TEDWomen 2015

Elizabeth Nyamayaro: An invitation to men who want a better world for women

エリザベス・ニャマヤロ: 女性にとってよりよい世界を望む男性を「招き入れる」ということ

Filmed:

世界を見渡すと、女性は未だに基本的な事柄―運転をする権利や時を選んで結婚する権利―に於いて平等を求めて闘っています。しかし改革の盟友として、全員つまり男女に、どうやって協力を求めているのでしょうか?#HeForShe Twitter 運動の創始者であるエリザベス・ニャマヤロをご紹介しましょう。この運動では、より平等な世界についての12億件ものツイートが寄せられています。彼女は私たち男女双方を、同じ人間性を分かち合う盟友として、この運動に招き入れています。

- Political scientist
Elizabeth Nyamayaro is the Senior Advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women, as well as head of UN Women's blockbuster HeForShe initiative. Full bio

いつまでも忘れないでしょう
00:13
I will always remember
青いユニフォームを着た少女に初めて
出会った時のことを
00:15
the first time I met the girl
in the blue uniform.
当時私は8歳で
00:21
I was eight at the time,
祖母と村で暮らしていました
00:24
living in the village with my grandmother,
祖母は私と他の子供たちを育てていました
00:27
who was raising me and other children.
飢饉が私の国ジンバブエを襲い
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
私たちには十分な食料もありませんでした
00:36
and we just didn't have enough to eat.
私たちは飢えていました
00:40
We were hungry.
そんな時青いユニフォームを着た少女が
00:43
And that's when the girl
in the blue uniform
国連から私たちの村にやって来て
00:46
came to my village with the United Nations
食糧を配ってくれました
00:50
to feed the children.
彼女が私にオートミールを手渡した時
00:53
As she handed me my porridge,
何故ここに来たのか聞いてみました
00:56
I asked her why she was there,
ためらわず 彼女はこう言いました
00:59
and without hesitation, she said,
「アフリカ人として 私たちはアフリカの
すべての人々に希望を持たせなければいけないの」
01:03
"As Africans, we must uplift
all the people of Africa."
何を言っているのか
全く分かりませんでした
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
(笑)
01:14
(Laughter)
でもその言葉は心に残りました
01:16
But her words stuck with me.
その2年後
01:20
Two years later,
飢饉が再び祖国を襲いました
01:21
famine hit my country for the second time.
祖母は私を町に送り出すしか
ありませんでした
01:26
My grandmother had no choice
but to send me to the city
それまで会った事もない叔母と
暮らす為です
01:30
to live with an aunt
I had never met before.
10歳で私は
01:34
So at the age of 10,
初めて学校に行くことになりました
01:36
I found myself in school
for the very first time.
その町の学校で
01:42
And there, at the city school,
私は「平等でない」という経験をしました
01:45
I would experience
what it was to be unequal.
ご存知のように村では
01:50
You see, in the village,
みんなが平等でした
01:52
we were all equal.
しかし学校の子どもたちの心の中では
01:54
But in the eyes and the minds
of the other kids,
私は同じではなかったのです
01:58
I was not their equal.
私は英語が話せませんでした
02:00
I couldn't speak English,
読み書きという点で遅れていました
02:03
and I was way behind
in terms of reading and writing.
そしてこの不平等という感情は
より複雑なものとなりました
02:09
But this feeling of inequality
would get even more complex.
学校が休みになる度に
02:14
Every school holiday
村に戻って祖母と過ごすことで
02:16
spent back in the village
with my grandmother
不平等をはっきり自覚したのです
02:19
made me consciously aware
私だけ学校へ行ける機会は
02:22
of the inequalities
this incredible opportunity
家族が与えてくれたのです
02:25
had created within my own family.
おかげで私は他の村人より
遥かに恵まれた状況になりました
02:29
Suddenly, I had much more
than the rest of my village.
村人にとって
私はもう同じではありません
02:35
And in their eyes,
I was no longer their equal.
罪悪感を感じました
02:41
I felt guilty.
しかし青いユニフォームの
少女の事を考えて
02:44
But I thought about the girl
in the blue uniform,
こう思ったのを覚えています
02:47
and I remember thinking,
「あんな風になりたい―
02:50
"That's who I want to be --
あの子みたいな人に
02:53
someone like her,
他の人たちに希望を持たせる人に」
02:55
someone who uplifts other people."
子ども時代のこの経験で
国連での仕事にあこがれ
02:59
This childhood experience
led me to the United Nations,
今はUN Womenで働いています
03:04
and to my current role with UN Women,
そこでは大きな不平等について
取り組んでいます
03:07
where we are addressing
one of the greatest inequalities
世界の人口の半分以上―女性に影響する
03:11
that affects more than half
of the world's population --
不平等の問題です
03:15
women and girls.
今日 お話しするのは
03:18
Today, I want to share with you
私たち皆が一緒に希望を持とうという
シンプルなアイディアについてです
03:20
a simple idea that seeks to uplift
all of us together.
今から8か月前
03:28
Eight months ago,
UN Womenのトップ
プムズィレ・ムランボ=ヌクカの
03:30
under the visionary leadership
of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
先見的なリーダーシップの下
03:34
head of UN Women,
私たちは革新的な計画に取り掛かりました
03:37
we launched a groundbreaking initiative
「HeForShe」という名称で
03:40
called HeForShe,
世界中の男性や少年を招き入れ
03:41
inviting men and boys
from around the world
互いや女性との団結の下に立ち上がり
03:45
to stand in solidarity
with each other and with women,
ジェンダーの平等の
共有ビジョンを作るのです
03:49
to create a shared vision
for gender equality.
これは男女の平等を信じる人々と
それを未だ信じない人々の為の
03:53
This is an invitation
for those who believe in equality
これは男女の平等を信じる人々と
それを未だ信じない人々の為の
03:58
for women and men,
「招き」なのです
04:01
and those who don't yet know
that they believe.
この構想は「男女が共有しているものは
男女を分けているものより
04:05
The initiative is based on a simple idea:
ずっと強大だ」というシンプルなアイディアを
04:09
that what we share is much more powerful
基にしています
04:14
than what divides us.
私たちは同じ事を感じています
04:16
We all feel the same things.
私たちは同じものを求めています
04:19
We all want the same things,
たとえ口には出さないとしてもです
04:22
even when those things
sometimes remain unspoken.
「HeForShe」は全ての男女に
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
希望を与えようとしています
04:30
women and men together.
ジェンダーの平等の転換点に
向かわせています
04:33
It's moving us towards
an inflection point for gender equality.
何も書かれていないページがあり
04:38
Imagine a blank page
横一直線で半分に分かれています
04:40
with one horizontal line
splitting it in half.
女性がここにいるとしましょう
04:45
Now imagine that women
are represented here,
そして男性がここにいます
04:49
and men are represented here.
現在の人口の中で
04:52
In our current population,
「HeForShe」は32億人の男性を
04:55
HeForShe is about moving
the 3.2 billion men,
一度に一人ずつ
05:00
one man at a time,
ラインの向こうへ動かしています
05:02
across that line,
最終的には男性が女性と並んで立ち
05:04
so that ultimately,
men can stand alongside women
歴史の正しい側に存在し
05:09
and be on the right side of history,
21世紀中にジェンダーの平等を
実現する為です
05:12
making gender equality a reality
in the 21st century.
しかし この運動に男性を巻き込もうとすると
議論が起こります
05:19
However, engaging men in the movement
would prove quite controversial.
何故男性を招くのか?彼らが問題なのに
05:24
Why invite men? They are the problem.
(笑)
05:27
(Laughter)
実際 男性は関係ないと
言われていました
05:28
In fact, men don't care, we were told.
しかし信じられない事に
「HeForShe」を始めてみると
05:33
But something incredible happened
when we launched HeForShe.
わずか3日で10万人以上の男性が登録し
05:38
In just three days, more than 100,000 men
平等への変革に関わることを
宣言したのです
05:43
had signed up and committed
to be agents of change for equality.
最初の一週間で 世界中のあらゆる国から
少なくとも1人の男性が
05:49
Within that first week, at least one man
in every single country in the world
立ち上がり
05:56
stood up to be counted,
同じ週の間に
05:59
and within that same week,
「HeForShe」に関わる
ソーシャルメディアでの発信は12億件以上でした
06:01
HeForShe created more than
1.2 billion conversations on social media.
それから
Eメールが届き始めたのです
06:09
And that's when the emails
started pouring in,
一日に千通も届く事がありました
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
ジンバブエ出身の男性から話を聞きました
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
彼は「HeForShe」の事を聞き
06:22
who, after hearing about HeForShe,
「夫の学校」を作ったのです
06:25
created a "husband school."
(笑)
06:27
(Laughter)
彼は自分の村を巡り
06:29
He literally went around his village,
妻に虐待を行った男性を全て洗い出し
06:32
hand-picking all of the men
that were abusive to their partners,
良き夫、父親となるよう
約束させたのです
06:36
and committed to turn them
into better husbands and fathers.
インドのプネーでは青年支持者が
自転車ラリーを組織して
06:42
In Pune, India, a youth advocate
organized an innovative bicycle rally,
700名のサイクリストを動員し
06:48
mobilizing 700 cyclists
「HeForShe」のメッセージを
地域に広めました
06:52
to share the HeForShe messages
within their own community.
こんな印象的な話もあります
06:57
In another impact story,
コミュニティの出来事を書いた
07:00
a man sent a very personal note
私的な手紙をくれた
男性がいました
07:02
of something that had happened
in his own community.
それには こう書いてありました
07:06
He wrote,
「拝啓
07:09
"Dear Madam,
ここに住んでから
07:11
I have lived all of my life
隣に住む男性が絶えず
彼の妻に暴力を働いているのです
07:13
next door to a man
who continuously beats up his wife.
今から2週間前
07:19
Two weeks ago,
ラジオを聞いていると あなたの声が
07:20
I was listening to my radio,
聞こえてきてました
07:23
and your voice came on,
『HeForShe』 という何かと
07:26
and you spoke about something
called the HeForShe,
男性の役割の話をしていました
07:30
and the need for men to play their role.
数時間後 隣家から又
女性の叫び声が聞こえてきました
07:34
Within a few hours, I heard
the woman cry again next door,
しかし今回は私も
07:40
but for the first time,
じっとしていませんでした
07:42
I didn't just sit there.
何かをしなければならないと感じたのです
07:45
I felt compelled to do something,
そこで隣家へ行き 夫に立ち向かいました
07:48
so I went over
and I confronted the husband.
それから2週間
07:53
Madam, it has been two weeks,
女性の叫び声は聞こえていません
07:56
and the woman has not cried since.
私に声を届けてくれて有難うございました」
07:59
Thank you for giving me a voice."
(拍手)
08:02
(Applause)
こうした個人の強く印象に残る話は
08:07
Personal impact stories such as these
私たちが男性の中の何かを引き出している
証なのですが
08:11
show that we are tapping
into something within men,
男女が平等な社会に
到達するという事は
08:16
but getting to a world
where women and men are equal
男性に行動理由を示す事ではありません
08:19
is not just a matter
of bringing men to the cause.
私たちは男女の政治的、経済的な
社会実現が平等になる
08:24
We want concrete, systematic,
structural change that can equalize
具体的で体系的な構造の
変革を求めているのです
08:31
the political, economic
and social realities for women and men.
私たちは男性に具体的な行動を求め
08:37
We are asking men
to make concrete actions,
個人的なレベルで
男性たちの行動を変えるよう
08:40
calling them to intervene
at a personal level,
呼びかけています
08:43
to change their behavior.
私たちは政府、ビジネス界、大学に
政策の変革を呼びかけています
08:45
We are calling upon governments,
businesses, universities,
08:51
to change their policies.
男性リーダーに手本になってもらい
08:54
We want male leaders to become role models
彼らの組織の主体を
変えてもらいたいのです
08:58
and change agents
within their own institutions.
既に多くの有名な男性やリーダーが
行動を促し
09:03
Already, a number of prominent men
and leaders have stepped up
「HeForShe」に
具体的な参加をしています
09:07
and made some concrete
HeForShe commitments.
初期の成功談に
こんなものがあります
09:11
In a few early success stories,
フランスの一流の接客会社「アコール」では
09:14
a leading French
hospitality company, Accord,
2020年までに18万人の従業員の全てから
09:18
has committed to eliminate the pay gap
賃金の格差を取り除くと約束しました
09:21
for all of its 180,000 employees by 2020.
(拍手)
09:27
(Applause)
スウェーデンの政府は
09:30
The government of Sweden,
男女同権主義の方針で
09:33
under its current feminist government,
全ての市民の為 現在の選挙期間に
09:35
has committed to close
both the employment and the pay gap
仕事と賃金の不均衡の双方に
決着をつけると約束しました
09:41
for all of its citizens
within the current electoral term.
日本では名古屋大学が自分たちの
09:46
In Japan, the University of Nagoya
「HeForShe」の共同参画室を作っています
09:49
is building, as part of
their HeForShe commitments,
それは日本で先導的なジェンダー
研究センターとなるでしょう
09:53
what will become one of Japan's
leading gender-research centers.
8か月後の今
10:00
Now, eight months later,
運動は確立しつつあります
10:03
a movement is building.
あらゆる立場の男性が
この運動に参加しています
10:05
We are seeing men sign up
from every single walk of life,
世界中のあらゆる地域―
10:10
and from every single corner in the world,
国連事務総長パン・ギムンから
10:14
from the United Nations' own
Secretary-General Ban Ki-moon
NATOの事務総長、EU評議会まで
10:18
to the Secretary-Generals of NATO
and the EU Council,
ブータンの首相から
10:24
from the prime minister of Bhutan
シエラレオネの大統領まで
10:26
to the president of Sierra Leone.
ヨーロッパだけでも
全ての男性のEUの理事や
10:29
In Europe alone,
all the male EU Commissioners
スウェーデンやアイスランド政府の
議会のメンバーたちが
10:34
and the members of Parliament
of the Swedish and Iceland governments
「HeForShe」に参加しています
10:38
have signed up to be HeForShe.
アイスランドの20名に1人の男性が
運動に参加しています
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland
has joined the movement.
親善大使エマ・ワトソンの情熱的な
スローガンが
10:48
The rallying call of our passionate
goodwill ambassador, Emma Watson,
50億回以上も表示され
10:53
has garnered more than
five billion media impressions,
何十万という世界中の学生たちを
結集させました
10:57
mobilizing hundreds and thousands
of students around the world
「HeForShe」の学生連合は
100か所以上も結成されました
11:02
to create more than a hundred
HeForShe student associations.
これは私たちが見たい世界に
向かう「HeForShe」が持つ
11:07
Now this is the beginning
of the vision that HeForShe has
先見性の兆しです
11:13
for the world that we want to see.
アインシュタインは言いました
11:16
Einstein once said,
「人間は完全体の一部だが...
11:19
"A human being is part of the whole ...
自分自身、自分の思考、感情を体験する
11:24
but he experiences himself,
11:27
his thoughts and feelings,
11:29
as something separate from the rest ...
他の切り離されたものとして...
この妄想は
私たちにとって監獄だ...
11:32
This delusion
is a kind of prison for us ...
私たちの仕事はこの監獄から
解き放たれることである
11:36
Our task must be
to free ourselves from this prison
思いやりの輪を大きく広げることによって」
11:41
by widening our circle of compassion."
アインシュタインが示唆しているように
11:46
If women and men
are part of a greater whole,
男女が偉大な完全体の一部なら
11:50
as Einstein suggests,
性別ではなく 分かち合った人間性で
人格が決まると理解し
11:52
it is my hope that HeForShe
can help free us to realize
「HeForShe」が
我々の解放の手助けとなる事が
11:58
that it is not our gender that defines us,
私の望みなのです
12:02
but ultimately, our shared humanity.
「HeForShe」は男女の夢を引き出しています
12:06
HeForShe is tapping
into women's and men's dreams,
自分たち自身の夢を
12:11
the dreams that we have for ourselves,
家族、子供たち、友人
コミュニティの持つ夢を
12:14
and the dreams that we have
for our families, our children,
12:19
friends, communities.
つまりこういう事です
12:22
So that's what it is about.
「HeForShe」は私たち皆に共に
希望を与えようとしているのです
12:26
HeForShe is about uplifting
all of us together.
ありがとうございました
12:33
Thank you.
(拍手)
12:35
(Applause)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Chieko Tamakawa

▲Back to top

About the Speaker:

Elizabeth Nyamayaro - Political scientist
Elizabeth Nyamayaro is the Senior Advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women, as well as head of UN Women's blockbuster HeForShe initiative.

Why you should listen

Political scientist Elizabeth Nyamayaro is the senior advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women. She has worked at the forefront of Africa’s development agenda for more than a decade in both the public and private sector, and has held positions with UNAIDS, the World Health Organization and the World Bank.

Nyamayaro is founder of Africa IQ, an innovative social impact organisation with a mission to promote Africa’s sustainable economic growth and development. She is also the driving force behind the @HeForShe campaign, which mobilized more than 100,000 men in every country around the globe. The campaign created 1.2 billion Twitter impressions in just one week, rallying men as advocates and change agents in ending the persisting inequalities faced by women and girls globally.