ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli.: A dependência é uma doença. Devemos tratá-la como tal.

Filmed:
1,620,936 views

Só uma em cada nove pessoas nos EUA recebem os cuidados de saúde e tratamentos de que precisam para a dependência e o abuso de substâncias. Michael Boticelli, antigo director da Política Nacional de Controlo de Drogas, trabalha para pôr fim a esta epidemia e para tratar as pessoas dependentes com bondade, compaixão e justiça. Numa palestra pessoal e ponderada, ele encoraja os milhões de americanos em recuperação actualmente a se fazerem ouvir e a confrontar o estigma associado às doenças relacionadas com o consumo de substâncias.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightVinte e oito yearsanos agoatrás,
I was a brokenpartido man.
0
1000
2840
Há 28 anos, eu era um homem destroçado.
00:16
And you probablyprovavelmente wouldn'tnão seria be ablecapaz
to tell that if you metconheceu me.
1
4760
2880
E, se me vissem,
provavelmente não iam reparar.
00:20
I had a good jobtrabalho at a well-respectedbem respeitado
academicacadêmico institutioninstituição.
2
8240
3880
Tinha um bom emprego
numa instituição académica respeitada
00:24
I dressedvestido well, of coursecurso.
3
12840
1280
Andava bem vestido, claro.
00:27
But my insidesentranhas were rottinga apodrecer away.
4
15760
1720
Mas no interior
estava a apodrecer.
00:30
You see, I grewcresceu up in a familyfamília
riddledcrivado with addictionvício,
5
18640
2960
É que cresci numa família
assolada pela dependência,
00:34
and as a kidcriança, I alsoAlém disso struggledlutou
6
22640
1460
e em criança tive problemas
00:36
with comingchegando to termstermos
with my ownpróprio sexualitysexualidade.
7
24124
2772
em aceitar a minha sexualidade.
00:38
And even thoughApesar I couldn'tnão podia namenome it then,
8
26920
2336
Embora na altura
não soubesse dar-lhe um nome
00:41
growingcrescendo up as a gaygay kidcriança
9
29280
2016
crescer como um rapaz "gay"
00:43
just compoundedcomposto my issuesproblemas
of isolationisolamento and insecuritiesinseguranças.
10
31320
3760
só aumentava os meus problemas
de isolamento e inseguranças.
00:48
But drinkingbebendo tooktomou all of that away.
11
36520
1690
Mas com a bebida desaparecia tudo.
00:52
Like manymuitos, I drankbebia at an earlycedo ageera.
12
40840
3120
Como muita gente, comecei a beber cedo.
00:56
I continuedcontínuo to drinkbeber
my way throughatravés collegeFaculdade.
13
44840
2200
Continuei a beber durante a faculdade.
00:59
And when I finallyfinalmente did come out
in the earlycedo 1980s,
14
47840
2816
E quando finalmente me assumi,
no início dos anos 80,
01:02
about the only placeslocais
to meetConheça other gaygay people,
15
50680
2816
os únicos locais
onde podia conhecer outros "gays",
01:05
to socializesocializar,
16
53520
1200
conviver,
01:07
to be yourselfvocê mesmo, were gaygay barsbares.
17
55520
1680
ser eu mesmo,
eram bares "gay".
01:10
And what do you do in gaygay barsbares?
18
58360
1480
E o que fazemos nos bares "gay"?
01:12
You drinkbeber.
19
60480
1576
Bebemos.
01:14
And I did --
20
62080
1616
E eu bebia...
01:15
a lot.
21
63720
1200
muito.
01:17
My storyhistória is not uniqueúnico.
22
65760
1360
A minha história não é única.
01:19
Like millionsmilhões of AmericansAmericanos,
my diseasedoença progressedprogrediu undiagnosednão diagnosticada.
23
67960
3680
Como milhões de americanos,
a minha doença não foi diagnosticada.
01:24
It tooktomou me to people
and placeslocais and things
24
72400
1976
Levou-me a pessoas, lugares e coisas
01:26
that I never would have chosenescolhido.
25
74400
1480
que eu nunca teria escolhido.
01:29
It wasn'tnão foi untilaté
an intersectioninterseção with the lawlei
26
77200
2816
Foi só quando tive um problema com a lei
01:32
gavedeu me an "opportunityoportunidade" to get careCuidado,
27
80040
3200
que me deu a "oportunidade"
de receber ajuda
01:35
that I begancomeçasse my journeyviagem of recoveryrecuperação de.
28
83880
1920
que comecei o percurso
de recuperação.
01:39
My journeyviagem of recoveryrecuperação de
has been filledpreenchidas with love and with joyalegria,
29
87000
4000
O meu percurso de recuperação
está cheio de amor e alegria
01:43
but it hasn'tnão tem been withoutsem paindor.
30
91960
1976
mas também de sofrimento.
01:45
Like manymuitos of you, I've lostperdido too manymuitos
friendsamigos and familyfamília to this diseasedoença.
31
93960
3976
Como muitos de vós, perdi muitos
amigos e parentes devido a esta doença.
01:49
I've heardouviu too manymuitos
heartbreakingpartir o coração storieshistórias
32
97960
1936
Ouvi muitas histórias dolorosas
01:51
of people who'vequem tem lostperdido
lovedAmado onesuns to addictionvício.
33
99920
2160
de quem perdeu entes queridos assim.
01:54
And I've alsoAlém disso lostperdido
countlessinúmeros friendsamigos to HIVHIV and AIDSAIDS/SIDA.
34
102760
3360
Também perdi muitos amigos
com o VIH e a sida.
01:59
Our currentatual opioidopioide epidemicepidemia
and the AIDSAIDS/SIDA epidemicepidemia
35
107160
3536
A actual epidemia de opiáceos
e a epidemia da sida
02:02
tragicallytragicamente have much in commoncomum.
36
110720
1760
têm, tragicamente, muito em comum.
02:06
Right now, we are in the midstmeio of one
of the greatestmaior healthsaúde crisescrises of our time.
37
114040
3840
Neste momento, estamos a meio de uma
das maiores crises de saúde da nossa era.
02:11
DuringDurante 2014 alonesozinho, 28,000 people
38
119280
4336
Só em 2014, morreram 28 mil pessoas
02:15
diedmorreu of drugdroga overdosesoverdoses associatedassociado
with prescriptionprescrição drugsdrogas and heroinheroína.
39
123640
4440
de overdoses associadas
a medicamentos receitados e heroína
02:22
DuringDurante the 1980s, scorespontuações of people
were dyingmorrendo from HIVHIV and AIDSAIDS/SIDA.
40
130160
4600
Nos anos 80, imensas pessoas
morriam de VIH e sida.
02:27
PublicPúblico officialsfuncionários ignoredignorado it.
41
135800
1640
As autoridades ignoraram isto.
02:30
Some wouldn'tnão seria even uttertotal the wordspalavras.
42
138520
1920
Alguns nem diziam a palavra.
02:33
They didn't want treatmenttratamento.
43
141800
1640
Não queriam tratamento.
02:36
And tragicallytragicamente, there are manymuitos parallelsparalelos
with our currentatual epidemicepidemia.
44
144280
3280
Infelizmente, há muitos paralelos
com a nossa epidemia actual.
02:40
Some calledchamado it the gaygay plaguePraga.
45
148720
1640
Chamavam-lhe "a praga gay."
02:43
They calledchamado for quarantinesquarentenas.
46
151520
1560
Exigiam quarentenas.
02:46
They wanted to separateseparado
the innocentinocente victimsvítimas from the restdescansar of us.
47
154440
3120
Queriam separar as vítimas inocentes
das outras pessoas.
02:52
I was afraidreceoso we were losingperdendo this battlebatalha
48
160120
2336
Eu temia que estivéssemos
a perder a batalha
02:54
because people were
blamingculpando us for beingser sickdoente.
49
162480
2960
porque as pessoas culpavam-nos
por estarmos doentes.
02:58
PublicPúblico policypolítica was beingser heldmantido hostagerefém
by stigmaestigma and fearmedo,
50
166800
3320
As políticas públicas estavam reféns
do estigma e do medo
03:03
and alsoAlém disso heldmantido hostagerefém
51
171880
1256
e também estavam reféns
03:05
were compassioncompaixão, careCuidado,
researchpesquisa, recoveryrecuperação de and treatmenttratamento.
52
173160
5600
a compaixão, os cuidados, a investigação,
a recuperação e o tratamento
03:11
But we changedmudou all that.
53
179640
1200
Mas nós mudámos isso.
03:14
Because out of the paindor of those deathsmortes,
54
182480
2576
Porque a partir da dor daquelas mortes
03:17
we saw a socialsocial and politicalpolítico movementmovimento.
55
185080
2720
vimos um movimento social e político.
03:20
AIDSAIDS/SIDA galvanizedgalvanizado us into actionaçao;
56
188800
3360
A sida inspirou-nos a agir,
03:24
to standficar de pé up, to speakfalar up and to actAja out.
57
192920
4240
a protestar, a falar e a actuar.
03:30
And it alsoAlém disso galvanizedgalvanizado
the LGBTLGBT movementmovimento.
58
198200
2560
Também inspirou o movimento LGBT
03:34
We knewsabia we were
in a battlebatalha for our livesvidas
59
202520
1936
Sabíamos que era uma luta pela vida
03:36
because silencesilêncio equaledigualada deathmorte,
60
204480
1560
porque o silêncio era morrer,
03:38
but we changedmudou,
and we madefeito things happenacontecer.
61
206960
3000
mas mudámos e fizemos acontecer.
03:42
And right now, we have the potentialpotencial
62
210760
2296
E agora temos o potencial
03:45
to see the endfim of HIVHIV/AIDSAIDS/SIDA
in our lifetimetempo de vida.
63
213080
3000
de assistir ao fim do VIH/sida
durante a nossa vida.
03:50
These changesalterar cameveio in no smallpequeno partparte
64
218480
2816
Estas mudanças deveram-se,
em grande parte,
03:53
by the courageouscorajosa, yetainda simplesimples decisiondecisão
65
221320
3120
à decisão simples mas corajosa
03:57
for people to come out
66
225160
1440
de as pessoas se assumirem
03:59
to theirdeles neighborsvizinhos,
to theirdeles friendsamigos, to theirdeles familiesfamílias
67
227440
4920
perante os vizinhos,
amigos, famílias,
04:05
and to theirdeles coworkerscolegas de trabalho.
68
233480
1200
e colegas.
04:08
YearsAnos agoatrás, I was a volunteervoluntário
for the NamesNomes ProjectProjeto.
69
236560
2840
Há uns anos, fui voluntário
no Projecto Names
04:12
This was an effortesforço startedcomeçado
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
que foi criado por
Cleve Jones em São Francisco
04:15
to showexposição that people who diedmorreu of AIDSAIDS/SIDA
71
243600
1976
para mostrar que
os que morreram de sida
04:17
had namesnomes
72
245600
1200
tinham nomes,
tinham caras e famílias
04:19
and facesrostos and familiesfamílias
73
247560
2800
04:23
and people who lovedAmado them.
74
251320
1480
e pessoas que gostavam deles.
04:27
I still recallrecordar unfoldingdesdobrando
the AIDSAIDS/SIDA memorialmemorial quiltcolcha
75
255120
4839
Ainda me lembro de inaugurar
a manta memorial à sida
04:32
on the NationalNacional MallCentro comercial
on a brilliantbrilhante day in OctoberOutubro, 1988.
76
260920
5560
no National Mall, num dia solarengo
em Outubro de 1988.
04:43
So fastvelozes forwardprogressivo to 2015.
77
271440
1680
Passemos a 2015.
04:46
The SupremeSupremo Court'sTribunal de Justiça decisiondecisão to strikegreve
down the banbanimento on same-sexmesmo sexo marriagecasamento.
78
274480
4280
A decisão do Supremo Tribunal de anular
a proibição do casamento "gay".
04:51
My husbandmarido, DaveDave, and I walkandar over
to the stepspassos of the SupremeSupremo CourtTribunal
79
279760
3176
Eu e o meu marido, Dave, fomos até
à escadaria do Supremo Tribunal
04:54
to celebratecomemoro that decisiondecisão
with so manymuitos other people,
80
282960
2936
para celebrar a decisão, com muita gente.
04:57
and I couldn'tnão podia help but think
how farlonge we cameveio around LGBTLGBT rightsdireitos
81
285920
5376
Pensei como tínhamos avançado tanto
em termos dos direitos LGBT
05:03
and yetainda how farlonge we needednecessário to go
around issuesproblemas of addictionvício.
82
291320
4800
mas como ainda precisávamos de avançar
no que toca aos problemas da dependência.
05:10
When I was nominatednomeado
by PresidentPresidente ObamaObama
83
298120
1856
Quando o Presidente Obama me nomeou
05:12
to be his DirectorDiretor of DrugDroga PolicyPolítica,
84
300000
2176
como director da Política para as Drogas
05:14
I was very openaberto about my recoveryrecuperação de
and about the factfacto that I was a gaygay man.
85
302200
3640
fui muito aberto em relação à minha
recuperação e à minha homossexualidade.
05:18
And at no pointponto duringdurante
my confirmationconfirmação processprocesso --
86
306720
2336
Durante o processo de confirmação,
05:21
at leastpelo menos that I know of --
87
309080
1536
— pelo menos que eu saiba —
05:22
did the factfacto that I was a gaygay man
come to bearUrso on my candidacycandidatura
88
310640
3976
a minha homossexualidade nunca
influiu na minha candidatura
05:26
or my fitnessaptidão to do this jobtrabalho.
89
314640
1800
ou na minha capacidade para o cargo.
05:29
But my addictionvício did.
90
317760
1200
Mas a dependência influiu.
05:32
At one pointponto, a congressionaldo Congresso stafferfuncionário da
said that there was no way
91
320680
3456
A certa altura, um membro do Congresso
disse que era impossível
05:36
that I was going to be confirmedconfirmado
by the UnitedUnidos StatesEstados-Membros SenateSenado
92
324160
2856
eu ser confirmado pelo
Senado dos Estados Unidos da América
05:39
because of my pastpassado,
93
327040
1576
devido ao meu passado,
05:40
despiteapesar de the factfacto that I had been
in recoveryrecuperação de for over 20 yearsanos,
94
328640
3416
apesar de estar em recuperação
há mais de 20 anos,
05:44
and despiteapesar de the factfacto
95
332080
1216
e apesar do facto
05:45
that this jobtrabalho takes a little bitpouco
of knowledgeconhecimento around addictionvício.
96
333320
2976
de este cargo exigir algum conhecimento
sobre a dependência.
05:48
(LaughterRiso)
97
336320
1480
(Risos)
05:51
So, you know, this is the stigmaestigma
98
339640
2936
É este o estigma
05:54
that people with
substancesubstância use disordersdesordens
99
342600
2056
que as pessoas dependentes
05:56
facecara everycada singlesolteiro day,
100
344680
1400
enfrentam todos os dias,
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
e tenho de dizer
06:00
it's still why I'm more comfortableconfortável
comingchegando out as a gaygay man
102
348480
3456
que, por isso, é mais confortável
assumir-me como homossexual
06:03
than I am as a personpessoa
with a historyhistória of addictionvício.
103
351960
2520
do que como alguém
com um historial de dependência.
06:07
NearlyQuase everycada familyfamília in AmericaAmérica
is affectedafetado by addictionvício.
104
355640
3400
Quase todas as famílias americanas
são afectadas pela dependência.
06:11
YetAinda, unfortunatelyinfelizmente, too oftenfrequentemente,
it's not talkedfalou about openlyabertamente and honestlyhonestamente.
105
359760
5520
Mas, infelizmente, muitas vezes
não falamos disso
com honestidade e abertura.
06:18
It's whisperedsussurrou about.
106
366160
1656
Falamos baixinho.
06:19
It's metconheceu with derisionescárnio and scorndesprezo.
107
367840
2360
As pessoas reagem com desdém e escárnio.
06:23
We hearouvir these storieshistórias,
time and time again, on TVTV, onlineconectados,
108
371320
4640
Ouvimos constantemente histórias
na televisão, na Internet,
06:28
we hearouvir it from publicpúblico officialsfuncionários,
and we hearouvir it from familyfamília and friendsamigos.
109
376760
3440
ouvimos de responsáveis públicos
e de familiares e amigos.
06:33
And those of us with an addictionvício,
we hearouvir those voicesvozes,
110
381720
2800
E nós, os dependentes,
ouvimos essas vozes
06:37
and somehowde alguma forma we believe that we are
lessMenos deservingmerecendo of careCuidado and treatmenttratamento.
111
385560
4120
e, por alguma razão, acreditamos que
não merecemos cuidados e tratamento.
06:43
TodayHoje in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
only one in ninenove people
112
391040
3376
Hoje, nos EUA,
só uma em cada nove pessoas
06:46
get careCuidado and treatmenttratamento for theirdeles disorderdesordem.
113
394440
2536
recebem cuidados e tratamento
pela sua doença.
06:49
One in ninenove.
114
397000
1576
Uma em cada nove.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Pensem nisso.
06:52
GenerallyEm geral, people with other diseasesdoenças
get careCuidado and treatmenttratamento.
116
400600
3056
Em geral, as pessoas com outras doenças
recebem tratamento.
06:55
If you have cancerCâncer, you get treatmenttratamento,
117
403680
1976
Se tiver cancro, é tratado.
06:57
if you have diabetesdiabetes, you get treatmenttratamento.
118
405680
2016
Se tiver diabetes, é tratado.
06:59
If you have a heartcoração attackataque,
119
407720
1336
Se tiver um ataque cardíaco,
07:01
you get emergencyemergência servicesServiços,
and you get referredreferido to careCuidado.
120
409080
2700
recebe cuidados de emergência
e é enviado para ser tratado.
07:05
But somehowde alguma forma people with addictionvício
have to wait for treatmenttratamento
121
413200
3216
Mas, de alguma forma, os dependentes
têm de esperar por tratamento
07:08
or oftenfrequentemente can't get when they need it.
122
416440
2120
ou muitas vezes não o recebem
quando precisam.
07:11
And left untreatednão tratada, addictionvício
has significantsignificativo, direterríveis consequencesconsequências.
123
419800
3960
Se não for tratada, a dependência
tem consequências significativas e negras.
07:16
And for manymuitos people
that meanssignifica deathmorte or incarcerationencarceramento.
124
424360
3320
Para muita gente,
isso significa a morte ou a prisão.
07:21
We'veTemos been down that roadestrada before.
125
429000
1587
Já passámos por isso.
07:23
For too long our countrypaís feltsentiu
126
431400
1416
Durante anos, no nosso país,
07:24
like we could arrestprender our way
out of this problemproblema.
127
432840
2320
achámos que a prisão
podia resolver o problema.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Mas sabemos que não pode.
07:30
DecadesDécadas of scientificcientífico researchpesquisa has shownmostrando
129
438680
2376
Décadas de investigação científica
mostram que isto é um problema médico,
07:33
that this is a medicalmédico issuequestão --
130
441080
2136
07:35
that this is a chroniccrônica medicalmédico conditioncondição
131
443240
2576
que é uma doença médica crónica
07:37
that people inheritherdar
and that people developdesenvolve.
132
445840
2880
que as pessoas herdam e desenvolvem.
07:42
So the ObamaObama administrationadministração
has takenocupado a differentdiferente tackaderência on drugdroga policypolítica.
133
450000
3400
Portanto a administração Obama adoptou
uma política de drogas diferente.
07:46
We'veTemos developeddesenvolvido and implementedimplementado
a comprehensivecompreensivo planplano
134
454560
2936
Desenvolvemos e implementámos
um plano abrangente
07:49
to expandexpandir preventionprevenção servicesServiços,
treatmenttratamento servicesServiços,
135
457520
3376
para expandir serviços
de prevenção e de tratamento,
07:52
earlycedo interventionintervenção and recoveryrecuperação de supportApoio, suporte.
136
460920
2640
de intervenção precoce
e apoio à recuperação.
07:56
We'veTemos pushedempurrado criminalCriminoso justicejustiça reformreforma.
137
464800
1785
Promovemos reformas na justiça penal.
07:59
We'veTemos knockedderrubado down barriersbarreiras
to give people secondsegundo chanceschances.
138
467640
2720
Quebrámos barreiras para dar às pessoas
novas oportunidades
08:02
We see publicpúblico healthsaúde and publicpúblico safetysegurança
officialsfuncionários workingtrabalhando handmão in handmão
139
470880
3416
Responsáveis de segurança e saúde públicas
trabalham lado a lado
08:06
at the communitycomunidade levelnível.
140
474320
1200
a nível das comunidades.
08:08
We see policepolícia chiefschefes de acrossatravés the countrypaís
guidingguiando people to treatmenttratamento
141
476480
3176
Vemos polícias em todo o país
a orientar pessoas para o tratamento
08:11
insteadem vez de of jailcadeia and incarcerationencarceramento.
142
479680
1640
em vez da prisão.
08:14
We see lawlei enforcementexecução
and other first respondersrespondentes
143
482400
2896
Vemos a polícia
e outros primeiros socorros
08:17
reversingreverter overdosesoverdoses with naloxonenaloxona
to give people a secondsegundo chancechance for careCuidado.
144
485320
4840
anular overdoses com naloxona
para dar às pessoas uma 2ª oportunidade
de se tratarem.
08:23
The AffordablePreços acessíveis CareCuidado ActAto
is the biggestmaior expansionexpansão
145
491640
2656
O Affordable Care Act
é a maior expansão
08:26
of substancesubstância use disorderdesordem
treatmenttratamento in a generationgeração,
146
494320
3256
do tratamento de doenças relacionadas
com a dependência, em décadas,
08:29
and it alsoAlém disso callschamadas for the integrationintegração
of treatmenttratamento servicesServiços withindentro primaryprimário careCuidado.
147
497600
4040
mas também prevê a integração de serviços
de tratamento nos cuidados primários.
08:36
But fundamentallyfundamentalmente,
all of this work is not enoughsuficiente.
148
504280
4040
Mas, fundamentalmente,
este trabalho não chega.
08:40
UnlessA menos que we changemudança the way
that we viewVisão people with addictionvício
149
508840
4016
A não ser que mudemos o modo
como os dependentes são vistos
08:44
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
150
512880
1200
nos EUA.
08:47
YearsAnos agoatrás when I finallyfinalmente
understoodEntendido that I had a problemproblema
151
515400
3576
Há uns anos, quando finalmente
percebi que tinha um problema
08:51
and I knewsabia that I needednecessário help,
152
519000
2135
e soube que precisava de ajuda,
08:53
I was too afraidreceoso to askpergunte for it.
153
521159
1640
tive medo de pedir ajuda.
08:56
I feltsentiu that people would think
I was stupidestúpido, that I was weak-willedfraca,
154
524320
4200
Senti que as pessoas
me iam achar estúpido ou fraco
09:01
that I was morallymoralmente flawedfalho.
155
529520
1730
ou que tinha problemas morais.
09:05
But I talk about my recoveryrecuperação de
because I want to make changemudança.
156
533880
3520
Mas falo da minha recuperação
porque quero criar mudanças.
09:10
I want us to see that we need to be openaberto
and candidCândido about who we are
157
538240
5936
Quero que vejamos que é preciso sermos
abertos e honestos sobre quem somos
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
e o que podemos fazer.
09:18
I am publicpúblico about my ownpróprio recoveryrecuperação de
159
546320
2376
Sou aberto em relação à minha recuperação
09:20
not to be self-congratulatoryself-congratulatory.
160
548720
1920
mas não é para me auto-congratular.
09:23
I am openaberto about my ownpróprio recoveryrecuperação de
to changemudança publicpúblico opinionopinião,
161
551440
3856
Sou aberto em relação à minha recuperação
para mudar a opinião pública,
09:27
to changemudança publicpúblico policypolítica
162
555320
1896
para mudar as políticas públicas,
09:29
and to changemudança the coursecurso of this epidemicepidemia
and empowercapacitar the millionsmilhões of AmericansAmericanos
163
557240
3896
para mudar o percurso desta epidemia
e dar força aos milhões de americanos
09:33
who struggleluta with this journeyviagem
164
561160
1856
que lutam neste percurso
09:35
to be openaberto and candidCândido
about who they are.
165
563040
1960
para serem abertos e honestos
sobre quem são.
09:38
People are more than theirdeles diseasedoença.
166
566640
2320
As pessoas são mais do que a doença.
09:41
And all of us have the opportunityoportunidade
to changemudança publicpúblico opinionopinião
167
569880
3296
E todos temos a oportunidade
de mudar a opinião pública
09:45
and to changemudança publicpúblico policypolítica.
168
573200
1640
e de mudar as políticas públicas.
09:48
All of us know someonealguém
who has an addictionvício,
169
576000
2280
Todos conhecemos alguém
que tem uma dependência
09:51
and all of us can do our partparte
170
579280
1936
e todos podemos ter um papel
09:53
to changemudança how we viewVisão people
with addictionvício in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
171
581240
4160
para mudar como vemos as pessoas
dependentes nos EUA.
09:58
So when you see
someonealguém with an addictionvício,
172
586400
2416
Portanto, quando virem
alguém que é dependente,
10:00
don't think of a drunkbêbado or a junkiejunkie
or an addictviciado em or an abuserabusador --
173
588840
5680
não pensem num bêbedo, num drogado,
num viciado, ou num abusador:
10:07
see a personpessoa;
174
595680
1200
vejam uma pessoa;
10:10
offeroferta them help;
175
598040
1496
ofereçam-lhes ajuda;
10:11
give them kindnessbondade and compassioncompaixão.
176
599560
1720
mostrem-lhes bondade e compaixão.
10:14
And togetherjuntos, we can be partparte
177
602360
2216
Juntos, podemos fazer parte
10:16
of a growingcrescendo movementmovimento
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
178
604600
2056
de um movimento crescente nos EUA
10:18
to changemudança how we viewVisão
people with addictionvício.
179
606680
2080
para mudar a forma
como vemos os dependentes.
10:21
TogetherJuntos we can changemudança publicpúblico policypolítica.
180
609480
2120
Juntos, podemos mudar
as políticas públicas.
10:24
We can ensuregarantir that people
get careCuidado when they need it,
181
612440
3896
Podemos garantir que as pessoas
são tratadas quando precisam,
10:28
just like any other diseasedoença.
182
616360
1680
como com qualquer outra doença.
10:31
We can be partparte of a growingcrescendo,
unstoppableimparável movementmovimento
183
619040
3696
Podemos fazer parte
de um movimento imparável
10:34
to have millionsmilhões of AmericansAmericanos
enterentrar recoveryrecuperação de,
184
622760
3016
para inserir milhões de americanos
na recuperação
10:37
and put an endfim to this epidemicepidemia.
185
625800
2096
e pôr fim a esta epidemia.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Muito obrigado.
10:41
(ApplauseAplausos)
187
629160
2376
(Aplausos)
Translated by Rita Monteiro
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com