ABOUT THE SPEAKER
Chris Hadfield - Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space.

Why you should listen

“Good morning, Earth.” That is how Colonel Chris Hadfield, writing on Twitter, woke up the world every day while living aboard the International Space Station. In his five months on the ISS (including three as commander) Hadfield became a worldwide sensation, using social media to make outer space accessible and infusing a sense of wonder into the collective consciousness. Check out his cover version of David Bowie's "Space Oddity," sung while floating in his tin can, far above the world ...
 
Now back on our home planet, he continues to share the excitement of science and space travel. He's the author of the 2014 book An Astronaut's Guide to Life on Earth. As he says, "There are no wishy-washy astronauts. You don't get up there by being uncaring and blasé. And whatever gave you the sense of tenacity and purpose to get that far in life is absolutely reaffirmed and deepened by the experience itself." A photography geek, in 2014 he also published an album of his photos from the shuttle: You Are Here: Around the World in 92 Minutes.

Hadfield is also a font of Canadian firsts: He was Canada’s first shuttle mission specialist, and the first Canadian to board a Russian spacecraft (he helped build the Mir), do a spacewalk (he's done two), and of course, to command the International Space Station.

 

More profile about the speaker
Chris Hadfield | Speaker | TED.com
TED2014

Chris Hadfield: What I learned from going blind in space

Chris Hadfield: O que eu aprendi ao ficar cego no espaço

Filmed:
8,557,375 views

Há um ditado dos astronautas: no espaço, "não há problema tão ruim que não possa piorar". Então como lidamos com a complexidade, a pressão de lidar com situações perigosas e assustadoras? O Coronel aposentado Chris Hadfield apresenta um retrato vívido de como estar preparado para o pior no espaço (e na vida), e começa ao passar por uma teia de aranha. Assista a uma apresentação espacialmente especial.
- Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
694
4853
Qual foi a coisa mais
assustadora que já fizeram?
00:17
Or another way to say it is,
1
5547
3050
Ou, em outras palavras,
00:20
what's the most dangerous
thing that you've ever done?
2
8597
3474
qual foi a coisa mais
perigosa que já fizeram?
00:24
And why did you do it?
3
12071
4183
E por que fizeram?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
16254
1618
Eu sei qual foi a coisa mais perigosa
00:30
that I've ever done
5
17872
1193
que eu já fiz,
00:31
because NASA does the math.
6
19065
2284
porque a NASA faz as contas.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
21349
2352
Pensando nos cinco primeiros
ônibus espaciais,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
23701
2588
as chances de uma catástrofe
00:38
during the first five shuttle launches
9
26289
1580
nos cinco primeiros lançamentos
00:40
was one in nine.
10
27869
2924
era de uma em nove.
E mesmo quando voei
no ônibus pela primeira vez,
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
30793
1898
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
32691
2688
em 1995, no voo 74,
00:47
the odds were still now that we look back
13
35379
1990
a chance de algo acontecer
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
37369
5668
era uma em 38, por aí;
uma em 35, uma em 40.
Chances não muito boas,
então é um dia bem interessante,
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
43037
2567
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
45604
2292
quando você acorda
no Kennedy Space Center
01:00
and you're going to go to space that day
17
47896
2370
e você viajará para o espaço nesse dia,
e você percebe que, ao final do dia,
01:02
because you realize by the end of the day
18
50266
1735
01:04
you're either going to be floating
effortlessly, gloriously in space,
19
52001
3630
ou você estará flutuando
gloriosamente no espaço,
01:07
or you'll be dead.
20
55631
3117
ou estará morto.
Você entra no Kennedy Space Center,
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
58748
3360
01:14
the suit-up room,
22
62108
1990
na sala de vestir,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
64098
4255
a mesma sala onde
os heróis de nossa infância
01:20
got dressed in,
24
68353
1258
se vestiram,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
69611
2975
onde Neil Armstrong
e Buzz Aldrin se vestiram,
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
72586
2141
para irem à Lua no foguete Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
74727
3467
E o traje pressurizado
foi colocado em mim,
01:30
and rode down outside in the van
28
78194
3862
e pegamos a van
em direção à plataforma de lançamento --
01:34
heading out to the launchpad --
29
82056
1575
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
83631
2902
na Astrovan, indo para
a plataforma de lançamento,
01:38
and as you come around the corner
31
86533
2109
e quando você chega na esquina
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
88642
2005
no Kennedy Space Center,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
90647
3370
geralmente é antes
do amanhecer, e, ao longe,
iluminada por luzes de xênon enormes,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
94032
3002
01:49
is your spaceship --
35
97034
3415
está a sua nave,
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
100449
3840
o veículo que irá te tirar do planeta.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
104289
2604
A tripulação está sentada na Astrovan
01:59
sort of hushed, almost holding hands,
38
106893
2115
meio calada, quase de mãos dadas,
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
109008
2549
olhando para a nave,
à medida que ela aumenta.
02:03
We ride the elevator up
40
111557
2443
Subimos de elevador
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
114000
2355
e rastejamos para entrar na nave
apoiando mãos e joelhos
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
116355
1648
um de cada vez,
02:10
and you worm your way up
43
118003
1647
e você rasteja pelo caminho acima
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
119650
2567
até o seu assento e se joga para baixo
02:14
on your back.
45
122217
2288
sobre suas costas.
02:16
And the hatch is closed,
46
124505
3948
E a porta da nave é fechada,
02:20
and suddenly,
47
128453
2147
e, de repente,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
130600
4670
o que foi toda uma vida
de sonhos e negação
está se tornando realidade,
02:27
is becoming real,
49
135270
1455
algo com que sonhei,
02:28
something that I dreamed about,
50
136725
1073
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
137798
2547
que escolhi fazer quando tinha nove anos,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
140345
3374
de repente, não está tão distante
02:35
of actually happening.
53
143719
1858
de acontecer realmente.
02:37
In the astronaut business --
54
145577
2683
Na profissão de astronauta...
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
148260
1873
A nave é um veículo muito complexo.
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
150133
3811
É a máquina voadora mais
complexa que já foi construída.
02:46
And in the astronaut business,
we have a saying, which is,
57
153968
3337
E, na profissão de astronauta,
temos um ditado que diz
02:49
there is no problem so bad
58
157305
1968
que não há problema tão ruim
02:51
that you can't make it worse.
59
159273
2320
que você não possa piorá-lo.
02:53
(Laughter)
60
161593
1238
(Risos)
02:55
And so you're very conscious in the cockpit;
61
162831
3102
Por isso, na cabine,
você fica muito consciente.
Você pensa em todas as coisas
02:58
you're thinking about all of the things
62
165933
1438
02:59
that you might have to do,
63
167371
1191
que pode ter que fazer,
03:00
all the switches and all the
wickets you have to go through.
64
168562
2311
todos os botões e chaves
que você tem que ligar.
03:03
And as the time gets closer and closer,
65
170873
2193
E, quanto mais se aproxima da hora,
03:05
this excitement is building.
66
173066
1669
a excitação vai aumentando.
Cerca de três minutos e meio
antes do lançamento,
03:06
And then about three and a
half minutes before launch,
67
174735
2160
03:09
the huge nozzles on the back,
68
176895
1807
os bocais enormes na parte de trás,
03:10
like the size of big church bells,
69
178702
1684
do tamanho de grandes sinos de igreja,
03:12
swing back and forth
70
180386
1129
balançam para frente e para trás
03:13
and the mass of them is such
71
181515
1345
e sua massa é tão grande
03:15
that it sways the whole vehicle,
72
182860
1697
que balançam todo o veículo,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
184557
2884
como se estivesse vivo sob seus pés,
como um elefante
se levantando ou algo assim.
03:19
like an elephant getting up
off its knees or something.
74
187441
3654
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
191095
2296
Daí, cerca de 30 segundos
antes do lançamento,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
193391
1832
o veículo ganha vida completamente,
03:27
it is ready to go --
77
195223
1207
está pronto para ir.
03:28
the APUs are running,
78
196430
1161
As APUs estão funcionando,
03:29
the computers are all self-contained,
79
197591
1869
os computadores estão independentes,
03:31
it's ready to leave the planet.
80
199460
1489
está pronto para deixar o planeta.
03:33
And 15 seconds before launch, this happens:
81
200949
3288
E 15 segundos antes
do lançamento, isto acontece:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
204237
4438
(Vídeo) Voz: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
208675
4028
nove, oito, sete, seis...
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
212703
2548
(Nave espacial se preparando para decolar)
03:47
-- start, two, one,
85
215251
2892
Iniciar, dois, um,
03:50
booster ignition, and liftoff of
the space shuttle Discovery,
86
218143
4143
ativar ignição, e decolagem
da nave espacial Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
222286
4031
retornando à estação espacial,
abrindo caminho...
03:58
(Space shuttle taking off)
88
226317
11567
(Nave espacial decolando)
04:11
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
238901
2260
Chris Hadfield: É incrivelmente poderoso
04:13
to be on board one of these things.
90
241161
1803
estar a bordo de uma coisa dessas.
04:15
You are in the grip of something
91
242964
2031
Você está sob o domínio de uma coisa
04:17
that is vastly more powerful than yourself.
92
244995
2197
que é muito mais poderosa do que você.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
247192
2623
Ela te sacode tão forte que você
não consegue se concentrar
04:22
on the instruments in front of you.
94
249815
1447
nos instrumentos à sua frente.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
251262
2916
É como se você estivesse
nas garras de um cão enorme
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
254178
2746
e houvesse um pé nas suas costas
04:29
pushing you into space,
97
256924
1527
te empurrando para o espaço,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
258451
2049
acelerando furiosamente para cima,
04:32
shouldering your way through the air,
99
260500
1702
forçando seu caminho pelo ar,
04:34
and you're in a very complex place --
100
262202
2531
e você está num lugar muito complexo,
prestando atenção, observando o veículo
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
264733
1805
04:38
go through each one of its wickets
102
266538
1651
passar por cada uma das fases de subida,
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
268189
2421
com um sorriso
cada vez maior em seu rosto.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
270610
3197
Depois de dois minutos,
aqueles foguetes sólidos explodem
04:46
and then you just have the liquid engines,
105
273807
2414
e então só há os motores líquidos,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
276221
1453
o hidrogênio e o oxigênio,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
277674
1467
e é como se estivesse num dragster,
04:51
with your foot to the floor
108
279141
1775
pisando fundo
04:53
and accelerating like you've never accelerated.
109
280916
2419
e acelerando como nunca acelerou.
04:55
You get lighter and lighter,
110
283335
1315
Você fica cada vez mais leve,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
284650
2426
a força sobre nós fica cada vez maior.
Parece que estão jogando cimento
ou algo assim em você.
04:59
It feels like
112
287076
1376
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
288452
2084
05:02
Until finally,
114
290536
1284
Até que, finalmente,
05:04
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
291820
2668
depois de cerca
de oito minutos e 40 segundos,
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
294488
2195
finalmente chegamos à altitude exata,
05:08
exactly the right speed,
117
296683
2082
à velocidade exata,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
298765
3080
na direção correta, o motor desliga,
05:14
and we're weightless.
119
301845
2222
e perdemos todo o peso.
05:16
And we're alive.
120
304067
2902
E estamos vivos.
05:19
It's an amazing experience.
121
306969
1456
É uma experiência incrível.
05:20
But why would we take that risk?
122
308425
3308
Mas por que iríamos correr esse risco?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
311733
3720
Por que faríamos algo tão perigoso?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
315453
2069
No meu caso, a resposta é direta.
05:29
I was inspired as a youngster
125
317522
3054
Eu fui inspirado, quando criança,
05:32
that this was what I wanted to do.
126
320576
1591
que era isso que eu queria fazer.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
322167
2193
Eu assisti às primeiras
pessoas pisarem na Lua
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
324360
2231
e, para mim, só havia uma coisa óbvia:
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
326591
3002
eu queria me tornar aquilo de algum jeito.
05:41
But the real question is,
130
329593
1182
Mas a verdadeira questão é
05:42
how do you deal with the danger of it
131
330775
2615
como lidamos com o perigo disso
05:45
and the fear that comes from it?
132
333390
2156
e o medo que vem dele?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
335546
3698
Como lidamos com medo versus perigo?
E com o objetivo em mente,
pensar onde isso pode levar,
05:51
And having the goal in mind,
thinking about where it might lead,
134
339244
3067
05:54
directed me to a life of
135
342311
1809
levou-me a uma vida
05:56
looking at all of the small details to allow
136
344120
3345
de observação dos menores
detalhes para permitir
05:59
this to become possible,
137
347465
1701
que isso fosse possível,
ser capaz de lançar e ajudar
a construir uma estação espacial
06:01
to be able to launch and go
help build a space station
138
349166
2909
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
352075
2460
e você está a bordo de uma
obra de um milhão de quilos,
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
354535
2836
girando ao redor do mundo
a cinco milhas por segundo,
06:09
eight kilometers a second,
141
357371
1375
oito quilômetros por segundo,
06:10
around the world 16 times a day,
142
358746
2509
ao redor do mundo, 16 vezes por dia,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
361255
3985
com experimentos a bordo que nos ensinam
de que substância o universo é feito
06:17
what the substance of the universe is made of
144
365240
1992
06:19
and running 200 experiments inside.
145
367232
2586
e realizando 200
experimentos em seu interior,
06:22
But maybe even more importantly,
146
369818
1848
mas, talvez ainda
mais importante que isso,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
371666
3817
permitindo-nos ver o mundo de um jeito
que seria impossível
de qualquer outra meio,
06:27
that is impossible through any other means,
148
375483
2622
olharmos para baixo
06:30
to be able to look down
149
378105
1539
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
379644
3303
e termos -- se seu queixo
pudesse cair, ele cairia --
06:35
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
382947
3990
o deslumbramento deste globo
girando, que é de cair o queixo,
06:39
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
386937
4763
como uma galeria de arte
autopropulsora de uma beleza fantástica,
em constante mudança,
que é o próprio mundo.
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
391700
3711
E dá para ver, por causa da velocidade,
06:47
And you see, because of the speed,
154
395411
1535
06:49
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
396946
3826
um nascer do sol
ou um pôr do sol a cada 45 minutos,
06:52
for half a year.
156
400772
3169
por seis meses.
06:56
And the most magnificent part of all that
157
403941
2451
E a parte mais magnífica disso tudo
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
406392
2799
é sair para um passeio espacial.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
409191
5408
Você está numa espaçonave individual
07:06
that is your spacesuit,
160
414599
1468
que é seu traje espacial,
07:08
and you're going through space with the world.
161
416067
3764
e você está atravessando
o espaço com o mundo.
É uma perspectiva totalmente diferente.
07:12
It's an entirely different perspective,
162
419831
1753
07:13
you're not looking up at the universe,
163
421584
1415
Você não está observando
o universo de baixo para cima.
07:15
you and the Earth are going
through the universe together.
164
422999
3482
Você e a Terra estão
atravessando o universo juntos.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
426481
1799
E você está se segurando com uma mão,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
428280
2124
vendo o mundo girar ao seu lado.
07:22
It's roaring silently
167
430404
3792
Ele está rugindo silenciosamente,
07:26
with color and texture as it pours by
168
434196
2769
com cores e texturas, enquanto se derrama
07:29
mesmerizingly next to you.
169
436965
1976
hipnotizando-o ao seu lado.
07:31
And if you can tear your eyes away from that
170
438941
2686
E se você puder tirar seus olhos disso
07:33
and you look under your arm
171
441627
1462
e olhar por baixo de seu braço
07:35
down at the rest of everything,
172
443089
2238
para o resto de tudo mais,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
445327
5397
é uma escuridão incomensurável,
com uma textura que você sente
que poderia tocar com a mão.
07:42
with a texture you feel like you
could stick your hand into.
174
450724
3068
07:45
and you are holding on with one hand,
175
453792
2415
E você se segura com uma mão,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
456207
2425
Uma conexão com as outras
sete bilhões de pessoas.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
458632
2138
E eu estava fora, no meu
primeiro passeio espacial,
07:52
when my left eye went blind,
178
460770
3776
quando meu olho esquerdo ficou cego,
07:56
and I didn't know why.
179
464546
1670
e eu não entendi por quê.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
466216
1610
De repente, meu olho esquerdo
se fechou com muita dor
08:00
in great pain
181
467826
1124
08:01
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
468950
4059
e eu não conseguia entender
por que meu olho não funcionava.
Eu pensava: "O que vou fazer agora?"
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
473009
1356
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
474365
2255
Eu pensei: "Bem, talvez é por isso
que temos dois olhos".
08:08
so I kept working.
185
476620
1253
E eu continuei trabalhando.
08:10
But unfortunately, without gravity,
186
477873
3339
Mas, infelizmente, sem gravidade,
08:13
tears don't fall.
187
481212
1930
as lágrimas não caem.
Você fica com uma bola cada vez maior,
do que quer que seja aquilo,
08:15
So you just get a bigger and
bigger ball of whatever that is
188
483142
3024
08:18
mixed with your tears on your eye
189
486166
2008
misturada com lágrimas no olho,
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
488174
2478
até que, uma hora, a bola fica tão grande
08:22
that the surface tension takes it
across the bridge of your nose
191
490652
2561
que a tensão superficial
leva-a pela ponte do seu nariz
08:25
like a tiny little waterfall
192
493213
1734
como uma pequena cachoeira
08:27
and goes "goosh" into your other eye,
193
494947
2075
e ela faz "splash" em seu outro olho,
08:29
and now I was completely blind
194
497023
3467
e agora eu estava completamente cego,
08:32
outside the spaceship.
195
500490
3098
fora da espaçonave.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
503588
2579
Bem, qual foi a coisa mais
assustadora que você já fez?
08:38
(Laughter)
197
506167
3702
(Risos)
08:42
Maybe it's spiders.
198
509869
1480
Talvez sejam aranhas.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
511349
1529
Muita gente tem medo de aranhas.
08:45
I think you should be afraid of spiders --
200
512878
1729
Acho que deveriam ter medo de aranhas.
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
514607
2683
Elas são assustadoras e têm
pernas longas e peludas,
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
517290
3427
e aranhas como essa,
a aranha-marrom, são horríveis.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
520717
2142
Se uma aranha-marrom picá-lo,
08:55
you end with one of these
horrible, big necrotic things
204
522859
1734
você fica com uma daquelas
coisas necrosadas na sua perna
08:56
on your leg
205
524593
1103
e pode haver uma agora
08:57
and there might be one right now
206
525696
1253
08:59
sitting on the chair behind you, in fact.
207
526949
3078
na cadeira atrás de você, na verdade.
09:02
And how do you know?
208
530027
1085
E como você sabe?
09:03
And so a spider lands on you,
209
531112
1374
Assim, uma aranha cai em você,
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
532486
2041
e você sofre um grande ataque de espasmos,
09:06
because spiders are scary.
211
534527
1728
porque aranhas são assustadoras.
09:08
But then you could say, well
is there a brown recluse
212
536255
2504
Mas você diria: "Bem,
há uma aranha-marrom
na cadeira ao meu lado ou não?"
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
538759
1375
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
540134
2014
Eu não sei.
Há aranhas-marrons aqui?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
542148
2683
Se fizermos a pesquisa, descobriremos
09:17
in the world there are about
50,000 different types of spiders,
216
544831
3045
que, no mundo, há cerca de
50 mil tipos diferentes de aranha,
09:20
and there are about two dozen that are venomous
217
547876
2675
e há cerca de duas dúzias
que são venenosas,
09:22
out of 50,000.
218
550551
1351
de 50 mil.
09:24
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
551902
2368
E no Canadá, por causa dos invernos frios,
09:26
here in B.C., there's about 720,
730 different types of spiders
220
554270
4480
aqui em B.C. há cerca de 720,
730 tipos diferentes de aranha
09:30
and there's one -- one --
221
558750
1902
e há uma -- uma --
09:32
that is venomous,
222
560652
859
que é venenosa,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
561511
1706
e seu veneno nem é fatal,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
563217
1901
só é uma picada incômoda.
09:37
And that spider -- not only that,
225
565118
1925
E essa aranha, não só essa,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
567043
3213
mas essa aranha tem belas manchas.
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation
symbol on my back, it's the black widow."
227
570256
4148
"Sou perigosa. Tenho um símbolo de radiação
nas minhas costas, sou a viúva-negra."
09:46
So, if you're even slightly careful
228
574404
2258
Então, se você tiver um pouco de cuidado,
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
576662
2442
você consegue evitar essa aranha,
09:51
and it lives close the ground,
230
579104
2146
e ela vive próxima ao solo.
09:53
you're walking along, you are
never going to go through
231
581250
2452
Você vai andando e nunca vai encontrar
uma teia de aranha
com uma viúva-negra.
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
583702
1850
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
585552
1973
Ela não constrói teias
de aranha como esta.
09:59
it builds them down in the corners.
234
587525
1630
Ela as constrói nos cantos.
10:01
And its a black widow because
235
589155
1592
E é uma viúva-negra porque
10:02
the female spider eats the male;
236
590747
1339
a aranha fêmea devora o macho;
10:04
it doesn't care about you.
237
592086
1791
ela não se importa com você.
10:06
So in fact,
238
593877
1465
Então, de fato,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
595342
2299
na próxima vez que encontrarem
uma teia de aranha,
10:09
you don't need to panic and go
with your caveman reaction.
240
597641
3875
não é necessário entrar em pânico
e reagir como um homem das cavernas.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
601516
4589
O perigo é totalmente diferente do medo.
Mas como superá-lo então?
10:18
How do you get around it, though?
242
606105
2333
10:20
How do you change your behavior?
243
608438
1254
Como mudar seu comportamento?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
609692
1484
Da próxima vez que virem
uma teia de aranha,
10:23
have a good look, make sure
it's not a black widow spider,
245
611176
2214
olhem bem, tenham certeza
de que não é uma viúva-negra
10:25
and then walk into it.
246
613390
1792
e então vá em sua direção.
10:27
And then you see another spiderweb
247
615182
1638
Então você vê outra teia de aranha
10:29
and walk into that one.
248
616820
1222
e vai em direção a ela.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
618042
2246
Apenas um pouco felpuda.
Nada de mais.
10:32
And the spider that may come out is
no more threat to you than a lady bug
250
620288
3516
E a aranha que pode aparecer não é mais
ameaçadora para você quanto uma joaninha,
10:36
or a butterfly.
251
623804
2868
ou uma borboleta.
10:38
And then I guarantee you if you
walk through 100 spiderwebs
252
626672
2928
E eu garanto que, se passarem
por 100 teias de aranha,
10:41
you will have changed
253
629600
1588
vocês terão mudado
10:43
your fundamental human behavior,
254
631188
2555
seu comportamento humano fundamental,
10:45
your caveman reaction,
255
633743
1505
sua reação de homem das cavernas,
10:47
and you will now be able to walk
in the park in the morning
256
635248
2827
e vão poder andar pelo parque de manhã
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
638075
1789
e não se preocupar
com aquela teia de aranha;
10:52
or into your grandma's attic or whatever,
258
639864
2460
ou pelo sotão da sua avó, que seja,
10:54
into your own basement.
259
642324
5085
ou em seu próprio porão.
10:59
And you can apply this to anything.
260
647409
3511
E você pode
aplicar isso a qualquer coisa.
11:03
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
650920
2815
Se estiver num passeio
espacial e ficar cego,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
653735
2624
acho que a reação
natural seria de pânico.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
656359
2060
Você ficaria nervoso e preocupado.
11:10
But we had considered all the venom,
264
658419
2488
Mas já consideramos todo o veneno,
11:13
and we had practiced with a whole
variety of different spiderwebs.
265
660907
2881
e praticamos com
uma variedade de teias de aranha.
11:15
We knew everything there is to know
266
663788
1734
Sabíamos de tudo o que era para saber
11:17
about the spacesuit
267
665522
1458
a respeito do traje espacial
11:19
and we trained underwater thousands of times.
268
666980
2513
e treinamos embaixo d'água
milhares de vezes.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
669493
1731
E não praticamos
somente coisas dando certo.
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
671224
2824
Praticamos coisas
dando errado o tempo todo,
11:26
so that you are constantly walking
through those spiderwebs.
271
674048
3264
para que estejamos sempre
passando pelas teias de aranha.
11:29
And not just underwater, but
also in virtual reality labs
272
677312
3077
E não só debaixo d'água, mas também
em laboratórios de realidade virtual,
11:32
with the helmet and the gloves
273
680389
1391
com o capacete e as luvas,
11:33
so you feel like it's realistic.
274
681780
1407
para sentirmos que é realista.
11:35
So when you finally actually
get outside on a spacewalk,
275
683187
3328
Assim, quando realmente saímos
para um passeio espacial,
11:38
it feels much different than it would
276
686515
1962
é muito diferente do que seria
11:40
if you just went out first time.
277
688477
1838
se saíssemos pela primeira vez.
11:42
And even if you're blinded,
278
690315
1761
E mesmo que você esteja cego,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
692076
3646
sua reação natural de pânico não acontece.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
695722
1359
Em vez disso, você olha e pensa:
11:49
"Okay, I can't see,
281
697081
1652
"Certo, não consigo enxergar,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
698733
2422
mas consigo ouvir e posso falar,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
701155
1729
Scott Parazynski está lá para mim.
11:55
He could come over and help me."
284
702884
1431
Ele pode vir e me ajudar."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
704315
3914
Nós praticamos resgate
de tripulação incapacitada,
12:00
so he could float me like a blimp
286
708229
1791
e ele podia me flutuar como um balão
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
710020
2175
e me colocar na câmara,
se fosse necessário.
12:04
I could find my own way back.
288
712195
2200
Eu poderia voltar sozinho.
Não é um problema tão grande assim.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
714395
1370
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
715765
2022
E se você continua chorando por um tempo,
12:09
whatever that gunk was that's
in your eye starts to dilute
291
717787
2395
aquela gosma que estava
nos seus olhos começa a se diluir
12:12
and you can start to see again,
292
720182
1520
e você pode voltar a enxergar,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
721702
2067
e Houston, se você negociar com eles,
12:15
they will let you then keep working.
294
723769
2997
eles deixam você continuar trabalhando.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
726766
2059
E nós terminamos
tudo no passeio espacial
12:21
and when we came back inside,
296
728825
1597
e, quando voltamos para dentro,
12:22
Jeff got some cotton batting and took
the crusty stuff around my eyes,
297
730422
3723
Jeff pegou um pouco de algodão e tirou
aquela coisa estranha dos meus olhos,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
734145
2452
e pelo jeito era só anti-embaçador,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
736597
3447
um tipo de mistura de óleo e sabão
que entrou nos meus olhos.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
740044
3548
E agora usamos
o Johnson's "Chega de Lágrimas",
12:35
which we probably should've been using
301
743592
1315
que deveríamos ter usado
12:37
right from the very beginning. (Laughter)
302
744907
3636
desde o comecinho. (Risos)
12:40
But the key to that is
303
748543
4946
Mas o ponto principal é
12:45
by looking at the difference
304
753489
1555
que, ao analisar a diferença
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
755044
1995
entre perigo aparente e perigo real,
onde está o risco verdadeiro?
12:49
where is the real risk?
306
757039
1367
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
758406
2054
Do que realmente deveríamos ter medo?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
760460
2768
Não só um medo genérico
de que coisas ruins aconteçam.
12:55
You can fundamentally change
your reaction to things
309
763228
2367
É possível mudar fundamentalmente
nossa reação às coisas
12:57
so that it allows you to go places
310
765595
2937
para que possamos ir a lugares
13:00
and see things and do things
311
768532
1637
e ver coisas e fazer coisas
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
770169
2496
que, de outro modo, seriam-nos
completamente negadas...
13:04
where you could see the
hardpan south of the Sahara,
313
772665
3347
onde possamos ver
o solo duro ao sul do Saara,
13:08
or you can see New York City
314
776012
1952
ou a cidade de Nova Iorque
13:10
in a way that is almost dreamlike,
315
777964
2099
de uma maneira quase que como um sonho,
13:12
or the unconscious gingham
of Eastern Europe fields
316
780063
4523
ou o guingão inconsciente
dos campos da Europa Oriental,
13:16
or the Great Lakes
317
784586
2131
ou os Grandes Lagos
13:18
as a collection of small puddles.
318
786717
2741
como um conjunto
de pequenas poças.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
789473
3230
Podemos ver as linhas
de falha de São Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
792703
1898
e como a água passa por baixo da ponte,
13:26
just entirely different
321
794601
1732
inteiramente diferente
13:28
than any other way that you could have
322
796333
1669
de qualquer outra maneira
pela qual veríamos,
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
798002
3283
se não tivéssemos encontrado
um jeito de vencer nosso medo.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
801285
2439
Você vê uma beleza que, de outra maneira,
13:35
never would have happened.
325
803724
2477
nunca teria acontecido.
Está na hora de voltar para casa no final.
13:39
It's time to come home at the end.
326
807694
1754
13:41
This is our spaceship,
327
809448
1319
Esta é nova espaçonave,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
810767
1107
a Soyuz, aquela pequena.
13:44
Three of us climb in,
329
811874
1465
Três de nós entram,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
813339
2452
e então a espaçonave se solta da estação
13:47
and falls into the atmosphere.
331
815791
1670
e cai na atmosfera.
13:49
These two parts here
332
817461
1622
Estas duas partes derretem.
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
819083
2164
Nós as descartamos
e elas queimam na atmosfera.
13:53
in the atmosphere.
334
821247
1082
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
822329
2253
A única parte que sobrevive
é o pequeno projétil
13:56
that we're riding in,
336
824582
1176
onde estamos,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
825758
2038
e ele cai na atmosfera,
13:59
and in essence
338
827796
1576
e, em essência,
14:01
you are riding a meteorite home,
339
829372
3561
você está pilotando
um meteorito de volta para casa.
14:05
and riding meteorites is scary,
340
832933
2933
E pilotar meteoritos é assustador,
14:08
and it ought to be.
341
835866
1513
e deveria ser.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
837379
2239
Mas, em vez de entrar na atmorfera
14:11
just screaming, like you would
343
839618
1238
gritando, como faríamos
14:13
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
840856
2345
se de repente nos encontrássemos
pilotando um meteorito
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
843201
2930
de volta para a Terra -- (Risos) --
14:18
instead, 20 years previously
346
846131
2424
em vez disso, 20 anos antes,
14:20
we had started studying Russian,
347
848555
2616
nós começamos a estudar russo,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
851171
2580
e uma vez sabendo russo,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
853751
2514
nós aprendemos
mecânica orbital em russo,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
856265
2970
e aprendemos teoria
de controle de veículos,
14:31
and then we got into the simulator
351
859235
1469
e fomos para o simulador
14:32
and practiced over and over and over again.
352
860704
2572
e praticamos várias vezes.
E, de fato, você consegue
pilotar esse meteorito
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
863276
2010
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
865286
2209
e controlá-lo e pousá-lo
num círculo de 15 km
14:39
anywhere on the Earth.
355
867495
1424
em qualquer lugar na Terra.
14:41
So in fact, when our crew was coming back
356
868919
2925
Então, de fato, quando
nossa tripulação estava voltando
14:44
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
871844
2560
para a atmosfera dentro da Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
874404
2376
não estávamos gritando,
estávamos rindo:
14:48
it was fun.
359
876780
1068
era divertido.
14:50
And when the great big parachute opened,
360
877848
1928
E, quando o grande paraquedas se abriu,
14:51
we knew that if it didn't open
361
879776
1219
sabíamos que, se não abrisse,
havia um segundo paraquedas,
14:53
there's a second parachute,
362
880995
1215
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
882210
2181
e funciona num mecanismo de relógio.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
884391
2382
Então voltamos, voltamos com um estrondo
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
886773
1886
para a Terra e foi assim
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
888659
2600
que pousamos a Soyuz, no Cazaquistão.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
891259
2023
(Vídeo) Repórter:
E podemos ver um daqueles
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
893282
2716
helicópteros de busca e resgate, de novo
15:08
that helicopter part of dozen such Russian
369
895998
3011
aquele helicóptero,
parte de uma dúzia desses helicópteros
15:11
Mi-8 helicopters.
370
899009
4628
Mi-8 russos.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
903637
3909
Aterrissagem -- 3:14 e 48 segundos.
a.m. Hora Central.
15:19
a.m. Central Time.
372
907546
1475
CH: E rolamos até parar como se
alguém nos tivesse jogado no chão
15:21
CH: And you roll to a stop
373
909021
1171
15:22
as if someone threw your
spaceship at the ground
374
910192
1669
15:24
and it tumbles end over end,
375
911861
1382
e ela rola, mas você
está pronto para isso.
15:25
but you're ready for it
376
913243
1006
Você está num assento personalizado,
15:26
you're in a custom-built seat,
377
914249
1376
você sabe como o amortecedor funciona.
15:27
you know how the shock absorber works.
378
915625
1437
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
917062
1991
Até que os russos chegam,
puxam-no para fora,
15:31
drag you out,
380
919053
1158
15:32
plunk you into a chair,
381
920211
1700
colocam-no numa cadeira,
15:34
and you can now look back at
382
921911
3443
e agora você pode contemplar
15:37
what was an incredible experience.
383
925354
3182
o que foi uma experiência incrível.
15:40
You have taken the dreams of that
384
928536
1967
Você pegou o sonho
15:42
nine-year-old boy,
385
930503
1612
de um menino de nove anos,
15:44
which were impossible
386
932115
1639
que era impossível
15:45
and dauntingly scary,
387
933754
2890
e desafiadoramente assustador,
15:48
dauntingly terrifying,
388
936644
1700
aterrorizante,
15:50
and put them into practice,
389
938344
2724
e o colocou em prática,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
941068
3233
e criou um jeito de se reprogramar,
15:56
to change your primal fear
391
944301
2128
para mudar seu medo primitivo
15:58
so that it allowed you to come back
392
946429
2899
para que você pudesse voltar
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
949328
3940
com um conjunto de experiências
e um nível de inspiração
16:05
for other people
394
953268
1343
para outras pessoas
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
954611
3126
que nunca seria possível de outra maneira.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
959120
6227
Para finalizar, pediram-me
para tocar essa violão.
16:17
I know this song,
397
965347
2260
Eu conheço uma música,
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
967607
5220
e, na verdade, é um tributo ao próprio
16:25
of David Bowie himself,
399
972827
2033
gênio David Bowie,
16:27
but it's also, I think,
400
974860
1913
mas também é, eu acho,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
976773
2438
um reflexo do fato
de que não somos máquinas
16:31
exploring the universe,
402
979211
1333
explorando o universo;
16:32
we are people,
403
980544
1113
nós somos pessoas,
16:33
and we're taking
404
981657
2164
e estamos levando
16:36
that ability to adapt
405
983821
2176
a habilidade de nos adaptar
16:38
and that ability to understand
406
985997
1530
e a habilidade de entender
16:39
and the ability to take
407
987527
1976
e a habilidade de levar
16:41
our own self-perception into a new place.
408
989503
4359
nossa própria autopercepção
a um novo lugar.
16:46
(Music)
409
994369
5730
(Música)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1000099
4673
♫ Aqui é o Major Tom
para o controle de solo ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1004772
5059
♫ Eu parti para sempre ♫
17:02
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1009831
6807
♫ E estou flutuando
de um jeito muito particular ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1016638
7105
♫ E as estrelas estão
muito diferentes hoje ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1023743
7454
♫ Pois aqui estou
flutuando em uma lata ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1031197
6830
♫ Uma última visão do mundo ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and
there's so much left to do ♫
416
1038027
7178
♫ O Planeta Terra é azul e há
tanta coisa para fazer ainda ♫
17:38
(Music)
417
1045820
18963
(Música)
17:56
Fear not.
418
1064783
1526
Não tenham medo.
17:58
(Applause)
419
1066309
13243
(Aplausos)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1079552
3186
É muito gentil de vocês. Muito obrigado.
18:14
Thank you.
421
1082738
2167
Obrigado.
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Alessandra Areias

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Hadfield - Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space.

Why you should listen

“Good morning, Earth.” That is how Colonel Chris Hadfield, writing on Twitter, woke up the world every day while living aboard the International Space Station. In his five months on the ISS (including three as commander) Hadfield became a worldwide sensation, using social media to make outer space accessible and infusing a sense of wonder into the collective consciousness. Check out his cover version of David Bowie's "Space Oddity," sung while floating in his tin can, far above the world ...
 
Now back on our home planet, he continues to share the excitement of science and space travel. He's the author of the 2014 book An Astronaut's Guide to Life on Earth. As he says, "There are no wishy-washy astronauts. You don't get up there by being uncaring and blasé. And whatever gave you the sense of tenacity and purpose to get that far in life is absolutely reaffirmed and deepened by the experience itself." A photography geek, in 2014 he also published an album of his photos from the shuttle: You Are Here: Around the World in 92 Minutes.

Hadfield is also a font of Canadian firsts: He was Canada’s first shuttle mission specialist, and the first Canadian to board a Russian spacecraft (he helped build the Mir), do a spacewalk (he's done two), and of course, to command the International Space Station.

 

More profile about the speaker
Chris Hadfield | Speaker | TED.com