22:40
TEDGlobal 2010

Dimitar Sasselov: How we found hundreds of potential Earth-like planets

ディミター・サセロフ 「どうやって数百の地球型惑星を見つけたのか」

Filmed:

地球(内)外の生命の起源とそれが存在するのかという何世紀も前からの疑問をいつか解く手がかりになるかもしれない地球型惑星を、天文学者のディミター・サセロフは同僚らと共に探している。彼らはすでにどれくらいの地球型惑星を発見したのか?数百個である。

- Astronomer
Dimitar Sasselov works on uniting the physical and life sciences in the hunt for answers to the question of how life began. Full bio

Well, indeed, I'm very, very lucky.
本当に大変幸運ですが
00:15
My talk essentially got written
私の話の本質は
00:18
by three historic events
この2ヶ月次々と起きた
00:20
that happened within days of each other
歴史的な3つの-
00:22
in the last two months --
出来事が伝えています
00:24
seemingly unrelated, but as you will see,
3つの出来事は関りないよう思えますが
00:27
actually all having to do with
すべてが今から話すことに関わりがあると
00:29
the story I want to tell you today.
おわかりになるでしょう
00:31
The first one was actually a funeral --
そのうち1つは 実は葬儀
00:33
to be more precise, a reburial.
より詳しくは再埋葬です
00:36
On May 22nd, there was a hero's reburial
5月22日にある英雄が再埋葬されました
00:38
in Frombork, Poland
ポーランドのフロンボルクでです
00:41
of the 16th-century astronomer
16世紀の天文学者で
00:43
who actually changed the world.
実に世界を変えた人物でした
00:46
He did that, literally,
彼がしたのは文字通り-
00:48
by replacing the Earth with the Sun
太陽系の中心である太陽と
00:50
in the center of the Solar System,
地球の入れ替えです
00:53
and then with this simple-looking act,
その後この単純な入れ替えにより
00:55
he actually launched a scientific
彼は科学及びテクノロジー分野での
00:58
and technological revolution,
革命を成し遂げました
01:00
which many call the Copernican Revolution.
コペルニクス革命と多くの人が呼んでいるものです
01:02
Now that was,
そのことにより
01:05
ironically, and very befittingly,
皮肉かつ とてもぴったりですが
01:07
the way we found his grave.
彼の墓を見つけられたんです
01:10
As it was the custom of the time,
当時の慣習で
01:12
Copernicus was actually
コペルニクスは実際
01:14
simply buried in an unmarked grave,
他14名と併せて 単に
01:16
together with 14 others
大聖堂の墓標もない墓地に
01:19
in that cathedral.
埋葬されました
01:21
DNA analysis,
コペルニクスに始まる
01:24
one of the hallmarks
400年に及ぶ科学革命の
01:26
of the scientific revolution
顕著な特徴の一つに
01:28
of the last 400 years that he started,
DNA解析がありますが
01:30
was the way we found
それにより
01:33
which set of bones
天文学書に多量に残された毛髪から
01:35
actually belonged to the person
読者の骨が実際
01:37
who read all those astronomical books
どれであるのか
01:39
which were filled with leftover hair
わかるようになりました
01:42
that was Copernicus' hair --
残されていたのはコペルニクスの髪で
01:44
obviously not many other people
後で本を読むはめになった
01:46
bothered to read these books later on.
多くの人の髪で無いのは明らかです
01:48
That match was unambiguous.
その合致は明白です
01:50
The DNA matched,
DNAは一致しました
01:52
and we know that this was indeed
髪と骨が実際にニコラス・コペルニクスのものだったと
01:54
Nicolaus Copernicus.
わかりました
01:56
Now, the connection between
さて 生物学及びDNAとー
01:58
biology and DNA
生命の関わりですが
02:00
and life
コペルニクスを
02:02
is very tantalizing when you talk about Copernicus
語るのに実に気になる点なんです
02:04
because, even back then,
なぜなら当時でさえ
02:06
his followers
彼の追随者らは
02:08
very quickly made the logical step
実にすばやく論理的な質問をしました
02:10
to ask: if the Earth is just a planet,
もし地球がただの惑星なら
02:12
then what about planets around other stars?
他の恒星の周りの惑星はどうなっているのか?と
02:15
What about the idea of the plurality of the worlds,
他の惑星の生命について
02:18
about life on other planets?
世界の大半がどう考えていたのか?
02:20
In fact, I'm borrowing here from one of those
実際 当時とても普及していた-
02:22
very popular books of the time.
本からの引用です
02:24
And at the time,
そして当時
02:26
people actually answered that question
人々は実際 その質問に答えています
02:28
positively: "Yes."
肯定的に「いる」と
02:30
But there was no evidence.
しかし証拠はありませんでした
02:32
And here begins 400 years
ガリレオやジョルダーノ・ブルーノ
02:35
of frustration, of unfulfilled dreams --
他多数の科学者が抱いた夢は
02:38
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
果たされず あれから400年間
02:41
many others --
挫折続きで
02:44
which never led to the answer
人類が常に投げかけてきた
02:46
of those very basic questions
実に基本的な質問の
02:48
which humanity has asked all the time.
答えには至らなかった
02:50
"What is life? What is the origin of life?
生命とは何か?生命の起源とは何か?
02:52
Are we alone?"
人類は孤独なのか?
02:54
And that especially happened in the last 10 years,
そしてこの10年で
02:56
at the end of the 20th century,
20世紀の終わりになって
02:59
when the beautiful developments
分子生物学により
03:01
due to molecular biology,
見事な進展が実際に起き
03:03
understanding the code of life, DNA,
生命の暗号であるDNAを理解できた
03:05
all of that seemed to actually
実際はそれによって
03:07
put us, not closer,
あの基本的な質問の
03:09
but further apart from answering
答えに近づくどころか
03:11
those basic questions.
ますますわからなくなったんです
03:13
Now, the good news.
ここでいい知らせがあります
03:16
A lot has happened in the last few years,
ここ数年 多くのことが起きました
03:18
and let's start with the planets.
まずは惑星から 古い-
03:20
Let's start with the old Copernican question:
コペルニクスのあの疑問から着手しましょう
03:22
Are there earths around other stars?
他の星の周りに地球のような星が存在するのか?
03:25
And as we already heard,
すでにお聞きになったように
03:28
there is a way in which
ある方法でその疑問に
03:30
we are trying, and now able,
答えようとし 今
03:32
to answer that question.
答えが出せるようになったのです
03:34
It's a new telescope.
それは新型望遠鏡です
03:36
Our team, befittingly I think,
我々のチームは私が思うにぴったりなことに
03:38
named it after one of those dreamers
コペルニクスの時代に夢に思いを馳せた-
03:40
of the Copernican time,
ヨハネス・ケプラーの名を
03:42
Johannes Kepler,
望遠鏡につけました
03:44
and that telescope's sole purpose
新型望遠鏡の唯一の目的は
03:46
is to go out,
外に出て
03:48
find the planets that orbit
この銀河系の中で
03:50
other stars in our galaxy,
他の星の周りの惑星を見つけ
03:52
and tell us how often do planets like our own Earth
そこで地球に似た惑星が見つかる-
03:54
happen to be out there.
頻度を我々に教えることです
03:57
The telescope is actually
新型望遠鏡は実は
04:00
built similarly to
ご存知の「ハッブル宇宙望遠鏡」と
04:02
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
同じ作りです
04:04
except it does have an additional lens --
さらに1枚広角レンズが
04:06
a wide-field lens,
ついていますが
04:09
as you would call it as a photographer.
写真家らしい呼び方ですね
04:11
And if, in the next couple of months,
もし今後数ヶ月のうちに
04:13
you walk out in the early evening
夕方 外へ出て
04:15
and look straight up
真上を見上げ
04:17
and place you palm like this,
こういう風に手をかざすと
04:19
you will actually be looking at the field of the sky
望遠鏡が惑星を探している
04:21
where this telescope is searching for planets
空の領域を実際に見ていることになります
04:24
day and night, without any interruption,
昼でも夜でも 今後4年間
04:27
for the next four years.
いつでもです
04:29
The way we do that, actually,
実際我々が行っているのは
04:32
is with a method, which we call the transit method.
トランジット法と呼ばれる方法です
04:34
It's actually mini-eclipses that occur
恒星の前を惑星が横切ると
04:37
when a planet passes in front of its star.
実際 小規模の日食が起こります
04:39
Not all of the planets will be fortuitously oriented
惑星の位置によってはそれを観察する
04:41
for us to be able do that,
幸運には恵まれません
04:44
but if you have a million stars,
でも百万の星があれば
04:46
you'll find enough planets.
十分な数の惑星が見つかるでしょう
04:49
And as you see on this animation,
この動画が示すように
04:51
what Kepler is going to detect
ケプラーが見つけようとしていたのは
04:54
is just the dimming of the light from the star.
単に星の光量の減少でした
04:56
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
恒星と惑星のこんな画像が見える訳ではありません
04:59
All the stars for Kepler are just points of light.
ケプラーにはすべての星は光の点にすぎなかった
05:02
But we learn a lot from that:
けど そこから多くのことがわかった
05:05
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
惑星がそこにあることだけでなく大きさもわかりました
05:07
How much of the light is being dimmed
どれだけの光量が減るかで
05:10
depends on how big the planet is.
惑星の大きさがわかります
05:12
We learn about its orbit,
軌道や軌道周期
05:15
the period of its orbit and so on.
他のこともわかります
05:17
So, what have we learned?
じゃあ何がわかったのか?
05:19
Well, let me try to walk you through
実際我々が見たものを
05:22
what we actually see
皆さんにも触れて頂き
05:25
and so you understand the news
今日の話を理解して
05:27
that I'm here to tell you today.
頂けるようにしましょう
05:29
What Kepler does
ケプラーが
05:31
is discover a lot of candidates,
候補となる星をたくさん発見し
05:33
which we then follow up and find as planets,
その星を我々が追跡し惑星を見つけ
05:35
confirm as planets.
惑星かどうか確認します
05:37
It basically tells us
それで基本的にわかるのは
05:39
this is the distribution of planets in size.
惑星の大きさ別の分布です
05:41
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
小型惑星があり 中型惑星や大型惑星 がありますね
05:44
So we count many, many such planets,
そういった惑星を
05:47
and they have different sizes.
たくさん数えてみます
05:50
We do that in our solar system.
我々の太陽系の惑星を数えてると
05:52
In fact, even back during the ancients,
実に 古代においてさえも
05:54
the Solar System in that sense
太陽系はその点では
05:57
would look on a diagram like this.
この図表のようだったでしょう
05:59
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
小型惑星があり 大型惑星があるという状況は
06:01
even back to the time of Epicurus
エピクロスの時代になっても
06:04
and then of course Copernicus
もちろんその後のコペルニクスの時代でも
06:06
and his followers.
彼の追随者の時代でも同じでした
06:08
Up until recently, that was the Solar System --
最近までは太陽系は
06:10
four Earth-like planets with small radius,
地球の約2倍までの大きさの
06:12
smaller than about two times the size of the Earth --
小型の地球型惑星が4つで
06:15
and that was of course Mercury,
それはもちろん水星と
06:18
Venus, Mars,
金星 火星
06:20
and of course the Earth,
当然 地球も入ります
06:22
and then the two big, giant planets.
それから巨大惑星が2つ
06:24
Then the Copernican Revolution
その後コペルニクス革命により
06:26
brought in telescopes,
望遠鏡がもたらされました
06:28
and of course three more planets were discovered.
当然さらに3つの惑星が発見され
06:30
Now the total planet number
太陽系の惑星の総数は
06:32
in our solar system was nine.
9個となりました
06:34
The small planets dominated,
小型惑星が大半ですが
06:36
and there was a certain harmony to that,
実にコペルニクスが喜んで注目し
06:38
which actually Copernicus was very happy to note,
ケプラーが熱心に提案したことと
06:40
and Kepler was one of the big proponents of.
ある程度一致するんです
06:43
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
今では冥王星も小型惑星に加わりましたが
06:46
But up until, literally, 15 years ago,
文字通り15年前までは
06:49
that was all we knew about planets.
惑星についてわかっていたことはそれだけでした
06:52
And that's what the frustration was.
そこで挫折を感じるんです
06:54
The Copernican dream was unfulfilled.
コペルニクスの夢は果たされませんでした
06:56
Finally, 15 years ago,
とうとう15年前になって
06:59
the technology came to the point
技術の発達により
07:01
where we could discover a planet around another star,
他の星の周囲の惑星を見つけられるようになり
07:03
and we actually did pretty well.
我々は実にいい成果をあげました
07:06
In the next 15 years,
今後15年で
07:09
almost 500 planets
他の星を周っている
07:11
were discovered orbiting other stars, with different methods.
約500個の惑星が様々な方法で発見されるでしょう
07:13
Unfortunately, as you can see,
残念ながらご覧のように
07:16
there was a very different picture.
状況がとても変わりました
07:19
There was of course an explanation for it:
当然 説明はつきます
07:21
We only see the big planets,
大型惑星しか見えないんです
07:23
so that's why most of those planets
それでほとんどの惑星が
07:25
are really in the category of "like Jupiter."
「木星型」に実際分類されています
07:27
But you see, we haven't gone very far.
でもおわかりのようにほとんど進展はなく
07:30
We were still back where Copernicus was.
コペルニクスの頃と未だに同じです
07:33
We didn't have any evidence
地球のような惑星が
07:36
whether planets like the Earth are out there.
存在するかどうかの証拠は何もない
07:38
And we do care about planets like the Earth
地球のような惑星に実に関心があるのは
07:40
because by now we understood
ここまででおわかりのように
07:43
that life as a chemical system
化学組織としての生命には
07:45
really needs a smaller planet
小さめの惑星が本当に必要だからです
07:48
with water and with rocks
水と岩があって
07:50
and with a lot of complex chemistry
多くの錯体化学が
07:52
to originate, to emerge, to survive.
発生し進化し生き永らえる所です
07:54
And we didn't have the evidence for that.
それについての証拠はありませんでした
07:57
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
新型望遠鏡のケプラーが
08:00
of what the new telescope, Kepler,
ここ数週間で伝えてきた情報を本日ここで
08:02
has been able to tell us in the last few weeks,
皆さんに初披露しましょう
08:05
and, lo and behold,
びっくりながら-
08:08
we are back to the harmony
コペルニクスが注目しケプラーが提案したことと一致し
08:10
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
コペルニクスの夢を果たせるものです
08:12
You can see here,
ご覧のように
08:15
the small planets dominate the picture.
小型惑星が大半を占めています
08:17
The planets which are marked "like Earth,"
「地球型」とされる惑星は
08:19
[are] definitely more than
我々から見える-
08:22
any other planets that we see.
他の惑星よりも完全に多い
08:24
And now for the first time, we can say that.
初めて今回 そう言いきれます
08:26
There is a lot more work we need to do with this.
この件で着手すべきことはまだまだ残っていますが
08:28
Most of these are candidates.
地球型惑星のほとんどは候補にすぎません
08:31
In the next few years we will confirm them.
今後数年で確かめられるでしょう
08:33
But the statistical result
でも統計結果は
08:35
is loud and clear.
はっきりしています
08:37
And the statistical result is that
統計結果が示すのは
08:39
planets like our own Earth
地球のような惑星は
08:42
are out there.
存在するということ
08:44
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
我々がいる天の川銀河には地球のような惑星があふれています
08:46
So the question is: what do we do next?
そこで疑問となるのが 次に何をするのか?
08:49
Well, first of all, we can study them
場所が分かっている地球型惑星を
08:52
now that we know where they are.
まずは現在 調査できます
08:54
And we can find those that we would call habitable,
居住可能と言える惑星
08:57
meaning that they have similar conditions
つまりここ地球で我々が経験しているのと
09:00
to the conditions
同じ状態が存在し
09:02
that we experience here on Earth
錯体化学が多く発生可能な
09:04
and where a lot of complex chemistry can happen.
そんな惑星を探すことができます
09:07
So, we can even put a number
我々の天の川銀河には
09:10
to how many of those planets
地球型惑星は
09:13
now do we expect our own
どれくらいあると見こまれるのか-
09:15
Milky Way Galaxy harbors.
数字をあげることまでできます
09:17
And the number, as you might expect,
予想されているかもしれませんが数が
09:19
is pretty staggering.
とても変わってきます
09:21
It's about 100 million such planets.
地球型惑星は約1億個の見込みです
09:23
That's great news. Why?
素晴らしいニュースですね
09:26
Because with our own little telescope,
なぜなら我々の小さな望遠鏡で
09:28
just in the next two years,
たったこれから2年で
09:30
we'll be able to identify at least 60 of them.
少なくとも60個の地球型惑星を確認できるでしょう
09:32
So that's great because then
素晴らしい なぜならそうなると
09:35
we can go and study them --
探査機で調査に行けます
09:37
remotely, of course --
もちろん遠隔操作でですが
09:39
with all the techniques that we already have
この5年間ですでに試した技術を
09:41
tested in the past five years.
伴った探査機でです
09:43
We can find what they're made of,
惑星の成分を突きとめ 大気に水や
09:45
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
炭素やメタンは含まれるかがわかるでしょう
09:47
We know and expect that we'll see that.
そういったことがわかるようになるでしょう
09:50
That's great, but that is not the whole news.
素晴らしい でもそれだけじゃないんです
09:54
That's not why I'm here.
まだ話があるんです
09:57
Why I'm here is to tell you that the next step
ここに来たのは次の話のためです
10:00
is really the exciting part.
本当に面白い部分です
10:03
The one that this step
この段階まで来たから
10:06
is enabling us to do is coming next.
次の段階が可能になるんです
10:08
And here comes biology --
次は生物学の話ですが
10:11
biology, with its basic question,
生物学には根本的な疑問があり
10:13
which still stands unanswered,
答えに至っていません
10:16
which is essentially:
それは原則的に
10:18
"If there is life on other planets,
「もし他の惑星に生命がいるなら
10:20
do we expect it to be like life on Earth?"
地球上の生命に似ているのだろうか?」
10:22
And let me immediately tell you here,
ここで言っておきますが生命は
10:25
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
素晴らしい生命 人の命といった
10:27
good life, human life.
「豊かな生命」を意味しません
10:29
I really mean life
過去から現在の地球に
10:31
on Earth, past and present,
存在した微生物から人類までの
10:34
from microbes to us humans,
実に多様な分子構造を
10:36
in its rich molecular diversity,
生命だと言いたいんです
10:38
the way we now understand life on Earth
地球上の生物は分子群からなり
10:41
as being a set of molecules and chemical reactions --
化学反応しているというのが現在の理解です
10:44
and we call that, collectively, biochemistry,
それらを包括し 生化学と呼びます
10:47
life as a chemical process,
化学プロセスとしての生命-
10:50
as a chemical phenomenon.
化学現象としての生命です
10:53
So the question is:
そこで疑問になるのが
10:55
is that chemical phenomenon universal,
その化学現象は普遍的なのか?
10:57
or is it something
それとも
11:00
which depends on the planet?
惑星ごとに異なるのか?
11:02
Is it like gravity,
重力のように
11:04
which is the same everywhere in the universe,
宇宙のどこでも同じなのか
11:06
or there would be all kinds of different biochemistries
もしくは発見先ごとに生化学は
11:08
wherever we find them?
すべて異なるものなのだろうか?
11:11
We need to know what we are looking for
何かを発見するには何を見つけたいのかを
11:13
when we try to do that.
わかっておく必要があります
11:16
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
それは答えはわからないながら とても基本的な疑問で
11:18
but which we can try --
しかし答えを求めようとすることはでき
11:21
and we are trying -- to answer in the lab.
研究室にて答えを出そうとしています
11:23
We don't need to go to space
疑問を解きに宇宙に-
11:25
to answer that question.
行く必要はないです
11:27
And so, that's what we are trying to do.
だから我々は研究室で答えを求め
11:29
And that's what many people now are trying to do.
現在他にもたくさんの人が同じことをしています
11:31
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
橋を築こうとしてるのですが 多くのいい知らせが-
11:34
that we are trying to build as well.
その橋からもたらされています
11:37
So this is one example
ここで見てもらいたい
11:40
that I want to show you here.
1つの例があります
11:42
When we think of what is necessary
生命と呼ばれる現象に必要なことは
11:44
for the phenomenon that we call life,
何かを考えると
11:46
we think of compartmentalization,
区画化が思い浮かびます
11:49
keeping the molecules which are important for life
生命に重要な分子を周りの環境から
11:52
in a membrane,
切り離し膜に
11:55
isolated from the rest of the environment,
閉じ込めることですが
11:57
but yet, in an environment in which
実際分子と膜が一緒に発生しうる
11:59
they actually could originate together.
環境においてです
12:01
And in one of our labs,
我々の研究所の1つ
12:04
Jack Szostak's labs,
ジャック・ショスタックの研究所で
12:06
it was a series of experiments
この4年間で行った
12:08
in the last four years
一連の実験では
12:10
that showed that the environments --
水と粘土が存在する-
12:12
which are very common on planets,
地球型惑星で
12:14
on certain types of planets like the Earth,
とてもよくある環境-
12:16
where you have some liquid water and some clays --
そんな環境においては
12:19
you actually end up with
自然に存在する分子が
12:22
naturally available molecules
自発的に泡を形成する
12:25
which spontaneously form bubbles.
との結果に行きつきました
12:27
But those bubbles have membranes
泡には膜があり
12:30
very similar to the membrane of every cell
地球上のすべての生物の
12:33
of every living thing on Earth looks like,
すべての細胞の膜にとてもよく似ています
12:36
like this.
このようにです
12:39
And they really help molecules,
RNAやDNAといった核酸のような分子は
12:41
like nucleic acids, like RNA and DNA,
本当に膜のおかげで
12:43
stay inside, develop,
内部で発達し
12:46
change, divide
変異し分裂し
12:48
and do some of the processes that we call life.
我々が生命と呼ぶ作用が起きるのです
12:50
Now this is just an example
現象の普遍性についての
12:53
to tell you the pathway
より大きな疑問に
12:55
in which we are trying to answer
答えるための筋道を
12:57
that bigger question about the universality of the phenomenon.
話すにあたりこれはただの例にすぎないんです
12:59
And in a sense, you can think of that work
ある意味 今世界中の科学者が
13:03
that people are starting to do now around the world
着手しようとしている仕事は
13:06
as building a bridge,
橋造りのようなものだと考えられます
13:08
building a bridge from two sides of the river.
川の両岸から橋を架けるような
13:10
On one hand, on the left bank of the river,
一方は川の左岸で
13:13
are the people like me who study those planets
私のような研究者らが惑星の環境を
13:16
and try to define the environments.
明らかにしようとしている
13:19
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
可能性が多すぎて やみくもに調査したくないんです
13:21
and there is not too much lab,
すべての実験を実際に行うには
13:24
and there is not enough human time
研究所の数も人が-
13:27
to actually to do all the experiments.
費やせる時間も限られている
13:29
So that's what we are building from the left side of the river.
だから右岸からも橋を造る必要がある
13:31
From the right bank of the river
川の右岸では
13:34
are the experiments in the lab that I just showed you,
今お見せした実験が研究所で行われ
13:36
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
実際実験し 結果は行きつ戻りつで
13:39
and we hope to meet in the middle one day.
いつか橋がつながればと思います
13:42
So why should you care about that?
ではなぜそれに気をとめて頂きたいのか?
13:45
Why am I trying to sell you
なぜ造りかけの橋を
13:48
a half-built bridge?
買ってもらいたいと?
13:50
Am I that charming?
私にそんなに魅力がある?
13:52
Well, there are many reasons,
理由はたくさんあり
13:55
and you heard some of them
今日の短い話の中で
13:57
in the short talk today.
何点かお話しました
13:59
This understanding of chemistry
化学を理解すると
14:01
actually can help us
実際 日常生活に
14:03
with our daily lives.
役立ちます
14:05
But there is something more profound here,
でもより深遠で奥深い-
14:07
something deeper.
理由があるんです
14:09
And that deeper, underlying point
奥深く根源的な点とは
14:11
is that science
我々が理解する生命を
14:15
is in the process of redefining life
化学が再定義しようと-
14:17
as we know it.
していることです
14:20
And that is going to change
それにより我々の世界観が
14:22
our worldview in a profound way --
大きく変わろうとしている
14:24
not in a dissimilar way
400年前の
14:27
as 400 years ago,
コペルニクスの行動が
14:29
Copernicus' act did,
宇宙と時間に対する
14:31
by changing the way
考え方を変えたことには
14:33
we view space and time.
似ても似つきませんが
14:35
Now it's about something else,
別の話ですが
14:37
but it's equally profound.
重大さでは同じです
14:39
And half the time,
それで しばしば
14:41
what's happened
起こったことは
14:43
is it's related this kind of
大きな宇宙では 地球や
14:45
sense of insignificance
人類はちっぽけだという
14:47
to humankind,
こういう感覚に
14:49
to the Earth in a bigger space.
関係あるんです
14:51
And the more we learn,
知れば知る程
14:53
the more that was reinforced.
強まっていきます
14:56
You've all learned that in school --
広大な宇宙と比べると
14:59
how small the Earth is
どれだけ地球が小さいか-
15:01
compared to the immense universe.
皆 学校で習いました
15:03
And the bigger the telescope,
望遠鏡が大きくなるほど
15:05
the bigger that universe becomes.
宇宙も広がるんです
15:07
And look at this image of the tiny, blue dot.
この画像の青い点を見て下さい
15:09
This pixel is the Earth.
この画素が地球です
15:12
It is the Earth as we know it.
我々が知る地球です
15:14
It is seen from, in this case,
この場合は 土星軌道の
15:16
from outside the orbit of Saturn.
外から眺めていることになります
15:18
But it's really tiny.
本当に小さい
15:21
We know that.
それはわかっています
15:23
Let's think of life as that entire planet
地球全体としての生命を考えてみましょう
15:25
because, in a sense, it is.
ある意味 地球全体で生命ですし
15:27
The biosphere is the size of the Earth.
地球の大きさが生物圏です
15:29
Life on Earth
地球上の生命は
15:31
is the size of the Earth.
地球の大きさです
15:33
And let's compare it to the rest of the world
それを専門的な見方で宇宙と
15:35
in spatial terms.
比べてみましょう
15:38
What if that
もしもコペルニクスの
15:40
Copernican insignificance
無力さが本当は
15:42
was actually all wrong?
全く間違いだったら?
15:45
Would that make us more responsible
だとしたら今の出来事に
15:47
for what is happening today?
さらに責任が持てるようになるのか?
15:49
Let's actually try that.
では実践してみましょう
15:51
So in space, the Earth is very small.
宇宙では 地球はとても小さい
15:53
Can you imagine how small it is?
どれだけ小さいか想像できますか?
15:56
Let me try it.
やってみましょう
15:58
Okay, let's say
じゃあ例えば
16:00
this is the size
これが観測可能な
16:02
of the observable universe,
宇宙の大きさとします
16:04
with all the galaxies,
すべての銀河と星が
16:06
with all the stars,
ここにあります
16:08
okay, from here to here.
ここからここまでです
16:10
Do you know what the size of life
このネクタイで生命は
16:12
in this necktie will be?
どれくらいの大きさになるでしょうか?
16:14
It will be the size
原子一個分の
16:17
of a single, small atom.
大きさでしょう
16:20
It is unimaginably small.
想像できない程小さい
16:22
We can't imagine it.
想像不可能です
16:24
I mean look, you can see the necktie,
ネクタイは見えますが
16:26
but you can't even imagine seeing
原子一個程の小さいものが
16:28
the size of a little, small atom.
見えるとは想像もつかない
16:30
But that's not the whole story, you see.
でも話はこれからです
16:33
The universe and life
宇宙と生命には
16:36
are both in space and time.
空間と時間の両方が存在する
16:38
If that was
もしこのネクタイが
16:41
the age of the universe,
宇宙の年齢を示すとしたら
16:44
then this is the age of life on Earth.
これが地球の生命の歴史です
16:46
Think about those oldest living things on Earth,
地球最古の生命について
16:50
but in a cosmic proportion.
宇宙規模で考えてみます
16:53
This is not insignificant.
ちっぽけなんかじゃない
16:55
This is very significant.
とても意味がある
16:58
So life might be insignificant in size,
生命の大きさはちっぽけですが
17:00
but it is not insignificant in time.
時間を考えるとそうじゃない
17:03
Life and the universe
生命と宇宙は
17:07
compare to each other like a child and a parent,
親子や 親と子孫のように
17:09
parent and offspring.
比較されます
17:12
So what does this tell us?
じゃあ何がわかるのかというと
17:14
This tells us that
コペルニクス主義の-
17:16
that insignificance paradigm
頃からとにかく学んできた
17:18
that we somehow got to learn
ちっぽけであるという
17:20
from the Copernican principle,
範例が間違っている-
17:22
it's all wrong.
というのが解ります
17:24
There is immense, powerful potential
この宇宙に存在する生命には
17:26
in life in this universe --
巨大で強力な可能性がある
17:29
especially now that we know
地球型惑星はありふれていると
17:31
that places like the Earth are common.
わかった今なら なおさらです
17:33
And that potential, that powerful potential,
そして その強力な可能性とは
17:37
is also our potential,
私たち皆の
17:40
of you and me.
可能性でもあるのです
17:42
And if we are to be stewards
この地球と
17:44
of our planet Earth
その生物圏の
17:46
and its biosphere,
世話をしていくなら
17:48
we'd better understand
宇宙の重要性を
17:50
the cosmic significance
もっと理解し何らかの
17:52
and do something about it.
行動をとっていくべきです
17:54
And the good news is we can
好材料なのは 実際
17:56
actually, indeed do it.
そうすることが可能なことです
17:58
And let's do it.
だからやりましょう
18:00
Let's start this new revolution
新しいこの革命を起こし
18:02
at the tail end of the old one,
古い革命を終わらせましょう
18:04
with synthetic biology being
我々の環境と未来の
18:07
the way to transform
両方を変えることの-
18:09
both our environment
できる 合成生物学を
18:11
and our future.
用いてです
18:13
And let's hope that we can build this bridge together
この橋を一緒に築き
18:15
and meet in the middle.
いつか つながればと思います
18:17
Thank you very much.
ありがとうございました
18:19
(Applause)
(拍手)
18:21
Translated by Miki Nakai
Reviewed by Lily Yichen Shi

▲Back to top

About the Speaker:

Dimitar Sasselov - Astronomer
Dimitar Sasselov works on uniting the physical and life sciences in the hunt for answers to the question of how life began.

Why you should listen

Dimitar Sasselov is an astronomer who explores the interaction between light and matter. He studies, among other things, extrasolar planets, and he's a co-investigator on NASA's Kepler mission, which is monitoring 100,000 stars in a three-year hunt for exoplanets -- including Jupiter-sized giants. Sasselov watches for exoplanets by looking for transits, the act of a planet passing across the face of its star, dimming its light and changing its chemical signature. This simple, elegant way of searching has led to a bounty of newly discovered planets.

Sasselov is the director of Harvard's Origins of Life Initiative, a new interdisciplinary institute that joins biologists, chemists and astronomers in searching for the starting points of life on Earth (and possibly elsewhere). What is an astronomer doing looking for the origins of life, a question more often asked by biologists? Sasselov suggests that planetary conditions are the seedbed of life; knowing the composition and conditions of a planet will give us clues, perhaps, as to how life might form there. And as we discover new planets that might host life, having a working definition of life will help us screen for possible new forms of it. Other institute members such as biologist George Church and chemist George Whitesides work on the question from other angles, looking for (and building) alternative biologies that might fit conditions elsewhere in the universe.

More profile about the speaker
Dimitar Sasselov | Speaker | TED.com