ABOUT THE SPEAKER
Emiliano Salinas - Community activist
Emiliano Salinas, the son of former Mexican president Carlos Salinas de Gortari, is helping communities throughout Mexico organize and peacefully respond to escalating violence.

Why you should listen

Emiliano Salinas is the vice president of Prorsus Capital, an investment fund that promotes ethical and innovative projects in Mexico. He's general coordinator of Movimiento Inlak'ech por la Paz, A.C. (Inlak'ech Peace Movement), a civil initiative, founded by scientist and humanist Keith Raniere, that seeks to restore peace in Mexico by strengthening its society to transform violence with compassion.

More profile about the speaker
Emiliano Salinas | Speaker | TED.com
TEDxSanMigueldeAllende

Emiliano Salinas: A civil response to violence

Emiliano Salinas: Građanski odgovor nasilju

Filmed:
545,472 views

U svom ostrašćenom govoru sa TEDxSanMigueladeAllende koji je već postao senzacija u Meksiku, Emiliano Salinas, sin bivšeg predsednika Karlosa Saline de Gotari, se suprotstavlja trenutnoj klimi nasilja u Meksiku -- tačnije, odnosu Meskičkog društva prema tom nasilju. On demonstrira način na koji društvo treba da se promeni od stanja straha i samoobmane ka miroljubivoj, komunalnoj akciji, pozivajući obične građane da ustanu i preuzmu kontrolu nad budućnošću svoje zemlje. Ovo je prvi TED govor koji je dat na jeziku koji nije engleski.
- Community activist
Emiliano Salinas, the son of former Mexican president Carlos Salinas de Gortari, is helping communities throughout Mexico organize and peacefully respond to escalating violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
My nameиме is EmilianoEmiliano SalinasSalinas
0
700
1500
Zovem se Emiliano Salinas
00:18
and I'm going to talk about the roleулога
1
2200
4200
i govoriću o ulozi
00:22
we membersчланови of societyдруштво playигра
2
6400
2100
koju mi članovi društva igramo
00:24
in the violentнасилан atmosphereатмосферу
3
8500
1300
u atmosferi nasilja
00:25
this countryземљу is livingживи in right now.
4
9800
3330
u kojoj ova zemlja sada živi.
00:29
I was bornрођен in 1976.
5
13140
3060
Rođen sam 1976.
00:32
I grewрастао up in a traditionalтрадиционални MexicanMeksički familyпородица.
6
16200
3400
Odrastao sam u tradicionalnoj meksičkoj porodici.
00:35
As a childдете, I had a prettyприлично normalнормално life:
7
19600
2000
Kao dete, vodio sam prilično normalan život:
00:37
I would go to schoolшкола, playигра with my friendsпријатељи and cousinsрођаци.
8
21600
4100
išao sam u školu, igrao se sa drugovima i rođacima.
00:41
But then my fatherотац becameпостао PresidentPredsednik of MexicoMeksiko
9
25700
2300
A onda je moj otac posao predsednik Meksika
00:43
and my life changedпромењено.
10
28000
3500
i moj se život promenio.
00:47
What I'm about to say,
11
31500
2300
Ono što ću sad reći
00:49
at leastнајмање some of what I'm about to say,
12
33800
1500
ili u svakom slučaju deo onoga što ću reći,
00:51
will causeузрок controversyконтроверзи.
13
35300
1800
će biti kontraverzno.
00:53
FirstlyKao prvo, because I'm the one who'sко је going to say it.
14
37100
3100
Prvo, zato što sam ja taj koji to govori.
00:56
And secondlyдруго, because what I'm going to say is trueистина,
15
40200
3000
A drugo, zato što je ono što ću reći istina
00:59
and it will make a lot of people nervousнервозан
16
43200
2000
koja će uznemiriti mnoge ljude
01:01
because it's something we don't want to hearчујеш.
17
45200
2650
zato što je to nešto što mi ne želimo da čujemo.
01:03
But it's imperativeимператив that we listen
18
47850
2050
Ali najvažnije je da slušamo
01:05
because it's undeniablenepobitna and definitivedefinitivan.
19
49900
2358
zato što je to što ću reći neosporno i konačno.
01:08
It will alsoтакође make membersчланови of
20
52258
1742
Ja ću takođe uznemiriti
01:09
criminalкриминал organizationsорганизације nervousнервозан
21
54000
1935
članove kriminalnih organizacija
01:11
for the sameисти reasonsразлоге.
22
55935
1765
iz istih razloga.
01:13
I'm going to talk about the roleулога
23
57700
3200
Govoriću o ulozi koju
01:16
we membersчланови of societyдруштво playигра
24
60900
1838
mi, članovi društva, igramo
01:18
in this phenomenonфеномен,
25
62738
1562
u ovoj pojavi
01:20
and about fourчетири differentразличит responseодговор levelsнивоа
26
64300
1700
i o četiri različita nivoa reakcije
01:21
we citizensГрађани have againstпротив violenceнасиље.
27
66000
4300
koje mi građani imamo protiv nasilja.
01:26
I know manyмноги will find it difficultтешко to separateзасебан the factчињеница
28
70300
2200
Znam da će mnogima biti teško da odvoje činjenicu
01:28
that I'm CarlosCarlos SalinasSalinas deде Gortari'sGortari je sonсин
29
72500
1900
da sam ja sin Karlosa Salinasa de Gortarija
01:30
from the factчињеница that I'm a citizenграђанин
30
74400
1800
od činjenice da sam ja građanin
01:32
concernedзабринути about the country'szemlje currentТренутни situationситуација.
31
76200
1800
koji je zabrinut zbog trenutne situacije u zemlji.
01:33
Don't worryзабринути.
32
78000
1200
Nemojte da brinete.
01:35
It's not necessaryнеопходно for understandingразумевање
33
79200
2000
To nije važno da bi se razumeo
01:37
the importanceзначај of what I'm going to say.
34
81200
3500
značaj ovoga što ću reći.
01:40
I think we have a problemпроблем in MexicoMeksiko.
35
84700
1700
Ja mislim da mi imamo problem u Meksiku.
01:42
We have a bigвелики problemпроблем.
36
86400
1300
Veliki problem.
01:43
I think there's consensusконсензус on this.
37
87700
2000
Mislim da oko toga postoji konsenzus.
01:45
No one arguestvrdi --
38
89700
1000
Niko to ne negira --
01:46
we all agreeдоговорити се there's a problemпроблем.
39
90700
1300
mi se svi slažemo da postoji problem.
01:47
What we don't agreeдоговорити се on
40
92000
1500
Ono oko čega se ne slažemo
01:49
is what the problemпроблем actuallyзаправо is.
41
93500
3300
je šta je zapravo taj problem.
01:52
Is it the ZetasZetas? The drugдрога traffickerstrgovaca ljudima? The governmentвлада?
42
96800
4700
Da li su to Zapatiste? Da li šverceri droge? Vlast?
01:57
CorruptionKorupcije? PovertySiromaštvo? Or is it something elseдруго?
43
101500
4200
Korupcija? Siromaštvo? Ili nešto drugo?
02:01
I think noneниједан of these is the problemпроблем.
44
105700
2200
Ja mislim da ništa od ovoga što sam naveo ne predstavlja problem.
02:03
I don't mean they don't deserveзаслужују attentionпажњу.
45
107900
2300
Ne mislim pri tom da te stvari ne zaslužuju našu pažnju.
02:06
But we won'tнеће be ableу могуцности to take careнега of any of those things
46
110200
2470
Međutim, mi nećemo moći da učinimo ništa
02:08
if we don't solveреши the realправи problemпроблем
47
112670
2130
ukoliko prvo ne rešimo osnovni problem
02:10
we have in MexicoMeksiko first.
48
114800
1500
koji mi u Meksiku imamo.
02:12
The realправи problemпроблем we have is
49
116300
1390
Naš osnovni problem je
02:13
mostнајвише of us MexicansMeksikanci, we believe we are victimsжртве
50
117690
3210
to što većina nas meksikanaca veruje da smo mi žrtve
02:16
of our circumstancesоколности.
51
120900
1746
naših okolnosti.
02:18
We are a countryземљу of victimsжртве.
52
122646
2354
Mi smo zemlja žrtava.
02:20
HistoricallyIstorijski, we'veми смо always actedpostupio as victimsжртве
53
125000
2750
Istorijski, mi smo se uvek ponašali kao žrtve
02:23
of something or somebodyнеко.
54
127750
1770
nečega ili nekoga.
02:25
We were victimsжртве of the SpaniardsŠpanaca.
55
129520
2280
Mi smo bili žrtve Španaca.
02:27
Then we were victimsжртве of the Frenchfrancuski.
56
131800
2020
Potom smo bili žrtve Francuza.
02:29
Then we were victimsжртве of DonDon PorfirioPorfirio.
57
133820
2444
Onda žrtve Don Porfiria.
02:32
Then we were victimsжртве of the PRIPRI.
58
136264
2152
Pa onda žrtve PRI-a (Institucionalna Revolucionarna Partija Meksika).
02:34
Even of SalinasSalinas.
59
138416
1684
Čak i žrtve Salinasa.
02:36
And of ElEl PejePeje.
60
140100
2121
I El Pejine.
02:38
And now of the ZetasZetas and the traffickerstrgovaca ljudima and the criminalskriminalci and the kidnappersotmičari ...
61
142221
2986
A sada žrtve Zapatista, švercera, kriminalaca i otmičara...
02:41
HoldDržite on! Wait a minuteминута!
62
145207
2480
Stoj! Sačekaj jedan trenutak!
02:43
What if noneниједан of these things is the problemпроблем?
63
147687
3535
A šta ako nijedna od ovih stvari nije probelm?
02:47
The problemпроблем is not the things we feel victimsжртве of.
64
151222
3303
Problem nisu stvari kojih smo mi žrtve u našim glavama.
02:50
The problemпроблем is that we playигра the roleулога of victimsжртве.
65
154525
4200
Glavni problem je to što mi stalno igramo ulogu žrtve.
02:54
We need to openотворен our eyesочи and see that we are not victimsжртве.
66
158725
3775
Treba da otvorimo oči i uvidimo da mi nismo žrtve.
02:58
If only we stoppedпрестала feelingОсећај like victimsжртве,
67
162500
2200
Samo ako bismo uspeli da prestanemo da se osećamo kao žrtve,
03:00
if we stoppedпрестала actingглума as victimsжртве,
68
164700
1300
i da se ponašamo kao žrtve,
03:01
our countryземљу would changeпромена so much!
69
166000
3222
naša zemlja bi se duboko promenila!
03:05
I'm going to talk about how to go from a societyдруштво
70
169235
3465
Ja ću govoriti o načinu na koji treba ići od društva
03:08
that actsделује as a victimжртва of circumstancesоколности
71
172700
1699
koje se ponaša kao žrtva okolnosti
03:10
to a responsibleодговоран, involvedукључени societyдруштво
72
174399
2901
do odgovornog, angažovanog društva
03:13
that takes the futureбудућност of its countryземљу in its ownвластити handsруке.
73
177300
3536
koje samo odlučuje o svojoj budućnosti.
03:16
I'm going to talk about fourчетири differentразличит levelsнивоа
74
180836
2464
Govoriću o četiri različita nivoa
03:19
of civilцивилно responseодговор againstпротив violenceнасиље,
75
183300
2100
građanskog suprotstavljanja nasilju,
03:21
from weakestnajslabiji
76
185400
2300
od najslabijeg
03:23
to strongestнајјачи.
77
187700
2300
do najjačeg.
03:25
The first levelниво, the weakestnajslabiji levelниво of civilцивилно responseодговор againstпротив violenceнасиље,
78
190000
2500
Prvi, najslabiji nivo građanskog suprotsavljanja nasilju
03:28
is denialпорицање and apathyapatija.
79
192500
2900
su poricanje i apatija.
03:31
TodayDanas, much of MexicanMeksički societyдруштво is in denialпорицање
80
195400
2600
Danas, veliki deo Meksičkog društva odbija da prihvati
03:33
of the situationситуација we're going throughкроз.
81
198000
2000
realnost situacije u kojoj smo.
03:36
We want to go on with our dailyдневно life
82
201000
2258
Mi želimo da nastavimo naš svakodnevni život
03:39
even thoughипак we are not livingживи underиспод normalнормално circumstancesоколности.
83
203258
2542
iako ne živimo pod svakodnevnim okolnostima.
03:41
DailyDnevnik life in our countryземљу is,
84
205800
2700
Stanje svakodnevnog života u našoj zemlji je
03:44
to say the leastнајмање,
85
208500
3229
u najmanju ruku,
03:47
underиспод extraordinaryизузетно, exceptionalизузетно circumstancesоколности.
86
211729
1964
vanredno i izuzetno.
03:49
It's like someoneнеко who has a seriousозбиљан illnessболест
87
213693
3807
To je kao kad se neko ko ima ozbiljnu bolest
03:53
and pretendsпретендује it's the fluгрип
88
217500
2000
ponaša kao da je to samo grip
03:55
and it will just go away.
89
219500
1970
i da će jednostavno proći.
03:57
We want to pretendпретварати се that MexicoMeksiko has the fluгрип.
90
221470
3241
Mi se ponašamo kao da Meksiko ima grip.
04:00
But it doesn't.
91
224711
2102
Samo što to nije grip.
04:02
MexicoMeksiko has cancerрак.
92
226813
2217
Meksiko ima rak.
04:04
And if we don't do something about it,
93
229030
2170
I ako ništa ne preduzmemo,
04:07
the cancerрак will endкрај up killingубијање it.
94
231200
3154
rak će ubiti Meksiko.
04:10
We need to moveпотез MexicanMeksički societyдруштво
95
234354
2446
Mi moramo da promenimo meksičko društvo
04:12
from denialпорицање and apathyapatija
96
236800
2000
od stanja samoobmane i apatije
04:14
to the nextследећи levelниво of citizenграђанин responseодговор,
97
238800
2400
do sledećeg nivoa građanske reakcije,
04:17
whichкоја is, effectivelyефикасно, recognitionпризнање.
98
241200
3132
a to je, zapravo, spoznaja realnosti.
04:20
And that recognitionпризнање will sowkrmaču fearбојати се --
99
244332
3834
Ta spoznaja će prouzrokovati strah --
04:24
recognizingпрепознаје the seriousnessозбиљност of the situationситуација.
100
248166
3159
strah pred ozbiljnošću situacije.
04:27
But, fearбојати се is better than apathyapatija
101
251325
3647
Ali strah je bolji od apatije
04:30
because fearбојати се makesчини us do something.
102
254972
3314
jer nas strah tera na akciju.
04:34
ManyMnogi people in MexicoMeksiko
103
258286
3243
Mnogi ljudi u Meksiku
04:37
are afraidуплашен todayданас.
104
261529
1957
su danas uplašeni.
04:39
We're very afraidуплашен.
105
263486
1476
Jako smo uplašeni.
04:40
And we're actingглума out of that fearбојати се.
106
264962
2138
I mi reagujemo iz tog straha.
04:43
And let me tell you what the problemпроблем is
107
267100
1700
Dozvolite da vam kažem u čemu je problem
04:44
with actingглума out of fearбојати се --
108
268800
1700
sa reagovanjem iz straha --
04:46
and this is the secondдруго levelниво of civilцивилно responseодговор:
109
270500
2500
i ovo je drugi nivo građanske reakcije:
04:48
fearбојати се.
110
273000
1600
strah.
04:50
Let's think about MexicanMeksički streetsулице:
111
274600
2400
Hajde da govorimo o ulicama u Meksiku:
04:52
they're unsafenesigurno because of violenceнасиље,
112
277000
3500
one su opasne zbog nasilja,
04:56
so people stayостани at home.
113
280500
2500
pa stoga ljudi ostaju u kućama.
04:58
Does that make streetsулице more or lessмање safeсигурно?
114
283000
4200
Da li to čini ulice bezbednijima?
05:03
LessManje safeсигурно!
115
287200
1000
Manje bezbednim!
05:04
So streetsулице becomeпостати more desolatepusta and unsafenesigurno,
116
288200
1800
I tako ulice vremenom postaju sve pustije i sve opasnije,
05:05
so we stayостани home more --
117
290000
1400
te stoga mi ostajemo u kućama još više --
05:07
whichкоја makesчини streetsулице even more desolatepusta and unsafenesigurno,
118
291400
2400
što ulice čini još napuštenijim i opasnijim,
05:09
and we stayостани home even more.
119
293800
1500
te mi sedimo u kućama još više.
05:11
This viciousopak circleкруг endsКрајеви up with the wholeцела populationпопулација
120
295300
2700
Začarani krug se završi tako što je kompletna populacija
05:13
stuckзаглавити insideу theirњихова housesкуће, scaredуплашен to deathсмрт --
121
298000
2000
zatvorena u svoje kuće, na smrt preplašena --
05:15
even more afraidуплашен than when we were out on the streetsулице.
122
300000
2500
čak i više uplašena nego kad smo još išli ulicama.
05:18
We need to confrontсуочити this fearбојати се.
123
302500
2500
Mi moramo da se suprotstavimo ovom strahu.
05:20
We need to moveпотез MexicanMeksički societyдруштво,
124
305000
2400
Mi moramo da pokrenemo Meksičko društvo,
05:23
the membersчланови of societyдруштво who are at this levelниво,
125
307400
2600
članove društva koji su na ovom nivou reakcije,
05:25
to the nextследећи levelниво, whichкоја is actionпоступак.
126
310000
2200
na sledeći nivo, a to je akcija.
05:28
We need to faceлице our fearsстрахови and take back our streetsулице,
127
312200
4000
Mi moramo da se suočimo sa svojim strahovima i preuzmemo natrag naše
05:32
our citiesградова, our neighborhoodsсуседства.
128
316200
2800
ulice, naše gradove, naše komšiluke.
05:34
For manyмноги people, actingглума involvesподразумева courageхраброст.
129
319000
6200
Za mnoge ljude, 'akcija' podrazumeva bes.
05:41
We go from fearбојати се to courageхраброст.
130
325200
2000
Mi često idemo od straha do besa.
05:43
They say, "I can't take it anymoreвише.
131
327200
2800
Kaže se, 'Ja više ne mogu ovo da trpim.
05:45
Let's do something about it."
132
330000
3000
Hajde da uradimo nešto povodom toga.'
05:48
RecentlyNedavno --
133
333000
2000
U poslednje vreme --
05:50
this is a sensitiveосетљив figureфигура --
134
335000
3000
i ovo je osetljv podatak --
05:53
35 publicјавно lynchingsLinč have been recordedснимљено
135
338000
3200
35 javnih linčovanja je dokumentovano
05:57
so farдалеко in 2010
136
341200
1600
samo u 2010. godini do sada
05:58
in MexicoMeksiko.
137
342800
4200
u Meksiku.
06:02
UsuallyObično it's one or two a yearгодине.
138
347000
3400
Obično, desi se jedno do dva godišnje.
06:06
Now we're experiencingдоживљава one everyсваки weekНедеља.
139
350400
2600
Sada, jedno se desi svake nedelje.
06:08
This showsпоказује that societyдруштво is desperateочајнички
140
353000
3000
Ovo pokazuje da je društvo u očajanju
06:11
and it's takingузимајући the lawзакон into its ownвластити handsруке.
141
356000
3500
i da je počelo da uzima zakon u svoje ruke.
06:15
UnfortunatelyNa žalost, violentнасилан actionпоступак --
142
359500
2500
Nažalost, nasilna akcija --
06:17
thoughипак actionпоступак is better than no actionпоступак --
143
362000
3000
iako je bilo kakva akcija bojla nego nikakva --
06:20
but takingузимајући partдео in it
144
365000
3000
učestvovanje u nasilju
06:23
only disguisesmaske violenceнасиље.
145
368000
2500
samo prikriva originalno nasilje.
06:26
If I'm violentнасилан with you
146
370500
2500
Ja sam nasilan u odnosu na tebe,
06:28
and you respondодговори with violenceнасиље,
147
373000
2000
te ti odgovoriš nasiljem,
06:30
you becomeпостати partдео of the violenceнасиље
148
375000
2000
i tako ti postaneš deo nasilja
06:32
and you just disguisemaska my violenceнасиље.
149
377000
4000
koje za rezultat ima da ti samo zataškaš moje nasilništvo.
06:36
So civilцивилно actionпоступак
150
381000
2200
Stoga, građanska reakcija
06:39
is vitalвитално,
151
383200
1800
je od vitalnog značaja,
06:40
but it's alsoтакође vitalвитално to take people
152
385000
2000
ali je takođe od vitalnog značaja da ljude
06:42
who are at the levelниво of courageхраброст
153
387000
2200
koji su na nivou besne
06:45
and violentнасилан actionпоступак
154
389200
1800
i nasilničke reakcije
06:46
to the nextследећи levelниво,
155
391000
2000
dovedemo do sledećeg nivoa,
06:48
whichкоја is non-violentненасилан actionпоступак.
156
393000
1600
a to je nenasilna reakcija.
06:50
It's pacificПацифик, coordinatedkoordinirali civilцивилно actionпоступак,
157
394600
2900
To je pacifistička, koordinisana građanska akcija,
06:53
whichкоја doesn't mean passiveпасивно actionпоступак.
158
397500
2000
što ne znači i pasivna akcija.
06:55
It meansзначи it's determinedодређени and effectiveефикасан,
159
399500
2800
To znači da je akcija odlučna i efektivna,
06:58
but not violentнасилан.
160
402300
2500
ali ne i nasilna.
07:00
There are examplesпримери of this kindкинд of actionпоступак in MexicoMeksiko.
161
404800
2700
Postoje primeri ovakve akcije u Meksiku.
07:03
Two yearsгодине agoпре, in GalenaGalena CityGrad, ChihuahuaChihuahua,
162
407500
4700
Pre dve godine u gradu Galeani, u provinciji Čivava
07:08
a memberчлан of the communityзаједница was kidnappedotet,
163
412200
1800
član zajednice je bio otet,
07:09
EricEric LeLe BarTrakaón.
164
414000
1700
Erik le Baron.
07:11
His brothersбраћа, BenjamBenjamín and JuliDžulián,
165
415700
1600
Njegova braća, Bendžamin i Hulian,
07:13
got togetherзаједно with the restодмор of the communityзаједница
166
417300
2000
su se sastali sa ostatkom zajednice
07:15
to think of the bestнајбоље courseкурс of actionпоступак:
167
419300
2400
da razmatraju najbolji odgovor:
07:17
to payплатите the ransomotkup,
168
421700
2100
da li da plate ucenu,
07:19
to take up armsруке and go after the kidnappersotmičari
169
423800
4500
ili da uzmu oružje i krenu na kidnapere
07:24
or to askпитати the governmentвлада for help.
170
428300
2300
ili da traže pomoć od vlasti.
07:26
In the endкрај, BenjamBenjamín and JuliDžulián decidedодлучио
171
430600
2400
Na kraju, Bendžamin i Hulian su odlučili
07:28
the bestнајбоље thing they could do
172
433000
2000
da najbolja stvar koju mogu da učine
07:30
was to organizeорганизовати the communityзаједница and actчинити togetherзаједно.
173
435000
2800
je da organizuju zajednicu za zajedničku reakciju.
07:33
So what did they do?
174
437800
1700
I šta su oni uradili?
07:35
They mobilizedmobilizirani the wholeцела communityзаједница of LeLe BarTrakaón
175
439500
2300
Mobilisali su celu zajednicu Le Baron
07:37
to go to ChihuahuaChihuahua,
176
441800
2800
da ide u Čivavu,
07:40
where they organizedорганизован a sit-inokupacijom
177
444600
2400
gde su organizovali protestno sedenje
07:42
in the centralцентрално parkпарк of the cityград.
178
447000
2300
u gradskom centralnom parku.
07:45
They sentпослат a messageпорука to the kidnappersotmičari:
179
449300
1900
Poslali su i poruku kidnaperima:
07:47
"If you want your ransomotkup come and get it.
180
451200
3000
'Ukoliko želite da vam platimo otkup, dođite ovde da ga uzmete.
07:50
We'llCemo be waitingчекајући for you right here."
181
454200
2400
Mi ćemo vas čekati ovde.'
07:52
They stayedостао there.
182
456600
2000
I oni su ostali tamo.
07:54
SevenSedam godina daysдана laterкасније, EricEric was setкомплет freeбесплатно
183
458600
2500
Nedelju dana kasnije, Erik je bio oslobođen
07:57
and was ableу могуцности to returnповратак home.
184
461100
2000
i vratio se kući.
07:59
This is an exampleпример of what an organizedорганизован societyдруштво can do,
185
463100
3800
Ovo je primer šta organizovano društvo može da postigne,
08:02
a societyдруштво that actsделује.
186
466900
2600
društvo koje aktivno reaguje.
08:05
Of courseкурс, criminalskriminalci can respondодговори.
187
469500
2200
Naravno, kriminalci mogu da se osvete.
08:07
And in this caseслучај, they did.
188
471700
2000
I u ovom slučaju, oni su to i uradili.
08:09
On JulyJula 7thтх, 2009,
189
473700
3300
Sedmog jula 2009. godine,
08:12
BenjamBenjamín LeLe BarTrakaón was murderedубијен.
190
477000
2500
Bendžamin Le Baron je ubijen.
08:15
But JuliDžulián LeLe BarTrakaón keepsзадржава workingрад
191
479500
2700
Ali Hulian Le Baron nastavlja da radi
08:18
and he has been mobilizingmobilizaciju communitiesзаједнице in ChihuahuaChihuahua
192
482200
2200
mobilišući zajednice širom Čivave
08:20
for over a yearгодине.
193
484400
2600
već više od godinu dana.
08:22
And for over a yearгодине he has knownпознат that a priceЦена has been put on his headглава.
194
487000
2700
I više od godinu dana on zna da je stavljena cena na njegovu glavu.
08:25
But he keepsзадржава fightingборбе.
195
489700
1800
Ali on nastavlja da se bori.
08:27
He keepsзадржава organizingорганизовање.
196
491500
1500
Nastavlja da organizuje.
08:28
He keepsзадржава mobilizingmobilizaciju.
197
493000
2000
Nastavlja da mobiliše.
08:30
These heroicherojski actsделује are presentпоклон all over the countryземљу.
198
495000
2600
Ovakvih herojskih primera ima u celoj zemlji.
08:33
With a thousandхиљада JuliDžuliánsNS workingрад togetherзаједно,
199
497600
2400
Sa hiljadama Huliana koji rade zajeno,
08:35
MexicoMeksiko would be a very differentразличит countryземљу.
200
500000
2000
Meksiko bi bio veoma drugačija zemlja.
08:37
And they're out there!
201
502000
1500
Oni postoje!
08:39
They just have to raiseподићи theirњихова handsруке.
202
503500
4500
Sve što treba, je da podignu svoje glave.
08:43
I was bornрођен in MexicoMeksiko, I grewрастао up in MexicoMeksiko
203
508000
6000
Ja sam rođen u Meksiku, odrastao u Meksiku
08:49
and alongзаједно the way, I learnedнаучио to love MexicoMeksiko.
204
514000
5000
i vermenom, naučio sam da volim Meksiko.
08:54
I think anyoneбило ко who has steppedзауставио се footстопала on this landземљиште --
205
519000
3200
Mislim da svako ko je zakoračio u ovu zemlju --
08:58
not to mentionпомени all MexicanMeksički people --
206
522200
2000
a celu Meksičku naciju i da ne pominjem --
09:00
will agreeдоговорити се that it's not difficultтешко
207
524200
2800
bi se složio da nije teško
09:02
to love MexicoMeksiko.
208
527000
3000
voleti Meksiko.
09:05
I've traveledпутовао a lot
209
530000
2500
Ja sam dosta putovao
09:08
and nowhereНигде elseдруго have I foundнашао the passionстраст MexicansMeksikanci have.
210
532500
5500
i nigde nisam naišao na strast kakvu Meksikanci imaju.
09:13
That devotionodanost we feel
211
538000
2000
Ta odanost koju mi osećamo
09:15
for the nationalнационално footballФудбал teamтим.
212
540000
2000
prema našoj nacionalnoj fudbalskoj reprezentaciji.
09:17
That devotionodanost we showсхов
213
542000
2000
Ta odanost koju pokazujemo
09:19
in helpingпомажући victimsжртве of disastersкатастрофе,
214
544000
2000
kad pomažemo žrtvama prirodnih katastrofa,
09:21
suchтаква as the earthquakeземљотрес in 1985
215
546000
2000
kao što je bio zemljotres 1985.
09:23
or this year'sгодине floodsпоплаве.
216
548000
2500
ili ovogodišnje poplave.
09:26
The passionстраст with whichкоја we'veми смо been singingпевање the nationalнационално anthemхимна
217
550500
5500
Strast sa kojom pevamo državnu himnu
09:31
sinceОд we were kidsклинци.
218
556000
1500
još od detinjstva.
09:33
When we thought MasiosareMasiosare
219
557500
1500
Kad smo mislili da je Masiosare
09:34
was the strangeчудан enemyнепријатеља,
220
559000
3000
čudan neprijatelj
09:37
and we sangpevao, with a childlikekao heartсрце,
221
562000
2500
i pevali, s čistotom deteta,
09:40
"a soldierвојник in eachсваки sonсин."
222
564500
5200
'vojnik u svakom sinu.'
09:45
I think the biggestнајвеће insultuvreda,
223
569700
2300
Mislim da je najveća uvreda,
09:47
the worstнајгоре way you can offenduvredim a MexicanMeksički
224
572000
2000
najgori način da uvrediš Meksikanca
09:49
is to insultuvreda theirњихова motherмајка.
225
574000
1800
je da uverdiš njegovu majku.
09:51
A motherмајка is the mostнајвише sacredсвето thing in life.
226
575800
4200
Majka je najsvetija stvar u životu.
09:55
MexicoMeksiko is our motherмајка and todayданас she criesvapaje out for her childrenдеца.
227
580000
3000
Meksiko je naša majka i danas ona zove svoju decu u pomoć.
09:58
We are going throughкроз the darkestnajtamniji momentтренутак
228
583000
3000
Mi prolazimo kroz najmračniji period
10:01
in our recentскорашњи historyисторија.
229
586000
2000
u našoj nedavnoj istoriji.
10:03
Our motherмајка, MexicoMeksiko, is beingбиће violatedнарушено before our very eyesочи.
230
588000
3700
Našu majku, Meksiko, siluju na naše oči.
10:07
What are we going to do?
231
591700
3000
Šta ćemo da uradimo?
10:10
MasiosareMasiosare, the strangeчудан enemyнепријатеља, is here.
232
594700
2500
Masiosare, čudan neprijatelj, je ovde.
10:13
Where is the soldierвојник in eachсваки sonсин?
233
597200
4800
A gde je vojnik u svakom sinu?
10:17
MahatmaMahatma GandhiGandhi,
234
602000
2000
Mahatma Gandi,
10:19
one of the greatestнајвећи civilцивилно fightersборци of all time, said,
235
604000
3800
jedan od najvećih boraca za građanska prava svih veremena, kaže:
10:23
"Be the changeпромена you wishжелети to see in the worldсвет."
236
607800
4000
'Budi sam ta promena koju želiš da vidiš u svetu.'
10:27
TodayDanas in MexicoMeksiko we're askingпитајући for GandhisGandhis.
237
611800
3200
Danas u Meksiku mi tražimo Gandije.
10:30
We need GhandisGandhija.
238
615000
2500
Nama trebaju Gandiji.
10:33
We need menмушкарци and womenЖене who love MexicoMeksiko
239
617500
3000
Nama trebaju muškarci i žene koji vole Meksiko
10:36
and who are willingспремни to take actionпоступак.
240
620500
3000
i koji su spremni da krenu u akciju.
10:39
This is a call for everyсваки trueистина MexicanMeksički
241
623500
5000
Ovo je poziv svakom pravom Meksikancu
10:44
to joinпридружити this initiativeиницијатива.
242
628500
2000
da se pridruži ovoj inicijativi.
10:46
This is a call
243
630500
1500
Ovo je poziv
10:47
so that everyсваки singleједно thing we love about MexicoMeksiko --
244
632000
3000
da svaka stvar koju volimo u Meksiku --
10:50
the festivalsfestivali, the marketsтржишта,
245
635000
2000
festivali i pijace,
10:52
the restaurantsресторана, the cantinasulazeжi,
246
637000
2000
restorani i kantine,
10:54
the tequilatekila, the mariachismarijaci, the serenadesserenades,
247
639000
3000
tekila, tamburaši i serenade,
10:57
the posadasposadas, ElEl GritoReжi da su, the Day of the DeadMrtvi,
248
642000
3800
posadas, El Grito, Dan Mrtvih,
11:01
SanSan MiguelMiguel, the joyрадост, the passionстраст for life,
249
645800
3400
San Miguel, radost, strast za život,
11:05
the fightборба and everything it meansзначи to be MexicanMeksički --
250
649200
4200
borba i sve drugo što čini Meksikance --
11:09
doesn't disappearнестати from this worldсвет.
251
653400
4400
ne nestane sa ovog sveta.
11:13
We're facingокренути a very powerfulмоћан opponentпротивник.
252
657800
3200
Naš protivnik je veoma moćan.
11:16
But we are manyмноги more.
253
661000
2500
Ali nas je mnogo više.
11:19
They can take a man'sчовека life.
254
663500
2500
Oni mogu da uzmu ljudski život.
11:21
AnyoneNikome can killубиј me,
255
666000
2000
Bilo ko može da me ubije,
11:23
or you, or you.
256
668000
1500
ti ili ti.
11:25
But no one can killубиј
257
669500
2500
Ali niko ne može da ubije
11:27
the spiritдух of trueистина MexicansMeksikanci.
258
672000
2500
duh pravih Meksikanaca.
11:30
The battleбитка is wonпобедио,
259
674500
2000
Bitka je dobijena,
11:32
but we still have to fightборба it.
260
676500
2900
ali mi moramo da je bijemo.
11:35
2000 yearsгодине agoпре, the RomanRoman poetpesnik JuvenalJuvenal
261
679400
5600
Pre 2000 godina, rimski pesnik Juvenal
11:40
said something that todayданас echoesехо
262
685000
3000
je rekao nešto što danas odzvanja
11:43
in the heartсрце of everyсваки trueистина MexicanMeksički.
263
688000
3000
u srcu svakog pravog Meksikanca.
11:46
He said, "CountGrof it the greatestнајвећи singreh
264
691000
4300
On kaže, 'Ubroj u najgore grehe
11:51
to preferпреферира life to honorчаст,
265
695300
5700
jaču želju za životom nego za čašću,
11:56
and for the sakeсаке of livingживи
266
701000
4000
jer se tako zarad života
12:00
to loseизгубити what makesчини life worthвреди livingживи."
267
705000
3600
gubi sve što život čini vrednim živeti.'
12:04
Thank you.
268
708600
1400
Hvala na pažnji.
12:05
(ApplauseAplauz)
269
710000
3000
Aplauz.
Translated by Miloš Mladenović
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emiliano Salinas - Community activist
Emiliano Salinas, the son of former Mexican president Carlos Salinas de Gortari, is helping communities throughout Mexico organize and peacefully respond to escalating violence.

Why you should listen

Emiliano Salinas is the vice president of Prorsus Capital, an investment fund that promotes ethical and innovative projects in Mexico. He's general coordinator of Movimiento Inlak'ech por la Paz, A.C. (Inlak'ech Peace Movement), a civil initiative, founded by scientist and humanist Keith Raniere, that seeks to restore peace in Mexico by strengthening its society to transform violence with compassion.

More profile about the speaker
Emiliano Salinas | Speaker | TED.com