sponsored links
TEDxUSC

Johanna Blakley: Lessons from fashion's free culture

ジョアンナ・ブレイクリー:ファッション界の自由な文化から学ぶこと

April 13, 2010

映画・音楽・ソフトウェア業界にみられる著作権法の厳しい規制力はファッション業界にはほとんど及んでおらず、それがファッション業界の革新性と売上の両方のためになっている、とジョアンナ・ブレイクリーは語ります。その他のクリエイティヴ産業は皆ファッション業界から何を学ぶことができるかについてブレイクリーがTEDxUSC 2010で講演します。

Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
イタリアのファッションデザイナーである
00:16
She's an Italian fashion designer.
ミウッチャ・プラダの驚くような話を聞きました
00:18
She goes to this vintage store in Paris
彼女はパリの古着屋に
00:20
with a friend of hers.
友達と行き
00:22
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
バレンシアガのジャケットを見つけました
00:24
she loves it.
プラダはそれがとても気に入り
00:28
She's turning it inside out.
裏返して
00:30
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
縫い目を見たり 作りを調べました
00:32
Her friend says, "Buy it already."
友達が「もう買えば」と言うと
00:35
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
「買うけどレプリカも作るわ」と言ったのです
00:37
Now, the academics in this audience may think,
皆さんの中に学者の方がいたら
00:42
"Well, that sounds like plagiarism."
「それは盗作だ」と思うでしょう
00:45
But to a fashionista, what it really is
でもファッションに詳しい者からすると
00:47
is a sign of Prada's genius:
これは明らかなプラダの才能であり
00:49
that she can root through the history of fashion
移り変わるファッションの中から
00:51
and pick the one jacket
寸分も変える必要がない
00:53
that doesn't need to be changed by one iota,
最新の今風なジャケットを
00:55
and to be current and to be now.
見つけることができるということです
00:57
You might also be asking whether it's possible
また このようなことをするのは
01:00
that this is illegal for her to do this.
法に反するかもと思うかもしれません
01:03
Well, it turns out that it's actually not illegal.
実は法にはふれないのです
01:06
In the fashion industry, there's very little
ファッション業界では
01:09
intellectual property protection.
知的財産保護はほとんど存在しません
01:11
They have trademark protection,
商標保護はありますが
01:14
but no copyright protection
著作権保護はなく
01:16
and no patent protection to speak of.
特許保護と言えるようなものもありません
01:18
All they have, really, is trademark protection,
実際にあるのは商標保護だけなのです
01:21
and so it means that anybody
つまり ここにいる誰かの服を
01:23
could copy any garment
どれでもいいのでコピーして
01:25
on any person in this room
自分のデザインとして売っても
01:27
and sell it as their own design.
かまわないのです
01:29
The only thing that they can't copy
コピーできない唯一のものは
01:31
is the actual trademark label
その衣料品についている
01:33
within that piece of apparel.
商標ラベルだけなのです
01:35
That's one reason that you see logos
これがいたるところにロゴが散りばめられた
01:37
splattered all over these products.
商品を見かける理由の1つです
01:39
It's because it's a lot harder for knock-off artists
ロゴをコピーできない為
01:41
to knock off these designs
デザイン自体をコピーすることが
01:43
because they can't knock off the logo.
複製品デザイナーにとって困難になるのです
01:45
But if you go to Santee Alley, yeah.
でもサンティー・アリーに行くと
01:48
(Laughter) Well, yeah.
ありますね
01:51
Canal Street, I know.
キャナル・ストリートにも
01:53
And sometimes these are fun, right?
たまにはこういうのも面白いですね?
01:55
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
どうしてこうなるのか ファッション業界に
01:57
doesn't have any copyright protection
著作権保護がない理由は何かと言うと
02:00
is because the courts decided long ago
だいぶ前に裁判所が
02:02
that apparel is too utilitarian
服飾は著作権保護を認めるには実用的すぎると
02:05
to qualify for copyright protection.
判決したからです
02:07
They didn't want a handful of designers
私たちの服の重要な構成部分が
02:09
owning the seminal building blocks of our clothing.
少数のデザイナーに所有されるのは避けたかったのです
02:11
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
そうなると誰かが所有しているという理由で
02:14
because Joe Blow owns it.
袖や襟にも許可が必要になるからです
02:17
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
でも実用的すぎる?皆さんもファッションをそう捉えますか?
02:21
This is Vivienne Westwood. No!
これはヴィヴィアン・ウェストウッドですが 答えはノーです
02:24
We think of it as maybe too silly,
バカバカしすぎる
02:27
too unnecessary.
不必要すぎるというところでしょうか
02:29
Now, those of you who are familiar with the logic
さて 所有権なしでは
02:31
behind copyright protection --
イノベーションする意欲も出ないという
02:33
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
著作権を支えるロジックをご存知の皆様は
02:35
might be really surprised
ファッション業界の決定的な成功と
02:38
by both the critical success of the fashion industry
経済的な成功に
02:40
and the economic success of this industry.
とても驚くかもしれません
02:43
What I'm going to argue today is that
私が今日主張したいのは
02:46
because there's no copyright protection
ファッション業界に
02:48
in the fashion industry,
著作権の保護がなかったからこそ
02:50
fashion designers have actually been able to elevate
ファッションデザイナー達はかえって
02:52
utilitarian design,
体を覆うだけのものという
02:55
things to cover our naked bodies,
実用本位のデザインを
02:57
into something that we consider art.
芸術と呼べるものに高めることができたということです
02:59
Because there's no copyright protection
この業界には
03:01
in this industry,
著作権の保護がないため
03:03
there's a very open and creative
とてもオープンでクリエイティヴな
03:05
ecology of creativity.
創造性の環境があります
03:07
Unlike their creative brothers and sisters,
彫刻家や写真家
03:09
who are sculptors or photographers
映画監督やミュージシャンといった
03:11
or filmmakers or musicians,
同じ創作分野の人間と違って
03:14
fashion designers can sample
ファッションデザイナーはどの同業者のデザインを
03:17
from all their peers' designs.
見本としてもかまいません
03:19
They can take any element from any garment
ファッション史上のあらゆる服飾から
03:21
from the history of fashion
どのような要素を選んで
03:23
and incorporate it into their own design.
自分のデザインに組み込んでもいいのです
03:25
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
また時代のトレンドから何かをアレンジすることでも知られます
03:27
And here, I suspect,
これは映画「アバター」の衣装に
03:30
they were influenced by the costumes in Avatar.
影響を受けているのではと思います
03:32
Maybe just a little.
ほんの少しかもしれませんが
03:35
Can't copyright a costume either.
衣装の著作権も取る事ができません
03:37
Now, fashion designers have
ちなみにファッションデザイナーは
03:39
the broadest palette imaginable
クリエイティブ産業のなかでも特に
03:41
in this creative industry.
考えられる素材はなんでも利用するほうです
03:43
This wedding dress here
このウェディングドレスは
03:45
is actually made of sporks,
実は先割れスプーンでできています
03:47
and this dress is actually made of aluminum.
このドレスはアルミニウムでできています
03:50
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
このドレスを着た人が歩くと
03:53
as they walk through.
風鈴のような音が実際するそうです
03:55
So, one of the magical side effects
言ってみれば
03:57
of having a culture of copying,
コピー文化なのですが
03:59
which is really what it is,
その不思議な影響の1つに
04:01
is the establishment of trends.
トレンドの創造があります
04:03
People think this is a magical thing. How does it happen?
流行は魔法のようですがどうやって起きるのでしょう?
04:05
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
それは人々がコピーし合うのが合法だからです
04:07
Some people believe that
ファッション業界頂点の少数の人間が
04:10
there are a few people at the top of the fashion food chain
私達が何を着るか決めているようなものだと
04:12
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
信じている人もいます
04:15
but if you talk to any designer at any level,
でもそういった高級デザイナーも含めて
04:18
including these high-end designers,
どんなレベルのデザイナーに聞いても
04:20
they always say
答えは同じで
04:22
their main inspiration comes from the street:
主にインスピレーション得るのは
04:24
where people like you and me remix and match
自分なりにいろいろ組み合わせたスタイルをしている
04:26
our own fashion looks.
一般の人がいる街の中なのです
04:28
And that's where they really get a lot of their
ここで実際にクリエイティブな着想を
04:30
creative inspiration,
得ているのです
04:32
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
つまり この業界はトップダウン型でありボトムアップ型でもあります
04:35
Now, the fast fashion giants have
さてファッション業界に著作権保護が無いことで
04:39
probably benefited the most
最も恩恵を受けてきたのは
04:41
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
おそらくファストファッションの大手でしょう
04:43
They are notorious for knocking off high-end designs
彼らは高級デザインを模倣し
04:46
and selling them at very low prices.
安く売ることで有名です
04:49
And they've been faced with a lot of lawsuits,
そして多くの訴訟に直面してきましたが
04:51
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
デザイナー側が勝つことは通常ありません
04:54
The courts have said over and over again, "You don't need
これ以上の知的財産保護は必要ないと
04:57
any more intellectual property protection."
裁判所は繰り返し何度も言っています
04:59
When you look at copies like this,
このような模造品を見ると
05:02
you wonder: How do the luxury high-end brands
高級ブランドの経営は
05:05
remain in business?
どう成り立っているのかと思わせます
05:07
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
200ドルで買えるものになぜ1000ドル払うのか?
05:09
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
私達が数年前にここU.S.Cで会議を開いた1つの理由がこれでした
05:12
We invited Tom Ford to come --
会議の題名は
05:15
the conference was called, "Ready to Share:
「共に語ろう:ファッションと創造性の所有」
05:17
Fashion and the Ownership of Creativity" --
私たちはトム・フォードを招き
05:19
and we asked him exactly this question.
まさにその質問をしました
05:22
Here's what he had to say.
彼の答えはこれです
05:24
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
ちなみに 彼はグッチの主要デザイナーとして
05:26
in case you didn't know.
仕事を成功させたばかりです
05:29
Tom Ford: And we found after much research
トム・フォード:多くの調査の結果
05:31
that -- actually not much research, quite simple research --
いや それほどでなく極めて単純な調査の結果
05:34
that the counterfeit customer was not our customer.
我々の顧客層は模倣品を買う顧客層とは違うと分かりました
05:36
Johanna Blakley: Imagine that.
考えられますか
05:39
The people on Santee Alley
サンティー・アリーにいる人々は
05:41
are not the ones who shop at Gucci.
グッチで買い物をしないんです
05:43
(Laughter)
(笑)
05:45
This is a very different demographic.
全く違う客層なのです
05:48
And, you know, a knock-off is never the same
そしてご存じのように模倣品が
05:52
as an original high-end design,
オリジナルの高級品と同じであることは決してなく
05:55
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
少なくとも素材はいつも安価なものです
05:58
But even sometimes a cheaper version
でも安物であっても
06:01
can actually have some charming aspects,
実際には魅力的な要素を持つことがあり
06:04
can breathe a little extra life into a dying trend.
消えそうなトレンドをいくらか延命させることもあります
06:06
There's lots of virtues of copying.
模倣にも多くの長所があるのです
06:10
One that a lot of cultural critics have pointed to
その1つで多くの文化批評家が指摘しているのが
06:12
is that we now have
私たちには今
06:15
a much broader palette
かつて無かった幅広い範囲の
06:17
of design choices to choose from than we ever have before,
デザインの選択肢があるということです
06:19
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
これは主にファストファッション産業のおかげです
06:22
And this is a good thing. We need lots of options.
これはいい事です 私たちには沢山の選択肢が必要です
06:25
Fashion, whether you like it or not,
好むと好まざるに関わらず
06:27
helps you project who you are to the world.
ファッションは自分の個性を表現するのです
06:29
Because of fast fashion,
ファストファッションにより
06:33
global trends actually get established much more quickly than they used to.
世界のトレンドは以前よりも急速に確立されるようになりました
06:35
And this, actually, is good news to trendsetters;
これは実際トレンドを仕掛ける人にはうれしいことです
06:38
they want trends to be set
トレンドが確立していれば
06:41
so that they can move product.
商品が売れるからです
06:43
For fashionistas,
ファッションに敏感な人たちは
06:46
they want to stay ahead of the curve.
最先端にいたいと考えています
06:48
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
皆と同じ服など着たくはないのです
06:50
And so, they want to move on to the next trend
それで できる限り早く
06:53
as soon as possible.
次のトレンドに乗ろうとします
06:56
I tell you, there is no rest for the fashionable.
そうです おしゃれな人たちに休みはありません
06:58
Every season, these designers have to struggle
誰もが絶賛する素晴らしいアイデアを出すため
07:01
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
毎シーズンデザイナーは奮闘しなければなりません
07:03
And this, let me tell you,
そして実はこれは
07:06
is very good for the bottom line.
結果的にはとてもいいことなのです
07:08
Now of course, there's a bunch of effects
今ではもちろん 創造のプロセスに対する
07:11
that this culture of copying has
模倣の文化が与える影響は
07:13
on the creative process.
様々なものがあります
07:15
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
靴デザイナーとして大成功しているスチュワート・ワイツマンは
07:17
He has complained a lot about people copying him,
彼の真似をする人に対して文句を言ってきました
07:19
but in one interview I read,
でも私が読んだあるインタビューで彼は
07:22
he said it has really forced him to up his game.
やり方を考え直すことになったと言っていました
07:24
He had to come up with new ideas,
真似するのが難しい
07:27
new things that would be hard to copy.
新しいアイデアと商品を創り出す必要があったのです
07:29
He came up with this Bowden-wedge heel
そして彼は鉄かチタンで作らなければならない
07:31
that has to be made out of steel or titanium;
ウェッジヒールのボウデンを生み出しました
07:34
if you make it from some sort of cheaper material,
現にこれを安価な材料で作ると
07:36
it'll actually crack in two.
二つに割れてしまいます
07:38
It forced him to be a little more innovative. (Music)
彼に少し工夫をさせたわけです
07:40
And that actually reminded me
これで思い出したのが
07:43
of jazz great, Charlie Parker.
ジャズの偉人 チャーリー・パーカーです
07:45
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
こんな逸話をご存じでしょうか
07:47
He said that one of the reasons he invented bebop
彼がビバップを創作した理由の1つは
07:50
was that he was pretty sure
白人のミュージシャンには
07:53
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
まず真似出来ないだろうと思ったからだそうです
07:55
He wanted to make it too difficult to copy,
真似するのが難しすぎるようにしようとしたのです
08:01
and that's what fashion designers are doing all the time.
ファッションデザイナーたちが常にやっていることです
08:05
They're trying to put together
ブランドを反映する
08:07
a signature look, an aesthetic
特徴的な外見や美意識を
08:09
that reflects who they are.
演出しようとしているのです
08:11
When people knock it off, everybody knows
模倣されても誰にでも分かります
08:13
because they've put that look out on the runway,
ランウェイでそのスタイルは既に発表されていて
08:16
and it's a coherent aesthetic.
そのコンセプトはまとまったものだからです
08:18
I love these Gallianos.
私はこのガリアーノが大好きです
08:22
Okay, we'll move on. (Laughter)
話を続けましょう
08:24
This is not unlike the world of comedy.
コメディの世界と似ているとも言えます
08:26
I don't know if you know that jokes
皆さんがご存じかどうか知りませんが
08:29
also can't be copyright protected.
ジョークも著作権で保護されません
08:31
So when one-liners were really popular,
とても面白い名文句があっても
08:33
everybody stole them from one another.
誰でも盗用し合うことができます
08:36
But now, we have a different kind of comic.
でも今では違った種類のコメディがあります
08:38
They develop a persona,
ファッションデザイナーと同じように
08:40
a signature style, much like fashion designers.
キャラクターや独自のスタイルを展開し
08:42
And their jokes,
ファッションデザイナーのデザインと同じように
08:45
much like the fashion designs by a fashion designer,
彼らのジョークは
08:47
really only work within that aesthetic.
その設定の中でのみ面白いのです
08:49
If somebody steals a joke
例えば 誰かが
08:51
from Larry David, for instance,
ラリー・デイヴィッドのジョークを盗んでも
08:53
it's not as funny.
それほど面白くありません
08:55
Now, the other thing that fashion designers have done
その他にファッションデザイナーたちが
08:57
to survive in this culture of copying
模倣の文化の中で生き残るためにやっているのは
08:59
is they've learned how to copy themselves.
自分自身を模倣することです
09:01
They knock themselves off.
自分のデザインを模倣するのです
09:03
They make deals with the fast fashion giants
ファストファッションの大手と提携し
09:05
and they come up with a way to sell their product
全く別の客層
09:08
to a whole new demographic:
つまりサンティー・アリーの人々にも
09:10
the Santee Alley demographic.
商品を売る手段を見つけています
09:12
Now, some fashion designers will say,
ファッションデザイナーによっては
09:14
"It's only in the United States that we don't have any respect.
「ファッションデザイナーを尊重しないのはアメリカだけで
09:17
In other countries there is protection
他の国では芸術的なデザインに対して
09:20
for our artful designs."
保護が存在する」と言う人もいます
09:22
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
でも他の二つの世界的大市場を見てみると
09:25
it turns out that the protection that's offered
そこにある保護は
09:27
is really ineffectual.
実際は効果が無いと分かります
09:30
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
例えば3番目に大きな市場である日本では
09:32
they have a design law; it protects apparel,
服飾を保護するデザインの法律がありますが
09:35
but the novelty standard is so high,
新規性の基準が非常に高く
09:38
you have to prove that your garment has never existed before,
これまでなかった服飾で全く比類のものであると
09:40
it's totally unique.
証明しなければなりません
09:43
And that's sort of like
ファッションデザイナーが
09:45
the novelty standard for a U.S. patent,
取得することがほとんどない
09:47
which fashion designers never get --
アメリカの特許の新規性基準と
09:49
rarely get here in the states.
同じようなものです
09:51
In the European Union, they went in the other direction.
逆にEUでは
09:53
Very low novelty standard,
新規性の基準はとても低く
09:56
anybody can register anything.
誰が何を登録してもかまいません
09:58
But even though it's the home of the fast fashion industry
ファストファッション産業のメッカで
10:00
and you have a lot of luxury designers there,
大勢の高級デザイナーもいますが
10:02
they don't register their garments, generally,
一般的に服飾は登録されず
10:04
and there's not a lot of litigation.
訴訟もそれほど多くありません
10:07
It turns out it's because the novelty standard is too low.
これは新規性の基準が低すぎるからなのです
10:09
A person can come in and take somebody else's gown,
誰かのドレスを持ってきて
10:12
cut off three inches from the bottom,
裾を3インチ短くしたものを
10:15
go to the E.U. and register it as a new, original design.
EUで新しい独自のデザインとして登録できるのです
10:18
So, that does not stop the knock-off artists.
これでは模倣デザイナーを阻止できません
10:21
If you look at the registry, actually,
実際に登録内容を見てみると
10:23
a lot of the registered things in the E.U.
EUにおける多くの登録は
10:25
are Nike T-shirts
ほとんど同じデザインの
10:27
that are almost identical to one another.
ナイキのTシャツです
10:29
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
でもダイアン・ボン・フルステンバーグは諦めませんでした
10:32
She is the head of
アメリカファッションデザイナー協議会の
10:34
the Council of Fashion Designers of America,
議長である彼女は
10:36
and she has told her constituency that
協議会メンバーに
10:39
she is going to get copyright protection
ファッションデザインでも著作権保護を
10:41
for fashion designs.
獲得するつもりだと言っています
10:44
The retailers have kind of quashed this notion though.
小売業者はこの考えを受け流しています
10:46
I don't think the legislation is going anywhere,
この法案が進展するとは思いません
10:48
because they realized it is so hard
海賊版のデザインなのか
10:50
to tell the difference between a pirated design
単なる世界のトレンドの一部なのか
10:53
and something that's just part of a global trend.
見分けるのはあまりに難しいと分かっているからです
10:55
Who owns a look?
それぞれのスタイルを誰が所有するのか?
10:58
That is a very difficult question to answer.
これは難しい質問です
11:00
It takes lots of lawyers and lots of court time,
何人もの弁護士と裁判所での長い時間が必要です
11:02
and the retailers decided that would be way too expensive.
それはあまりに高くつくと小売業者は判断したのです
11:05
You know, it's not just the fashion industry
ご存じの通り 著作権による保護が無いのは
11:10
that doesn't have copyright protection.
ファッション業界だけではありません
11:12
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection,
他にも著作権保護がない産業は多くあります
11:14
including the food industry.
例えば食品業界です
11:17
You cannot copyright a recipe
レシピの著作権をとることはできません
11:19
because it's a set of instructions, it's fact,
レシピは指示を集めた事実だからです
11:21
and you cannot copyright the look and feel
また比類のない独創的な料理でも
11:24
of even the most unique dish.
その外観や雰囲気の著作権はとれません
11:26
Same with automobiles.
自動車も同様です
11:29
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look,
どれほど風変わりでも かっこよくても
11:31
you cannot copyright the sculptural design.
外観のデザインの著作権はとれません
11:34
It's a utilitarian article, that's why.
実用的なものだからというのが理由です
11:37
Same with furniture,
家具も同様です
11:40
it's too utilitarian.
実用的すぎです
11:42
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes:
手品のトリックもレシピのように一連の指示だと思います
11:45
no copyright protection.
著作権保護はありません
11:48
Hairdos, no copyright protection.
髪型にも著作権保護はありません
11:50
Open source software, these guys decided
オープンソースのソフトウェアに関しては
11:52
they didn't want copyright protection.
著作権保護は無い方がいいと決めています
11:54
They thought it'd be more innovative without it.
そのほうがより革新的になると考えたのです
11:56
It's really hard to get copyright for databases.
データベースの著作権を取るのも非常に難しいです
11:59
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
タトゥーアーティストは著作権を欲しません かっこよくないから
12:02
They share their designs.
デザインは共有します
12:05
Jokes, no copyright protection.
ジョークにも著作権保護はありません
12:08
Fireworks displays,
花火
12:10
the rules of games,
ゲームのルール
12:12
the smell of perfume: no.
香水の匂いにもないです
12:14
And some of these industries may seem
これらの産業のいくつかは
12:17
sort of marginal to you,
小規模なように見えるかもしれませが
12:19
but these are the gross sales
これが低・知的所有権産業 つまり
12:21
for low I.P. industries,
著作権保護が非常に少ない産業の
12:24
industries with very little copyright protection,
総売上です
12:26
and there's the gross sales of
そしてこれが
12:28
films and books.
映画と書籍の総売上です
12:30
(Applause)
(拍手)
12:32
It ain't pretty.
すごい差です
12:35
(Applause)
(拍手)
12:37
So you talk to people in the fashion industry
だからファッション業界の人と話をしたら
12:39
and they're like, "Shhh!
「しーっ 実はお互いのデザインを
12:41
Don't tell anybody
盗み合うことができるなんて
12:43
we can actually steal from each other's designs.
誰にも言わないで
12:45
It's embarrassing."
恥ずかしいから」という感じです
12:47
But you know what? It's revolutionary,
でもいいですか これは革新的です
12:49
and it's a model that a lot of other industries --
先ほどの売上げがとても少なかった産業を含む
12:51
like the ones we just saw with the really small bars --
その他の多くの産業が考える必要があるかもしれない
12:54
they might have to think about this.
モデルなのです
12:57
Because right now, those industries with a lot of copyright protection
なぜなら現在 多くの著作権保護がある産業は
12:59
are operating in an atmosphere
あたかも何の保護もないような状況に
13:02
where it's as if they don't have any protection,
いるからです
13:04
and they don't know what to do.
どうしていいのか分からない状態です
13:07
When I found out that there are a whole bunch of industries
著作権保護のない産業が
13:11
that didn't have copyright protection,
非常に多く存在すると知ったとき
13:14
I thought, "What exactly is the underlying logic?
著作権の原則とは具体的には何なんだろうと思いました
13:16
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture,
全体像が見たくても弁護士は提供してくれないので
13:19
so I made one.
自分で作りました
13:22
These are the two main
著作権法の論理には
13:24
sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
2項対立したような基準が主に2つあります
13:27
It is more complex than this, but this will do.
本当はもっと複雑ですがこのような感じです
13:30
First: Is something an artistic object?
まず それは芸術的なものか?
13:33
Then it deserves protection.
そうなら保護されるに値します
13:36
Is it a utilitarian object?
それは実用的なものか?
13:38
Then no, it does not deserve protection.
その場合保護されるに値しません
13:40
This is a difficult, unstable binary.
この二択は難しくはっきりしません
13:42
The other one is: Is it an idea?
もう1つは それはアイデアか?
13:45
Is it something that needs to
それは自由社会の中で、
13:48
freely circulate in a free society?
自由に広まるべきものか?
13:50
No protection.
その場合保護はありません
13:52
Or is it a physically fixed
それともそれは誰かが創った
13:54
expression of an idea:
物理的に固定されたアイデアの表現で
13:56
something that somebody made
作者は一定の期間所有して
13:58
and they deserve to own it for a while and make money from it?
収入を得ることを許されるべきか?
14:00
The problem is that digital technology
問題はデジタルテクノロジーによって
14:03
has completely subverted the logic
この「物理的に固定された表現」と
14:05
of this physically fixed, expression
「アイデアの概念」を区別する基準が
14:07
versus idea concept.
無くなってしまったことです
14:09
Nowadays,
最近では
14:12
we don't really recognize a book
私達は本は書棚にあるものと
14:14
as something that sits on our shelf
認識していませんし
14:16
or music as something that is
音楽を手にとれる物体だとも
14:18
a physical object that we can hold.
思っていません
14:20
It's a digital file.
デジタルファイルなのです
14:22
It is barely tethered to any sort of
私達の頭のなかで
14:24
physical reality in our minds.
物理的な実体とは結びつきません
14:26
And these things, because we can copy and transmit them so easily,
またこれらは簡単にコピーして送信できる為
14:28
actually circulate within our culture
実際には物理的な物体というよりも
14:31
a lot more like ideas
アイデアのように
14:34
than like physically instantiated objects.
私たちの文化において行き渡っています
14:36
Now, the conceptual issues are truly profound
さて 創造性と所有について話すとき
14:39
when you talk about creativity
概念的な問題は本当に
14:42
and ownership
難しくなります
14:44
and, let me tell you, we don't want to leave this just to lawyers to figure out.
そしてこの対応は弁護士だけに任せておくべきではありません
14:46
They're smart.
弁護士は頭が切れます
14:49
I'm with one. He's my boyfriend, he's okay.
私のボーイフレンドも弁護士でいい人です
14:51
He's smart, he's smart.
彼は頭が良いです 聡明です
14:54
But you want an interdisciplinary team of people
でも徹底的に話し合い
14:56
hashing this out,
どのようなデジタル世界の所有権のモデルが
14:58
trying to figure out: What is the kind of ownership model,
最も革新をもたらすか検討するのは
15:00
in a digital world,
異分野の人々からなるチームによって
15:03
that's going to lead to the most innovation?
行なわれるべきです
15:05
And my suggestion is that
そして私の意見としては
15:07
fashion might be a really good place
今後クリエイティヴ産業のモデルを
15:09
to start looking for a model
探し始める場所として
15:11
for creative industries in the future.
ファッション産業は最適だと思うのです
15:13
If you want more information about this research project,
この調査プロジェクトについてもっと知りたい方は
15:16
please visit our website: it's ReadyToShare.org.
私たちのウェブサイトReadyToShare.orgに来てください
15:19
And I really want to thank Veronica Jauriqui
このプレゼンテーションをおしゃれにしてくれた
15:23
for making this very fashionable presentation.
べロニカ・ジュリキに心から感謝します
15:25
Thank you so much. (Applause)
どうもありがとう
15:27
Translator:Keishi Nagino
Reviewer:Sawa Horibe

sponsored links

Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.