TEDGlobal 2014
Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting
برونو تُرتورا: حصلت على هاتف ذكي؟ ابدأ البث.
Filmed:
Readability: 4.7
1,329,421 views
عام 2011، قام الصحفي برونو تُرتورا بتغطية مظاهرة بساو باولو الأمر الذي تحول إلى شيء بشع. تركت تجربة تعرضه للغاز المسيل للدموع أثر عميق في طريقة تفكيره بعمله، قام بترك عمله للتركيز على البث الخام، تلك التجارب المباشرة الغير منقحة. في هذا الحديث الخلاب، يشاركنا بعض الطرق التي قام بتجربتها للبث الحي على الشبكة، وكيف بتلك العملية قد ساعد في إنشاء شبكة إعلامية حديثة جدًا.
Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
ever been exposed to tear gas?
0
739
4579
هل من بينكم من تعرض في حياته
للغاز المسيل للدموع؟
للغاز المسيل للدموع؟
00:17
Tear gas? Anyone?
1
5318
3115
الغاز المسيل للدموع؟ هل من أحد؟
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
that it's a very toxic substance,
2
8433
4571
آسف لسماع ذلك، إذًا ربما تعرفون
أنه مادة سامة جدًا،
أنه مادة سامة جدًا،
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
that it's a very simple molecule
3
13004
3424
لكن ربما لا تعرفون أنه جزيء بسيط جدًا
00:28
with an unpronouncable name:
4
16428
2214
له أسم صعب النطق:
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
18642
3120
فهو يدعى كلورو بنزال مالونوتريل.
00:33
I made it.
6
21762
2017
قلتها.
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
very trendy among police forces
7
23779
5358
يبلغ عمره عقود، لكنه أصبح شائعًا
وسط قوات الشرطة
وسط قوات الشرطة
00:41
around the planet lately, it seems,
8
29137
2879
حول الكوكب في الآونة الأخيرة، على ما يبدو،
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
as a non-voluntary breather of it,
9
32016
4737
ووفقًا لتجربتي الخاصة
كمتنفس له غصباً،
كمتنفس له غصباً،
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
but quite opposite effects.
10
36753
4273
للغاز المسيل للدموع تأثيران رئيسيان
لكن متضادان تمامًا.
لكن متضادان تمامًا.
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
41026
3142
الأول، يمكنه حرق عينيك حقًا،
00:56
and two, it can also
help you to open them.
help you to open them.
12
44168
3275
والثاني، يمكنه أيضًا مساعدتك لتفتحهم.
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
to open mine to something
13
48603
3589
ساعد الغاز المسيل للدموع بالتأكيد
على فتح عيني على شيء ما
على فتح عيني على شيء ما
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
with you this afternoon:
14
52192
3740
أريد أن أشاركه معكم في هذا اليوم:
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
of independent broadcasts through the web
15
55932
5294
أنّ البث الحي، قوة البث المستقلة
عبر الشبكة
عبر الشبكة
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
61226
3181
يمكن أن تكون مغيرة لقواعد لعبة الصحافة،
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
in the political discourse as well.
17
64407
6342
في النشاط السياسي، وكما أرى،
في الخطاب السياسي أيضًا.
في الخطاب السياسي أيضًا.
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
to dawn on me in early 2011
18
70749
4773
بدأت تلك الفكرة في الظهور لي أواخر 2011
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
a protest in São Paulo.
19
75522
3538
حين كنت أقوم بتغطية احتجاجات في ساو باولو.
01:31
It was the marijuana march,
20
79060
1988
قد كانت مسيرة من أجل المريجوانا،
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
for the legalization of cannabis.
21
81048
3962
جمع من الناس يطالبون
بإجازة قانونية للحشيش.
بإجازة قانونية للحشيش.
01:37
When that group started to move,
22
85010
2465
حين بدأت تلك المجموعة في التحرك،
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
with rubber bullets, bombs,
23
87475
4310
هاجمتها قوات مكافحة الشغب من الخلف
بالرصاص المطاطي، والقنابل،
بالرصاص المطاطي، والقنابل،
01:43
and then the gas.
24
91785
1759
ثم الغاز.
01:46
But to make a long story short,
25
94184
2018
لكن لاختصار هذه القصة الطويلة،
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
as the editor-in-chief
26
96202
3889
كنت قد دخلت تلك المظاهرة كرئيس تحرير
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
where I'd worked for 11 years,
27
100091
4773
لمجلة مطبوعة راسخة عملت بها 11 عامًا،
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
effects of tear gas,
28
104864
4912
وبفضل تأثير الغاز المسيل للدموع
غير المتوقع،
غير المتوقع،
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
committed to new ways
29
109776
4933
خرجت كصحفي متعهد الآن لطرق جديدة
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
of what it's like to be there, actually.
30
114709
5943
لمشاركة التجربة الخام كما لو كنت هناك،
حقًا.
حقًا.
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
I was back in the streets,
31
120652
3840
لذا في الأسابيع التالية، عدت إلى الشوارع،
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
of any media outlet anymore.
32
124492
4063
لكن تلك المرة، لم أعد ممثل
لأى منفذ إعلامي.
لأى منفذ إعلامي.
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
livestreamer, and all I had with me
33
128555
4621
كنت هناك كمراسل مباشر مستقل،
وكل ما كان معي
وكل ما كان معي
02:25
was basically borrowed equipment.
34
133176
2136
معدات أساسية مقترضة.
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
and a backpack with 3G modems.
35
135312
6054
كان لدي كاميرا بسيطة جدًا وحقيبة ظهر
بها مودم يدعم تقنية الجيل الثالث
بها مودم يدعم تقنية الجيل الثالث
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
that could be shared through social media,
36
141366
5625
ولدي هذا الرابط الذي من خلاله يمكنني
المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي،
المشاركة عبر وسائل التواصل الاجتماعي،
02:38
could be put in any website,
37
146991
2877
ويمكنني وضعه في أي موقع على الإنترنت،
02:41
and that time,
the protest went along fine.
the protest went along fine.
38
149868
3029
وتلك المرة، المظاهرة امتدت على نحو جيد.
02:44
There was no violence.
39
152897
1849
لم يكن هناك عنف.
02:46
There was no action scenes.
40
154746
2089
لم يكن هناك مشاهد إثارة.
02:48
But there was something really exciting,
41
156835
2439
لكن كان هناك شيئًا مثير حقًا،
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
the TV channels covering it,
42
159274
4850
كان يمكنني مشاهدة قنوات التليفزيون
التي تغطي على بعد،
التي تغطي على بعد،
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
and the teams and the cameras,
43
164124
4024
وهم يملكون تلك العربات الضخمة
والفرق والكاميرات،
والفرق والكاميرات،
03:00
and I was basically doing the same thing
44
168148
2479
وقد كنت بصورة أساسية أقوم بالشيء ذاته
03:02
and all I had was a backpack.
45
170627
2776
وكل ما أملكه كان حقيبة ظهر.
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
exciting to a journalist,
46
173403
3275
وكان هذا فعلًا مثير لصحفي،
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
was when I got back home, actually,
47
176678
4381
لكن الجزء الأكثر إثارة
حين عدت إلى المنزل، في الحقيقة،
حين عدت إلى المنزل، في الحقيقة،
03:13
because I learned that I had been watched
48
181059
2827
لأني علمت أني قد شُوهدت
03:15
by more than 90,000 people,
49
183886
3104
بأكثر من 90,000 شخص،
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
of people asking me, basically,
50
186990
4905
ووصلني المئات من الرسائل
من أناس تسألني، في الأساس،
من أناس تسألني، في الأساس،
03:23
how did I do it,
51
191895
1400
كيف فعلت ذلك،
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
193295
3316
كيف من الممكن فعل مثل ذلك الشيء.
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
that that was actually the first time
53
196611
3273
وعلمت شيء آخر، أن تلك هي
المرة الأولى على الإطلاق فعليًا
المرة الأولى على الإطلاق فعليًا
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
a livestreaming in a street protest
54
199884
5138
التي يقوم فيها شخص ببث مباشر
لاحتجاجات في شارع
لاحتجاجات في شارع
03:37
in the country.
55
205022
1574
في البلد.
03:39
And that really shocked me,
56
207216
2542
وقد صدمني ذلك،
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
I was no technology guy,
57
209758
3778
لأني لم أكن شخص مهوس بالتكنولوجيا،
03:45
and all the equipment needed
was already there,
was already there,
58
213536
2759
وكل المعدات المطلوبة كانت هناك بالفعل،
03:48
was easily available.
59
216295
2206
كانت متاحة بسهولة.
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
we had a frontier here,
60
218501
3116
وأدركت أننا نمتلك الريادة هنا،
03:53
a very important one,
61
221617
1463
أهم شيء على الإطلاق،
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
of changing the perspective,
62
223080
3157
والذي هو مجرد مسألة تغيير وجهة النظر،
03:58
and the web could be actually used,
63
226237
2229
ويمكن استخدام شبكة الإنترنت حقيقةً،
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
and uncontrollable
64
228466
3442
وبالفعل تستخدم، كأكبر قناة
أو شبكة تلفزيونية لا يمكن مراقبتها
أو شبكة تلفزيونية لا يمكن مراقبتها
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
TV network,
65
231908
3813
والأوسع انتشارًا على الإطلاق،
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
and very basic equipment,
66
235721
5184
وأي شخص لديه مهارات ومعدات أولية جدًا،
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
little stuttering issue,
67
240905
5843
شخص مثلي حتى لديه هذه
القضية الضئيلة المتعثرة،
القضية الضئيلة المتعثرة،
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
246748
4125
حتى لو حدث ذلك، تحملوني من فضلكم،
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
could become a broadcaster.
69
250873
4519
شخص مثلي حتى قد يصبح مذيع.
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
255392
2192
وذلك يبدو في عقلي ثوريًا.
04:29
So for the next couple of years,
71
257584
1578
لذا لعامين تاليين،
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
livestreaming in different ways,
72
259162
4047
بدأت تجربة البث المباشر بطرق مختلفة،
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
but mostly in studios and in homes,
73
263209
3606
ليس في الشوارع فقط لكن غالبًا
في الاستوديوهات والمنازل،
في الاستوديوهات والمنازل،
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
266815
3308
حتى بداية 2013، العام الماضي،
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
called Mídia NINJA.
75
270123
4180
حين أصبحت المؤسس لمجموعة تدعى ميديا نينجا.
04:46
NINJA is an acronym
76
274303
1449
نينجا هي الحروف الأولى
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Jornalismo e Ação,
77
275752
3830
من العنوان: روايات مستـــقلة
الصحافة والعمل،
الصحافة والعمل،
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
journalism, and action.
78
279582
3911
كانت مجموعة إعلامية لديها
خطة إعلامية ضئيلة.
خطة إعلامية ضئيلة.
04:55
It was a media group
that had little media plan.
that had little media plan.
79
283493
3922
04:59
We didn't have any financial structure.
80
287415
2049
لم يكن لدينا أي هيكل مالي.
05:01
We were not planning
to make money out of this,
to make money out of this,
81
289464
3180
لم نكن نخطط لجني المال من هذا،
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
try to make money out of journalism now.
82
292644
4610
والذي كان من الحكمة، لأنه لا يجب
أن تحاول جني المال من الصحافة الآن.
أن تحاول جني المال من الصحافة الآن.
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
and clear conviction,
83
298484
2704
لكن كان لدينا قناعة صلبة وواضحة،
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
environment of social media
84
301188
4954
التي هي أننا عرفنا أن البيئة
شديدة الاتصال بوسائل التواصل الاجتماعي
شديدة الاتصال بوسائل التواصل الاجتماعي
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
306142
2631
قد تتيح لنا ربط
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
throughout the country.
86
308773
5344
شبكة من الصحفيين التجريبيين عبر البلد.
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
and then a manifesto,
87
314117
5137
لذا أطلقنا أولًا صفحة فيس بوك،
ثم بعد ذلك وثيقة أساسية،
ثم بعد ذلك وثيقة أساسية،
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
in a very simple way.
88
319254
3738
وبدأنا بتغطية الشوارع بطريقة بسيطة جدًا.
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
something that wasn't predicted,
89
322992
4318
لكن بعد ذلك حدث شيء ما، شيء لم يكن منتظر،
05:39
that no one could have anticipated.
90
327310
2507
ولا يمكن لأحد توقعه.
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
to erupt in São Paulo.
91
329817
2920
احتجاجات الشارع بدأت تنطلق في ساو باولو.
05:44
They began as very local and specific.
92
332737
2180
بدأوا محدودين ومحددين.
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
that had just happened in the city.
93
334917
5310
كانوا ضد ارتفاع تعريفة الأتوبيس التي
قد تم تطبيقها في المدينة منذ فترة وجيزة.
قد تم تطبيقها في المدينة منذ فترة وجيزة.
05:52
This is a bus.
94
340227
1911
هذا أتوبيس.
05:54
It's written there, "Theft."
95
342138
2964
مكتوب عليه، "سرقة."
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
started to grow,
96
345102
5059
لكن تلك الأنواع من التظاهرات
أخذت في النمو،
أخذت في النمو،
06:02
and they kept happening.
97
350161
1835
واستمرت في الحدوث.
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
started to grow as well.
98
351996
4807
لذا وبالتالي بدأ عنف الشرطة
ضدهم في التصاعد.
ضدهم في التصاعد.
06:08
But there was another conflict,
99
356803
1709
لكن كان هناك صراع آخر،
06:10
the one I believe that's
more important here
more important here
100
358512
2504
الشيء الوحيد الذي أعتقد أنه أكثر أهمية هنا
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
it was a narrative conflict.
101
361016
3960
لجعل وجهة نظري واضحة
أنه كان صراع روايات.
أنه كان صراع روايات.
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
version of the facts
102
364976
3030
كانت هناك وسائل الإعلام الرئيسية
نسخة الحقائق
نسخة الحقائق
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
could easily challenge
103
368006
4286
التي أي شخص من الذين في الشوارع
يمكن أن يتحداهم بسهولة
يمكن أن يتحداهم بسهولة
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
of what was actually happening there.
104
372292
6269
إذا قدموا رؤيتهم الخاصة لما
كان يحدث هناك فعليًا.
كان يحدث هناك فعليًا.
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
this clash of narratives,
105
378561
3080
وكان هذا الصدام في الرؤى،
هذا الصدام في الروايات،
هذا الصدام في الروايات،
06:33
that I think turned those protests
106
381641
3342
الذي أعتقد أنه حول تلك الاحتجاجات
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
of political reckoning
107
384983
3841
لفترة طويلة من تصفية الحسابات
السياسية في البلد
السياسية في البلد
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
388824
3508
حيث مئات الآلاف من الناس،
06:44
probably more than a million people
109
392332
1818
تقريبًا أكثر من مليون شخص
06:46
took to the streets in the whole country.
110
394150
2358
خرجوا للشوارع في كل أنحاء البلد.
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
the bus fare hike anymore.
111
397638
2614
لكن لم يعد من أجل رفع تعريفة الأتوبيس.
06:52
It was about everything.
112
400252
3544
كان من أجل كل شيء.
06:55
The people's demands, their expectations,
113
403796
2450
مطالب الناس، توقعاتهم،
06:58
the reasons why they were on the streets
114
406246
2150
أسباب وجودهم في الشوارع
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
be contradictory in many cases.
115
408396
4839
قد تكون متنوعة بقدر التناقض بينهم
في العديد من القضايا.
في العديد من القضايا.
07:05
If you could read it,
you would understand me.
you would understand me.
116
413235
4108
لو أمكنكم قراءته، لكنتم فهمتموني.
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
of political catharsis
117
417343
4395
لكنها كانت بيئة للتنفيس السياسي
07:13
that the country was going through
118
421738
2949
الذي مرت خلاله البلد
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
424687
3297
ذلك ما كان ينبغي فعله في السياسة، فعلًا،
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
with a new way of organizing,
120
427984
4033
لكن ذلك كان ينبغي فعله أيضًا
في طريقة جديدة للتنظيم،
في طريقة جديدة للتنظيم،
07:24
through a new way of communicating.
121
432017
2933
عبر طريقة جديدة للاتصال.
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
that Mídia NINJA emerged
122
434950
2802
في هذه البيئة ظهرت ميديا نينجا
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
to become a national phenomenon,
123
437752
4683
من عدم الكشف عن هويتها تقريبًا
لتصبح ظاهرة قومية،
لتصبح ظاهرة قومية،
07:34
because we did have the right equipment.
124
442435
2853
لأننا قمنا بالتجهيز الصحيح.
07:37
We are not using big cameras.
125
445288
2200
إننا لم نستخدم الكاميرات الكبيرة.
07:39
We are using basically this.
126
447488
2624
نحن نستخدم هذه في الأساس.
07:42
We are using smartphones.
127
450112
1999
نستخدم الهواتف الذكية.
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
invisible in the middle of the protests,
128
452111
4908
وذلك، في الحقيقة، يسمح لنا
أن نكون غير مرئيين في وسط الاحتجاجات،
أن نكون غير مرئيين في وسط الاحتجاجات،
07:49
but it allowed us to do something else:
129
457019
2682
لكن يسمح لنا بفعل شيء آخر:
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
to be in the protests,
130
459701
3824
نعرض كيف يكون الحال إذا كنت
ضمن الاحتجاجات،
ضمن الاحتجاجات،
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
a subjective perspective.
131
463525
5754
لنقدم للناس في المنازل منظور ذاتي.
08:01
But there was something
that is more important,
that is more important,
132
469279
2336
لكن كان هناك شيء أكثر أهمية،
08:03
I think, than the equipment.
133
471615
1356
أعتقد، أكثر من التجهيز.
08:04
It was our mindset,
134
472971
2728
أنه عقليتنا،
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
as a media outlet.
135
475699
3171
لأننا لا نتصرف كمنفذ إعلامي.
08:10
We are not competing for news.
136
478870
1938
نحن لا نتنافس على الأخبار.
08:12
We are trying to encourage people,
137
480808
2321
نحن نحاول حث الناس،
ودعوة الناس،
ودعوة الناس،
08:15
to invite people,
and to actually teach people
and to actually teach people
138
483129
2856
وفي الحقيقة تعيلم الناس
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
could become broadcasters.
139
485985
4210
كيف يفعلون هذا، كيف يمكنهم أيضًا
أن يصبحوا مراسلين.
أن يصبحوا مراسلين.
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
from a small group of people,
140
490195
6070
وكان ذلك حاسم لتحويل ميديا نينجا
من مجموعة صغيرة من الناس،
من مجموعة صغيرة من الناس،
08:28
and in a matter of weeks,
141
496265
1650
وفي غضون أسابيع،
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
exponentially throughout the country.
142
497915
4577
تضاعفنا وازددنا أضعافًا مضاعفةً عبر البلد.
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
as the protests kept happening,
143
502492
4677
في غضون أسبوع أو اثنين، أستمرت الاحتجاجات،
08:39
we were hundreds of young people
144
507169
2212
كنا مئات من الشباب
08:41
connected in this network
throughout the country.
throughout the country.
145
509381
2805
متصلون بهذه الشبكة عبر البلد.
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
50 cities at the same time.
146
512186
3140
كنا نقوم بتغطية أكثر من
50 مدينة في نفس الوقت.
50 مدينة في نفس الوقت.
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
no TV channel could ever do.
147
515326
3654
الشيء الذي لا يمكن لقناة
تليفزيونية فعله أبدًا.
تليفزيونية فعله أبدًا.
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
for turning us suddenly, actually,
148
518980
3413
كان ذلك منطقي لتحويلنا فجأةً، حقيقةً،
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
media of social media.
149
522393
4926
لنوع من إعلام التيار الرئيسي
في مواقع التواصل الاجتماعي.
في مواقع التواصل الاجتماعي.
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
of followers on our Facebook page,
150
527319
4051
لذا أصبح لدينا ألفين من المتابعين
لصفحتنا على الفيس بوك،
لصفحتنا على الفيس بوك،
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
of a million followers.
151
531370
3236
وقريبا سيصبح لدينا ربع مليون متابع.
09:06
Our posts and our videos
152
534606
1684
ملصقاتنا وفيديوهاتنا
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
11 million timelines a week.
153
536290
3979
شوهدت أكثر من 11 مليون مرة في أسبوع.
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
or any magazine could ever do.
154
540269
5721
تلك طريقة أكثر من أن تقدر
أي صحيفة أو مجلة على فعلها أبدًا.
أي صحيفة أو مجلة على فعلها أبدًا.
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
into something else,
155
545990
3244
وذلك حول ميديا نينجا لشيء آخر،
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
than a media project.
156
549234
3441
أكثر من منفذ إعلامي، أكثر من مشروع إعلامي.
09:24
It became almost like a public service
157
552675
2759
أصبح تقريبًا مثل خدمة عامة
09:27
to the citizen, to the protester,
158
555434
2527
للمواطن، للاحتجاجات،
09:29
to the activist,
159
557961
1734
للناشط،
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
and efficient and peaceful tool
160
559695
3428
لأنهم لديهم أداة بسيطة جدًا وفعالة وسلمية أيضاً
09:35
to confront both police
and media authority.
and media authority.
161
563123
4891
لمواجهة كل من الشرطة وسلطة الإعلام.
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
to be used in regular TV channels.
162
569644
3991
العديد من صورنا بدأ التلفزيون
النظامي استخدامها.
النظامي استخدامها.
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
even in regular televisions
163
573643
4831
بثنا المباشر بدأ يذاع
حتى عبر التلفزيون النظامي
حتى عبر التلفزيون النظامي
09:50
when things got really rough.
164
578474
1949
حين أصبحت الأمور حادة.
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
to take some people out of jail,
165
580433
5297
بعض صورنا كانت جديرة بالثقة
لتخرج بعض الناس من السجن،
لتخرج بعض الناس من السجن،
09:57
people who were being arrested unfairly
166
585730
2839
الناس الذين اعتقلوا بغير حق
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
and we could prove them innocent.
167
588569
3769
باتهامات واهية، قدمنا لهم البراءة.
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
592338
3241
وذلك أيضًا حول ميديا نينجا قريبًا جدًا
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
an enemy of cops, unfortunately,
169
595579
4011
لتبدو تقريبًا كعدو لرجال الشرطة،
ولسوء الحظ،
ولسوء الحظ،
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
and eventually arrested on the streets.
170
599590
5073
بدأنا نُضرب بشدة
ونُعتقل مؤخرًا في الشوارع.
ونُعتقل مؤخرًا في الشوارع.
10:16
It happened in many cases.
171
604663
1914
حدث هذا في حالات عديدة.
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
because we were still at the web,
172
606577
4332
لكن كان ذلك أيضا مفيد،
لأننا كنا لازلنا على شبكة الإنترنت،
لأننا كنا لازلنا على شبكة الإنترنت،
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
an important debate in the country
173
610909
5185
لذا ساعد ذلك على إثارة
مناقشات هامة في البلد
مناقشات هامة في البلد
10:28
on the role of the media itself
174
616094
2449
عن دور الإعلام نفسه
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
of the press in the country.
175
618543
3599
وحالة حرية الصحافة في البلد.
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
622142
1951
إذًا تطورت الآن ميديا نينجا
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
in what we hoped it would become:
177
624093
6050
ومؤخرًا دمجت نفسها في ما نأمل أن يصبح:
10:42
a national network
of hundreds of young people,
of hundreds of young people,
178
630143
3284
شبكة قومية من مئات الشباب،
10:45
self-organizing themselves locally
179
633427
3877
ينظمون أنفسهم ذاتيًا بصورة محلية
10:49
to cover social, human rights issues,
180
637304
3761
لتغطية قضايا اجتماعية،
وقضايا حقوق الإنسان،
وقضايا حقوق الإنسان،
10:53
and expressing themselves
not only politically
not only politically
181
641065
2768
ويعبرون عن أنفسهم ليس فقط سياسيًا
10:55
but journalistically.
182
643833
2902
لكن صحفيًا.
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
in the beginning of this year,
183
648665
4335
ما بدأت فعله في بداية هذا العام،
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
a self-organizing network,
184
653000
4156
حيث أصبحت ميديا نينجا
شبكة منظمة ذاتيًا بالفعل،
شبكة منظمة ذاتيًا بالفعل،
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
657156
3433
أكرس نفسي لمشروع آخر.
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
which is Portuguese for "stream."
186
660589
3246
يدعى فلوكسو، اللفظ البرتغالي لــ "تيار"
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
in São Paulo downtown,
187
663835
2807
إنه ستوديو صحافة في وسط مدينة ساو باولو،
11:18
where I used livestream to experiment
188
666642
3327
حيث استخدم بث مباشر لتجربة
11:21
with what I call post-television formats.
189
669969
3505
ما أدعوه صيغ بعد التليفزيون.
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
to finance independent journalism
190
673474
5378
لكني أحاول أيضًا التوصل
إلى طرق لتمويل الصحافة المستقلة
إلى طرق لتمويل الصحافة المستقلة
11:30
through a direct relationship
with an audience,
with an audience,
191
678852
2812
عبر علاقة مباشرة مع المشاهد،
11:33
with an active audience,
192
681664
1962
مع المشاهد النشط،
11:35
because now I really want
to try to make a living
to try to make a living
193
683626
2670
لأني الآن حقيقةً أحاول أن أصنع لقمة عيش
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
686296
3762
من قرار الغاز المسيل للدموع آنذاك.
11:42
But there's something
more significant here,
more significant here,
195
690058
2290
لكن هناك شيء أكثر خطورة هنا،
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
and more crucial than my personal example.
196
692348
5446
شيء أعتقد أنه أكثر أهمية
وأكثر مصيرية من مثالي الشخصي.
وأكثر مصيرية من مثالي الشخصي.
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
into a colossal TV network,
197
697794
4835
قلت أن البث المباشر يمكنه تحويل
الإنترنت لشبكة تليفزيون هائلة،
الإنترنت لشبكة تليفزيون هائلة،
11:54
but I believe it does something else,
198
702629
2037
لكني أعتقد أنه يفعل شيء آخر،
11:56
because after watching people using it,
199
704666
2961
لأن بعد مشاهدة الناس يستخدمونه،
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
to organize themselves politically,
200
707627
6024
ليس فقط لتغطية مواضيع لكن للتعبير،
ولتنظيم أنفسهم سياسيًا،
ولتنظيم أنفسهم سياسيًا،
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
into a global political arena
201
713651
6754
أنا أؤمن أن البث المباشر يستطيع تحويل
الفضاء الإلكتروني لساحة سياسية عالمية
الفضاء الإلكتروني لساحة سياسية عالمية
12:12
where everyone might have a voice,
202
720419
2384
حيث كل شخص لديه صوت،
12:14
a proper voice,
203
722803
1544
صوت مناسب،
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
of the broadcast political discourse,
204
724347
5485
لأن البث المباشر يأخذ احتكار
إذاعة الخطاب السياسي،
إذاعة الخطاب السياسي،
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
of the political dialogue
205
729832
2753
من الجانب اللفظي للحوار السياسي
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
and political pundits alone,
206
732585
5609
من أفواه فقط السياسيون
والخبراء السياسيين وحدهم،
والخبراء السياسيين وحدهم،
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
through this direct and non-mediated power
207
738194
5470
وتمنح السلطة للمواطن عبر
هذه القوة المباشرة بغير وساطة
هذه القوة المباشرة بغير وساطة
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
743664
2983
من تبادل الخبرات والحوار،
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
and to influence authorities
209
746647
4050
تمنحهم القوة لسؤال والتأثير على السلطات
12:42
in ways in which we are about to see.
210
750697
3529
بطرق على وشك أن نراها.
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
that might be even more important,
211
754226
4554
أنا أؤمن أنها تفعل شيء آخر
يمكن حتى أن يكون أكثر أهمية،
يمكن حتى أن يكون أكثر أهمية،
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
can merge objectivity and subjectivity
212
758780
6690
بساطة التكنولوجيا يمكن أن تدمج
الموضوعية والذاتية
الموضوعية والذاتية
12:57
in a very political way, as I see it,
213
765470
2663
بطريقة سياسية جدًا، كما أراها،
13:00
because it really helps the audience,
214
768133
5169
لأنها حقًا تساعد الجمهور،
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
through somebody else's eye,
215
773302
4494
المواطن، على رؤية العالم
من خلال عين شخص آخر،
من خلال عين شخص آخر،
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
to put him- or herself
216
777796
3434
إذًا تساعد المواطن ليضع نفسه أو نفسها
13:13
in other people's place.
217
781230
2672
في مكان أناس آخرين.
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
should be the intention,
218
783902
3268
وتلك الفكرة، أعتقد، يجب أن تكون الغاية،
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
any good activism,
219
787170
4715
يجب أن تكون الهدف لأي صحافة جيدة،
وأي نشاط سياسي جيد،
وأي نشاط سياسي جيد،
13:23
but most of all, any good politics.
220
791885
2652
لكن الأهم من ذلك كله، أي سياسة جيدة.
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
794537
2528
شكرًا جزيلًا لكم، كان شرف لي.
13:29
(Applause)
222
797065
5643
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Bruno Torturra - Livestreaming activistJournalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.
Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speakerBruno Torturra | Speaker | TED.com