのは無理です
05:09
But if you do this, it's quick.
しかし やるなら迅速に
05:11
And there are times you might like to do something quick.
そして 早急に事を始めたいという
時があるでしょう
05:13
Another thing you might wonder about is, does it work?
おそらくみなさんはこれが
機能するのだろうかと訝っているでしょう
05:16
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
太陽光線の入射を遮り
増加分のCO2を効果的に相殺し
05:19
and produce a climate sort of back to what it was originally?
かつての気候に戻すことができるのか?と
05:23
And the answer seems to be yes.
答えは「イエス」のようです
05:26
So here are the graphs you've seen lots of times before.
このグラフはこれまでにも
見たことがあるでしょう
05:28
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
これは 特定の温度モデルにおいて
世界がどうなるかを表したグラフです
05:31
with twice the amount of CO2 in the air.
空気中のCO2が
2倍になった状態です
05:34
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
下のグラフはCO2が2倍になり
太陽光線が1.8%減少した場合
05:36
and you're back to the original climate.
かつての気温に戻っています
05:40
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
このケン・カルデイラのグラフは
次のようにして生まれました
05:42
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
90年代半ばの学会で マーティ・ホファートも
出席していたと思いますが―
05:45
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
ケンと私は会場から
05:48
"Geo-engineering won't work."
「ジオエンジニアリングは失敗する」
05:51
And to the person who was promoting it said,
と 当時の提案者にコメントしたのです
05:53
"The atmosphere's much more complicated."
「大気はもっと複雑だ」と言い
05:55
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
なぜ CO2がうまく相殺できないのか
多くの理由を挙げました
05:57
Ken went and ran his models, and found that it did.
後でケンが自分のモデルを動かしてみると
実は効果的だったのです
06:00
This topic is also old.
これも古い話です
06:03
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
この報告書がジョンソン大統領に
提出された当時 私は2歳でした
06:05
1965.
1965年のことです
06:08
That report, in fact, which had all the modern climate science --
当時最新の気候科学を盛り込んだ
この報告書で
06:10
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
具体的対策はジオエンジニアリングのみ
でした
06:12
It didn't even talk about cutting emissions,
CO2排出量削減には
触れられてすらおらず
06:15
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
考え方が信じられないほど
異なっていました
06:17
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
排出量削減の
必要がないとは思いません
06:20
We should, but it made exactly this point.
むしろ削減するべきですが
まさにそこがポイントです
06:22
So, in a sense, there's not much new.
よってある意味
新しい考えではありません
06:25
The one new thing is this essay.
唯一新しいのはこの評論です
06:27
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
なのでこれは
ジョンソン大統領時代の報告書 そして
06:29
and the various reports of the U.S. National Academy --
全米アカデミーズの 1977年 1982年 1990年の
各報告書を通じて
06:33
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
人々は常に
この考えについて話し合ってきました
06:36
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
確実ではないものの
考慮すべきこととして
06:39
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
しかし 気候の話題が政治的に「ホット」になると
―駄洒落みたいですがー
06:42
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
この15年間は 不適切な考えとされ
議論すらできませんでした
06:46
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
議論は表に出ることなく
話題にすることさえ許されませんでした
06:52
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
しかし 去年パウル・クルッツェンが
この評論を発表し
06:56
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
概ね以前から述べられていたこと
06:59
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
問題解決への非常にのろい進展や
不明確なインパクトを考えると
07:02
we should think about things like this.
このように考えなくてはならない
と記しました
07:05
He said roughly what's been said before.
今まで言われてきたようなことです
07:07
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
大事な事は彼はオゾンホールの研究で
ノーベル化学賞を獲得した為
07:09
And so people took him seriously when he said we should think about this,
彼がこの問題を真剣に
考えるべきだと言うと
07:12
even though there will be some ozone impacts.
オゾン層への影響にも関わらず
人々は注目しました
07:14
And in fact, he had some ideas to make them go away.
実際 彼はオゾン層への影響を払拭する
考えも持っていましたが
07:16
There was all sorts of press coverage, all over the world,
全世界でメディアが取り上げ
07:18
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
エコノミスト誌の見出しには
「博士の異常な愛情が地球を救う」とありました
07:20
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
それで私は考えました
この件について時々取り組んできましたが
07:24
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
あまり技術的な面からではなかったのです
ある晩ベッドに横になって考え
07:27
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
子供のおもちゃについて考えたのです
タイトルとも関係があるのですが
07:30
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
私は このラジオメータが
回転する原理を用いて
07:34
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
粒子を上層大気中に散布し
07:37
and make them stay there.
浮揚させたままでいられないかと考えました
07:41
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
硫酸塩散布の問題の一つは
大気滞留時間が非常に短いこと
07:43
The other problem is they're right in the ozone layer,
また オゾン層を破壊してしまうので
07:45
and I'd prefer them above the ozone layer.
それよりも上層に導入する事が望ましいのです
07:47
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
翌朝目を覚まし 計算を始めました
07:49
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
第一原理からの計算は困難で
閉口しました
07:51
But then I found out that there were all sorts of papers already published
しかし すでに様々な論文が
このテーマを扱っていると気付きました
07:54
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
これは既に自然界で
発生している現象でした
07:57
So it seems there are already fine particles
すでに微粒子が存在していて
08:00
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
我々が中間層と呼ぶ
上空100キロメートルの
08:02
that already have this effect.
場所まで浮遊しています
08:06
I'll tell you very quickly how the effect works.
その原理を簡単にお教えします
08:08
There are a lot of fun complexities
複雑なところが 実に面白く
08:10
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
喜んで一晩中お話しできますが
やめておきます
08:12
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
さて太陽光線が粒子に当たっていても
均一には熱されません
08:14
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
つまり 太陽に面する側は暖まり
反対側は冷たいままです
08:17
Gas molecules that bounce off the warm side
暖かい側にぶつかるガス分子は
08:19
bounce away with some extra velocity because it's warm.
熱されて 跳ね返る速度が増します
08:22
And so you see a net force away from the sun.
力の総和は 太陽から遠ざかる向きです
08:26
That's called the photophoretic force.
いわゆる光泳動力です
08:28
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
私や共同研究者たちは
この原理の様々な活用法を
08:30
have thought about how to exploit.
考案しているところです
08:34
And of course, we may be wrong --
もちろん我々は
間違っているかもー
08:36
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
これは まだ査読も受けていませんが
08:38
but so far, it seems good.
これまでのところは
間違っていないようです
08:40
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
しかし 大気中での粒子の
滞留期間を延ばすことは
08:42
much longer than before -- because they're levitated.
できそうです
粒子は浮揚しているからです
08:45
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
物質を成層圏から
中間圏に移動して
08:48
in principle solving the ozone problem.
原理上 オゾン層問題を解決できます
08:50
I'm sure there will be other problems that arise.
それ以外にも問題は出てくるでしょうが
08:53
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
最終的に 粒子を両極だけに集めて
08:55
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
極地にフォーカスした
気候エンジニアリングを適用できると思います
08:58
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
それにより 我々が住む地球の中間地域には
最低限の悪影響で
09:02
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
いわば地球に危機が迫った時に
極地の冷却を行うといった事を
09:05
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
可能な限り行えます
09:09
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
この新しいアイディアは
おそらく本質的には
09:13
a cleverer idea than putting sulfates in.
硫酸を散布する
なんてことよりも賢い考えです
09:15
Whether this idea is right or some other idea is right,
これが正しいかどうかに関わらず
09:17
I think it's almost certain we will
おそらく 次第に
ただ硫酸を散布するより
09:21
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
良いアイディアが
生まれることは確実です
09:23
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
もし工学者や科学者が
本気でこの考えに取り組めば
09:26
it's amazing how we can affect the planet.
地球に与える影響の大きさは計り知れません
09:29
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
付け加えると この考えは我々に
多大な影響力を与えてくれるということです
09:32
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
受け入れるかどうかは別として
この進化した科学と工学が発展すれば
09:36
give us more and more leverage to affect the planet,
私たちが 能動的に
地球に影響を及ぼし
09:39
to control the planet,
地球をコントロールし
09:42
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
天気や気候を管理出来るようになります
我々がそう意図したり
09:44
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
そう望んだからでもなく
科学が少しずつ進歩するからです
09:48
with better knowledge of the way the system works
事象のより体系的な知識を得て
09:51
and better engineering tools to effect it.
それを実現する為のツールも改良されて
09:53
Now, suppose that space aliens arrived.
さて 例えば宇宙人が
地球にやってきたとしましょう
09:57
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
彼らはすぐそこの国連本部に着陸したり
10:01
or maybe they'll pick a smarter spot --
あるいはもっとマシな場所を探すかも
10:03
but suppose they arrive and they give you a box.
彼らがやってきて
あなたに箱を差し出すとします
10:05
And the box has two knobs.
その箱には二つのノブがついており
10:08
One knob is the knob for controlling global temperature.
一つは 地球の気温を制御するためのノブ
10:12
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
もう一つは CO2 濃度を制御するノブ
10:14
You might imagine that we would fight wars over that box.
その箱を巡って
戦争になることが予想されます
10:16
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
我々には ノブをどう調整すべきか
合意する手段がないからです
10:20
We have no global governance.
そのような地球的統治の
枠組みがありません
10:23
And different people will have different places they want it set.
皆 ノブの位置について
それぞれ思惑があります
10:25
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
現時点でこのようなケースは起こりえません
有りえないことです
10:27
But we're building that box.
しかし 我々はそのような箱を作っているのです
10:31
The scientists and engineers of the world
世界中の科学者や工学者が
10:35
are building it piece by piece, in their labs.
それぞれの実験室で作っているのです
10:37
Even when they're doing it for other reasons.
目的は異なっているかもしれません
10:39
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
彼らは環境保護のためだと
信じているかもしれません
10:41
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
地球規模の制御という
奇抜な考えには興味はなくとも
10:44
They develop science that makes it easier and easier to do.
彼らが発展させる科学によって
その制御が簡単になるのです
10:46
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
私は決して実行に移したいと
思っているわけではありません
10:50
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
しかし この話題は積極的に話題にして
真剣に考えなくてはいけません
10:53
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
遅かれ早かれ こうした決断に
迫られる時が来るのです
10:58
and it's better if we think hard about it,
真剣に考えれば考える程良く
11:01
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
なぜ実行してはいけないのかを
考えるのだとしてもです
11:04
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
この問題について考える場合の
二つの考え方についてお教えしましょう
11:08
of my thinking about how to think about it.
私の考え方はこれに端を発しています
11:14
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
しかし私のような
ごく数名の変わり者だけが考えるのではなく
11:16
We need a broader debate.
幅広い分野を交えた話し合いが
必要だということです
11:19
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
音楽家 科学者 哲学者
そして作家を交えた討論
11:21
who get engaged with this question about climate engineering
気候エンジニアリングの
問題に真剣に取組み
11:25
and think seriously about what its implications are.
それがもたらすものについて
真剣に考える人々です
11:28
So here's one way to think about it,
さて 考え方の一つですが
11:31
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
単にCO2排出量削減の代替案という考え方です
理由は安いから
11:33
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
言っていませんでしたが
とんでもなく安いのです
11:37
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
硫酸散布でも
私が考えた方法でも
11:40
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
GDPの0.001%の費用で
氷河期を作り出せます
11:44
It's very cheap. We have a lot of leverage.
非常に安価です
それによって得られる効果は大きい
11:50
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
名案ではありませんが
重要です(笑)
11:53
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
影響がそれだけー
非常に大きいのです
11:55
And that calculation isn't much in dispute.
計算についてはそこまで
議論の余地はありません
11:59
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
健全かどうかは議論の余地がありそうですが
影響力の大きさは本物です(笑)
12:02
So because of this, we could deal with the problem
そこで この問題の対処法としては
12:10
simply by stopping reducing emissions,
CO2排出量の削減は停止しても
12:12
and just as the concentrations go up, we can increase
CO2濃度が上がった時に
12:17
the amount of geo-engineering.
ジオエンジニアリングを
強化するだけです
12:19
I don't think anybody takes that seriously.
誰も真面目にとる人はいないでしょう
12:21
Because under this scenario, we walk further and further away
このシナリオでは
我々は現在の気候から
12:24
from the current climate.
どんどん遠ざかっていくからです
12:26
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
海洋の酸性化のように
大気中のCO2濃度は
12:28
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
別の問題の原因でもあります
12:30
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
数人の変人以外は誰も
「やってみよう」とは言わないでしょう
12:33
But here's a case which is harder to reject.
でも次のシナリオでは
否定は難しくなります
12:36
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
仮に我々がジオエンジニアリングを行わず
排出量を本当に削減しようと思って
12:38
which is get serious about cutting emissions.
取るべき行動をとるとします
12:42
But we don't really know how quickly we have to cut them.
しかしどれくらいのペースで
削減すれば良いのか分からない
12:44
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
気候変動のどの程度からが危険だというのか
不明なことがたくさんあります
12:47
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
なので仮にきちんと取り組み
軽くブレーキをかけるだけでなく
12:50
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
思い切りブレーキを踏み込み
二酸化炭素排出量を大幅に減らし
12:53
and eventually reduce concentrations.
最終的には濃度を
削減するとしましょう
12:56
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
そしていつか―
例えば2075年10月23日
12:58
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
とうとう濃度がピークに達し
そこから下り坂に向かうという
13:03
and are rolling down the other side.
栄光の日を迎えるでしょう
13:06
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
地球規模でお祝いをしますが
実際にはこれまでの中でも
13:08
we've seen the worst of it.
最悪なことが起こっているのです
13:11
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
おそらくその日 我々が目にするのは
グリーンランドの氷床が
13:14
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
信じ難い速さで溶けていて
そのあまりの速さに
13:18
the oceans in the next 100 years,
その後100年間は
海面が何メートルも上昇し
13:24
and remove some of the biggest cities from the map.
地図からは
大都市がいくつもなくなる程
13:26
That's an absolutely possible scenario.
これは全くありうる話です
13:28
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
ジオエンジニアリングは不確実で
道徳的に良い方法とは言えなくても
13:30
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
ジオエンジニアリングを行わないよりは
マシだと そこで決断するのではないでしょうか
13:33
And that's a very different way to look at the problem.
そして この問題を違う面から見ると
13:38
It's using this as risk control, not instead of action.
リスク管理のために使うということであり
行動の代わりではないということです
13:40
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
それは少しの間だけ
ジオエンジニアリングを行い
13:43
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
最悪の気温上昇を回避します
排出量削減の代替手段というわけではありません
13:46
But there is a problem with that view.
しかし その見方には問題があります
13:51
And the problem is the following:
次のような問題です
13:53
knowledge that geo-engineering is possible makes
ジオエンジニアリングを知ることで
13:55
the climate impacts look less fearsome,
気候変動の恐ろしさを
軽視してしまい
13:57
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
今日のCO2排出量削減への
取り組みが不十分になるかもしれない
14:00
This is what economists call a moral hazard.
経済学でいう
モラルハザードです
14:03
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
これがジオエンジニアリングについて話すのが
難しい根本的な理由の一つです
14:05
and, in general, I think it's the underlying reason
もう一つの理由は
これを話題にするのが
14:09
that it's been politically unacceptable to talk about this.
政治的タブーだということです
14:11
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
しかし問題を隠したままでは
良い政策は作れません
14:12
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
ここで質問を三つと引用を一つ
ご紹介したいと思います
14:16
Should we do serious research on this topic?
真剣にこのトピックについての研究を
行うべきでしょうか?
14:19
Should we have a national research program that looks at this?
この話題に関する国際的な研究機関を
設けるべきでしょうか?
14:22
Not just at how you would do it better,
どう改善するかだけでなく
あらゆるリスクや
14:25
but also what all the risks and downsides of it are.
ダウンサイドについても
研究するのです
14:27
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
現時点では 少数の
肯定派と否定派が
14:29
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
熱心に議論しています
しかしその状態は危険です
14:33
because there's very little depth of knowledge on this topic.
なぜなら この話題についての
知識がとても浅いからです
14:36
A very small amount of money would get us some.
少額の補助金があれば
幾分知識を得られます
14:39
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
多くの人々が あるいは私は
それを研究するべきと考えています
14:41
But I have a lot of reservations.
私には大きな懸念があります
14:44
My reservations are principally about the moral hazard problem,
基本的にモラルハザードの問題で
14:46
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
どうしたらそれが避けられるのか
最善の方法が分かりません
14:49
I think there is a serious problem: as you talk about this,
問題は深刻です
これについて話し始めると
14:53
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
人は自分たちは排出量削減に向けて
真剣に取り組む必要はないと考えてしまうのです
14:55
Another thing is, maybe we need a treaty.
もう一つは おそらく我々には条約が
必要だということです
14:59
A treaty that decides who gets to do this.
誰が行動をとるのか
ということを定めた条約です
15:02
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
今は米国のような
豊かな大国を想定しがちです
15:05
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
しかし もし2030年に中国が
15:07
that the climate impacts are just unacceptable,
気候への影響を
放っておけないと気づけば
15:11
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
どのように対処するかという
我々の道徳的な議論を無視して
15:13
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
ジオエンジニアリングを行うという
選択をするかもしれません
15:17
than a non-geo-engineered world.
ジオエンジニアリングを行うという
選択をするかもしれません
15:21
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
そして世界には決定に至るための
国際的な枠組みがありません
15:24
So here's one last thought, which was said much, much better
最後にー
25年前の米国アカデミーズの報告書は
15:28
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
今日 私がお伝えしたよりもずっと上手く
15:30
And I think it really summarizes where we are here.
我々の立ち位置を
表していると思います
15:34
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
我々の知るCO2問題や
気候変動問題は
15:37
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
CO2排出量を削減するための
エネルギー技術の革新など
15:40
that will reduce emissions --
多くの革新を
生み出しています
15:42
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
しかし同時に 気候や天気を
コントロールするという考えに
15:44
and weather control, whether we like it or not.
目を向けざるを得なく
なるだろうとも思います
15:49
And it's time to begin thinking about it,
好む好まないに拘らず
15:52
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
例え そうすべきではない理由を
議論する為であっても
15:54
for why we shouldn't do it.
このことを考えるべき時が来たのです
15:57
Thank you very much.
ありがとうございました
15:59
Translator:Mari Watanabe
Reviewer:Eriko T.

sponsored links

David Keith - Environmental scientist
David Keith studies our climate, and the many ideas we've come up with to fix it. A wildly original thinker, he challenges us to look at climate solutions that may seem daring, sometimes even shocking.

Why you should listen

Environmental scientist David Keith works at the intersection of climate science, way-new energy, and public power. His research has taken him into some far-out realms of geoengineering -- dramatic, cheap, sometimes shocking solutions to a warming atmosphere, such as blowing a Mt. Pinatubo-size cloud of sulfur into the sky to bring the global temperature down.

His other areas of study include the capture and storage of CO2 , the economics and climatic impacts of large-scale wind power , and the use of hydrogen as a transportation fuel. Another interest: How we make decisions when we don't have reliable scholarly data.

He teaches at the University of Calgary, and was named Environmental Scientist of the Year by Canadian Geographic in 2006.

 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.