TEDGlobal 2014
Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting
ברונו טורטורה: יש לכם סמרטפון? תתחילו לשדר
Filmed:
Readability: 4.7
1,329,421 views
ב 2011, העיתונאי ברונו טורטורה תיעד את המחאה בסן פאולו בהפכה למכוערת. לחוויה שלו של להיות חשוף לגז מדמיע היתה השפעה עצומה על הדרך בה הוא חשב על עבודתו, והוא פרש מעבודתו כדי להתמקד בשידור חוויות גלמיות ולא ערוכות ברשת. בהרצאה המרתקת הזו, הוא חולק כמה מהדרכים בהם הוא התנסה בהזרמה ישירה ברשת, ואיך בתהליך הוא עזר ליצור רשת מדיה מאוד מודרנית.
Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
ever been exposed to tear gas?
0
739
4579
האם מישהו בינכם היה נחשף פעם לגז מדמיע?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
5318
3115
גז מדמיע? מישהו?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
that it's a very toxic substance,
2
8433
4571
אני מצטער לשמוע את זה,
אז אתה אולי יודע שזה חומר מאוד רעיל,
אז אתה אולי יודע שזה חומר מאוד רעיל,
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
that it's a very simple molecule
3
13004
3424
אבל אתה אולי לא יודע שזו מולקולה ממש פשוטה
00:28
with an unpronouncable name:
4
16428
2214
עם שם שאי אפשר לבטא:
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
18642
3120
היא נקראת כלורובנזלמלונוניטריל.
00:33
I made it.
6
21762
2017
הצלחתי.
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
very trendy among police forces
7
23779
5358
היא בת עשרות שנים, אבל היא הופכת
למאוד טרנדית בכוחות משטרה
למאוד טרנדית בכוחות משטרה
00:41
around the planet lately, it seems,
8
29137
2879
מסביב לכדור לאחרונה, כך נראה,
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
as a non-voluntary breather of it,
9
32016
4737
ולפי הנסיון שלי כנושם לא רצוני שלה,
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
but quite opposite effects.
10
36753
4273
לגז מדמיע יש שתי
השפעות עיקריות אבל הפוכות.
השפעות עיקריות אבל הפוכות.
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
41026
3142
אחת, היא באמת יכולה לשרוף לכם את העיניים,
00:56
and two, it can also
help you to open them.
help you to open them.
12
44168
3275
ושתיים, היא גם יכולה לעזור לכם לפתוח אותן.
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
to open mine to something
13
48603
3589
גז מדמיע בהחלט עזר לי לפתוח את שלי למשהו
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
with you this afternoon:
14
52192
3740
שרציתי לחלוק איתכם אחר הצהרים הזה:
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
of independent broadcasts through the web
15
55932
5294
שסטירימינג חי של הכוח
של שידור עצמאי דרך האינטרנט
של שידור עצמאי דרך האינטרנט
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
61226
3181
יכול להיות משנה כללי משחק בעיתונות,
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
in the political discourse as well.
17
64407
6342
באקטיביזם, וכמו שאני רואה את זה,
בהתנהגות הפוליטית גם כן.
בהתנהגות הפוליטית גם כן.
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
to dawn on me in early 2011
18
70749
4773
הרעיון הזה התחיל להתחוור לי בתחילת 2011
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
a protest in São Paulo.
19
75522
3538
כשתיעדתי מחאה בסן פאולו.
01:31
It was the marijuana march,
20
79060
1988
זה היה מצעד המריחואנה,
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
for the legalization of cannabis.
21
81048
3962
התאספות של אנשים שביקשו
להפוך את הקנביס לחוקי.
להפוך את הקנביס לחוקי.
01:37
When that group started to move,
22
85010
2465
כשהקבוצה הזו החלה לנוע,
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
with rubber bullets, bombs,
23
87475
4310
משטרת המהומות הגיעה
מאחור עם כדורי גומי, פצצות,
מאחור עם כדורי גומי, פצצות,
01:43
and then the gas.
24
91785
1759
ואז הגז.
01:46
But to make a long story short,
25
94184
2018
אבל כדי לקצר את הסיפור,
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
as the editor-in-chief
26
96202
3889
נכנסתי למחאה ההיא כעורך הראשי
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
where I'd worked for 11 years,
27
100091
4773
של מגזין מודפס מבוסס בו עבדתי 11 שנה,
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
effects of tear gas,
28
104864
4912
ותודות להשפעות הלא מוזמנות של גז מדמיע,
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
committed to new ways
29
109776
4933
עזבתי אותה כעיתונאי שעכשיו
היה מחוייב לחלוק דרכים חדשות
היה מחוייב לחלוק דרכים חדשות
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
of what it's like to be there, actually.
30
114709
5943
של שיתוף חוויות גולמיות
של איך זה להיות שם, למעשה.
של איך זה להיות שם, למעשה.
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
I was back in the streets,
31
120652
3840
אז בשבוע לאחר מכן, חזרתי לרחובות,
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
of any media outlet anymore.
32
124492
4063
אבל הפעם, לא הייתי חבר במדיה מסודרת יותר.
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
livestreamer, and all I had with me
33
128555
4621
הייתי שם כסטירימר חי עצמאי,
וכל מה שהיה איתי
וכל מה שהיה איתי
02:25
was basically borrowed equipment.
34
133176
2136
הי בעיקרון ציוד מושאל.
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
and a backpack with 3G modems.
35
135312
6054
היתה לי מצלמה מאוד פשוטה
ותיק גב עם מודמי 3G.
ותיק גב עם מודמי 3G.
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
that could be shared through social media,
36
141366
5625
והיה לי חיבור לאינטרנט
שיכל להיות משותף דרך מדיה חברתית,
שיכל להיות משותף דרך מדיה חברתית,
02:38
could be put in any website,
37
146991
2877
היה אפשר לשים אותו בכל אתר,
02:41
and that time,
the protest went along fine.
the protest went along fine.
38
149868
3029
ובפעם הזו, המחאה התקדמה בסדר.
02:44
There was no violence.
39
152897
1849
לא היתה אלימות.
02:46
There was no action scenes.
40
154746
2089
לא היו סצנות אקשן.
02:48
But there was something really exciting,
41
156835
2439
אבל היה משהו ממש מרגש,
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
the TV channels covering it,
42
159274
4850
מפני שיכולתי לראות במרחק
ערוצי טלוויזיה מסקרים את זה,
ערוצי טלוויזיה מסקרים את זה,
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
and the teams and the cameras,
43
164124
4024
והיו להם ואנים גדולים והצוותים והמצלמות,
03:00
and I was basically doing the same thing
44
168148
2479
ובעיקרון עשיתי את אותו הדבר
03:02
and all I had was a backpack.
45
170627
2776
וכל מה שהיה לי זה תרמיל.
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
exciting to a journalist,
46
173403
3275
וזה היה באמת מרגש לעיתונאי,
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
was when I got back home, actually,
47
176678
4381
אבל החלק הכי מעניין
היה כשחזרתי הביתה, למעשה,
היה כשחזרתי הביתה, למעשה,
03:13
because I learned that I had been watched
48
181059
2827
מפני שגיליתי שצפו בי
03:15
by more than 90,000 people,
49
183886
3104
יותר מ 90,000 אנשים,
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
of people asking me, basically,
50
186990
4905
וקיבלתי מאות אימיילים והודעות
מאנשים ששאלו אותי בעיקרון,
מאנשים ששאלו אותי בעיקרון,
03:23
how did I do it,
51
191895
1400
איך עשיתי את זה,
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
193295
3316
איך היה אפשרי לעשות כזה דבר.
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
that that was actually the first time
53
196611
3273
ולמדתי משהו נוסף,
שזו היתה למעשה הפעם הראשונה
שזו היתה למעשה הפעם הראשונה
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
a livestreaming in a street protest
54
199884
5138
שמישהו אי פעם עשה שידור ישיר בהפגנת רחוב
03:37
in the country.
55
205022
1574
במדינה.
03:39
And that really shocked me,
56
207216
2542
וזה באמת הדהים אותי,
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
I was no technology guy,
57
209758
3778
מפני שלא הייתי גיק, לא הייתי איש טכנולוגי,
03:45
and all the equipment needed
was already there,
was already there,
58
213536
2759
וכל הציוד שדרוש היה כבר שם,
03:48
was easily available.
59
216295
2206
והיה קל להשגה.
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
we had a frontier here,
60
218501
3116
והבנתי שהיתה לנו חזית פה,
03:53
a very important one,
61
221617
1463
אחת מאוד חשובה,
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
of changing the perspective,
62
223080
3157
שזה היה רק עניין של לשנות נקודת מבט,
03:58
and the web could be actually used,
63
226237
2229
והרשת יכלה למעשה לשמש,
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
and uncontrollable
64
228466
3442
כבר היתה בשימוש, כרשת טלויזיה
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
TV network,
65
231908
3813
אנרכית עצומה וללא שליטה, ערוץ טלוויזיוני,
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
and very basic equipment,
66
235721
5184
וכל אחד עם כשרון בסיסי וציוד בסיסי,
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
little stuttering issue,
67
240905
5843
אפילו מישהו כמוני שהיתה לו בעיה גמגום קלה,
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
246748
4125
אז אם זה קורה, תשארו איתי בבקשה,
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
could become a broadcaster.
69
250873
4519
אפילו מישהו כמוני יכול להפוך למשדר.
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
255392
2192
וזה נשמע מהפכני בשבילי.
04:29
So for the next couple of years,
71
257584
1578
אז בכמה שנים הבאות,
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
livestreaming in different ways,
72
259162
4047
התחלתי להתנסות
עם שידורים חיים בדרכים שונות,
עם שידורים חיים בדרכים שונות,
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
but mostly in studios and in homes,
73
263209
3606
לא רק ברחובות אלא בעיקר באולפנים ובבתים,
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
266815
3308
עד תחילת 2013, בשנה שעברה,
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
called Mídia NINJA.
75
270123
4180
כשהפכתי למייסד השותף
של קבוצה שנקראת מדיה נינג'ה,
של קבוצה שנקראת מדיה נינג'ה,
04:46
NINJA is an acronym
76
274303
1449
נינג'ה הם ראשי תיבות
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Jornalismo e Ação,
77
275752
3830
של נרטיבס אינדיפנדנטס ג'ורנליזמו אה אסאו,
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
journalism, and action.
78
279582
3911
או באנגלית, נרטיבים עצמאיים,
עיתונות ופעולה.
עיתונות ופעולה.
04:55
It was a media group
that had little media plan.
that had little media plan.
79
283493
3922
זו היתה קבוצת מדיה
שהיתה לה תוכנית מדיה קטנה.
שהיתה לה תוכנית מדיה קטנה.
04:59
We didn't have any financial structure.
80
287415
2049
לא היה לנו מבנה פיננסי.
05:01
We were not planning
to make money out of this,
to make money out of this,
81
289464
3180
לא תכננו לעשות כסף מזה,
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
try to make money out of journalism now.
82
292644
4610
מה שהיה חכם, מפני שאתם לא צריכים
לנסות לעשות כסף מעיתונות עכשיו.
לנסות לעשות כסף מעיתונות עכשיו.
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
and clear conviction,
83
298484
2704
אבל היתה לנו אמונה מאוד מוצקה,
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
environment of social media
84
301188
4954
שידענו שהסביבה ההיפר מחוברת של מדיה חברתית
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
306142
2631
יכולה אולי לאפשר לנו לגבש
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
throughout the country.
86
308773
5344
רשת של עיתונאים נסיוניים ברחבי המדינה.
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
and then a manifesto,
87
314117
5137
אז ראשית השקנו דף פייסבוק, ואז מניפסט,
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
in a very simple way.
88
319254
3738
והתחלנו לכסות את הרחובות בדרך מאוד פשוטה.
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
something that wasn't predicted,
89
322992
4318
אבל אז משהו קרה, משהו לא צפוי,
05:39
that no one could have anticipated.
90
327310
2507
שאף אחד לא היה יכול לצפות.
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
to erupt in São Paulo.
91
329817
2920
מחאות רחוב החלו להתפרץ בסן פאולו.
05:44
They began as very local and specific.
92
332737
2180
הן התחילו מאוד מקומיות וספציפיות.
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
that had just happened in the city.
93
334917
5310
הן היו נגד עליית מחירי
האוטובוסים שקרו בעיר.
האוטובוסים שקרו בעיר.
05:52
This is a bus.
94
340227
1911
זה אוטובוס.
05:54
It's written there, "Theft."
95
342138
2964
כתוב פה, "גנבה."
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
started to grow,
96
345102
5059
אבל סוגים כאלה של מחאות התחילו לגדול,
06:02
and they kept happening.
97
350161
1835
והן המשיכו לקרות.
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
started to grow as well.
98
351996
4807
אז אלימות המשטרה נגדם התחילה גם לגדול.
06:08
But there was another conflict,
99
356803
1709
אבל היה עוד קונפליקט,
06:10
the one I believe that's
more important here
more important here
100
358512
2504
זה שאני מאמין שיותר חשוב פה
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
it was a narrative conflict.
101
361016
3960
כדי להעביר את הנקודה
שזה היה קונפליקט נרטיבי.
שזה היה קונפליקט נרטיבי.
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
version of the facts
102
364976
3030
היתה את גרסת המדיה המרכזית של העובדות
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
could easily challenge
103
368006
4286
שכל מי שהיה ברחובות יכל לאתגר בקלות
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
of what was actually happening there.
104
372292
6269
אם הם הציגו את החזון שלהם
של מה שלמעשה קרה שם.
של מה שלמעשה קרה שם.
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
this clash of narratives,
105
378561
3080
וזו היתה ההתנגשות הזו של חזון,
ההתנגשות של נרטיבים,
ההתנגשות של נרטיבים,
06:33
that I think turned those protests
106
381641
3342
שאני חושב שהפנו את ההפגנות האלו
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
of political reckoning
107
384983
3841
לתקופה ארוכה של חשיבה מחדש פוליטית במדינה
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
388824
3508
בה מאות אלפי אנשים,
06:44
probably more than a million people
109
392332
1818
כנראה יותר ממליון אנשים
06:46
took to the streets in the whole country.
110
394150
2358
יצאו לרחובות בכל המדינה.
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
the bus fare hike anymore.
111
397638
2614
אבל זה לא נגע
לעליית מחירי האוטובוסים יותר,
לעליית מחירי האוטובוסים יותר,
06:52
It was about everything.
112
400252
3544
זה נגע להכל.
06:55
The people's demands, their expectations,
113
403796
2450
הדרישות של האנשים, הציפיות שלהם,
06:58
the reasons why they were on the streets
114
406246
2150
הסיבות שהם היו ברחובות
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
be contradictory in many cases.
115
408396
4839
יכולות להיות מגוונות כמו שהן יכולות
להיות מנוגדות בדרכים רבות.
להיות מנוגדות בדרכים רבות.
07:05
If you could read it,
you would understand me.
you would understand me.
116
413235
4108
אם תוכלו לקרוא את זה, תוכלו להבין אותי.
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
of political catharsis
117
417343
4395
אבל זה היה בסביבה הזו של קטרזיס פוליטי
07:13
that the country was going through
118
421738
2949
שהמדינה עברה
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
424687
3297
שזה נגע לפוליטיקה, באמת,
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
with a new way of organizing,
120
427984
4033
אבל זה נגע גם לדרך הארגון החדשה,
07:24
through a new way of communicating.
121
432017
2933
עם דרך חדשה של תקשורת.
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
that Mídia NINJA emerged
122
434950
2802
זה היה בסביבה הזו שמדיה נינג'ה עלתה
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
to become a national phenomenon,
123
437752
4683
מכמעט אנונימיות להפוך לתופעה לאומית,
07:34
because we did have the right equipment.
124
442435
2853
מפני שהיה לנו את הציוד המתאים.
07:37
We are not using big cameras.
125
445288
2200
אנחנו לא משתמשים במצלמות גדולות.
07:39
We are using basically this.
126
447488
2624
אנחנו משתמשים בעיקרון בזה.
07:42
We are using smartphones.
127
450112
1999
אנחנו משתמשים בסמרטפונים.
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
invisible in the middle of the protests,
128
452111
4908
וזה, למעשה, מאפשר לנו
להפוך לבלתי נראים באמצע המחאות,
להפוך לבלתי נראים באמצע המחאות,
07:49
but it allowed us to do something else:
129
457019
2682
אבל זה מאפשר לנו לעשות משהו אחר:
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
to be in the protests,
130
459701
3824
להראות איך זה היה להיות במחאות,
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
a subjective perspective.
131
463525
5754
כדי להציג לאנשים בבית
נקודת מבט סובייקטיבית.
נקודת מבט סובייקטיבית.
08:01
But there was something
that is more important,
that is more important,
132
469279
2336
אבל היה משהו שיותר חשוב,
08:03
I think, than the equipment.
133
471615
1356
אני חושב, מהציוד.
08:04
It was our mindset,
134
472971
2728
זה היה צורת החשיבה,
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
as a media outlet.
135
475699
3171
מפני שאנחנו לא מתנהגים כמו חברת מדיה.
08:10
We are not competing for news.
136
478870
1938
אנחנו לא מתחרים על החדשות.
08:12
We are trying to encourage people,
137
480808
2321
אנחנו מנסים לעודד אנשים,
08:15
to invite people,
and to actually teach people
and to actually teach people
138
483129
2856
להזמין אנשים, ולמעשה ללמד אנשים
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
could become broadcasters.
139
485985
4210
איך לעשות את זה,
איך הם גם יכולים להפוך לשדרנים.
איך הם גם יכולים להפוך לשדרנים.
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
from a small group of people,
140
490195
6070
וזה היה חיוני כדי להפוך
את מדיה נינג'ה מקבוצה קטנה של אנשים,
את מדיה נינג'ה מקבוצה קטנה של אנשים,
08:28
and in a matter of weeks,
141
496265
1650
ותוך כמה שבועות,
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
exponentially throughout the country.
142
497915
4577
התרבנו וגדלנו אקספוננציאלית ברחבי המדינה.
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
as the protests kept happening,
143
502492
4677
אז תוך כמה שבוע או שבועיים,
כשהמחאה המשיכה להתרחש,
כשהמחאה המשיכה להתרחש,
08:39
we were hundreds of young people
144
507169
2212
היינו מאות אנשים צעירים
08:41
connected in this network
throughout the country.
throughout the country.
145
509381
2805
מחוברים ברשת הזו ברחבי המדינה.
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
50 cities at the same time.
146
512186
3140
כיסינו יותר מ 50 ערים באותו הזמן.
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
no TV channel could ever do.
147
515326
3654
זה משהו שאף ערוץ טלויזיה
לא יוכל לעשות לעולם.
לא יוכל לעשות לעולם.
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
for turning us suddenly, actually,
148
518980
3413
זה גרם להפיכתנו פתאום, למעשה,
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
media of social media.
149
522393
4926
לסוג של מדייה מהזרם המרכזי
של המדיה החברתית.
של המדיה החברתית.
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
of followers on our Facebook page,
150
527319
4051
אז היו לנו כמה אלפי עוקבים בדף הפייסבוק,
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
of a million followers.
151
531370
3236
ומהר מאוד היו לנו רבע מליון עוקבים.
09:06
Our posts and our videos
152
534606
1684
הפוסטים שלנו והסרטונים שלנו
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
11 million timelines a week.
153
536290
3979
נראו על ידי יותר מ 11 מיליון
קוי זמן בשבוע.
קוי זמן בשבוע.
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
or any magazine could ever do.
154
540269
5721
זה היה יותר מכל מה שכל עיתון
או כל מגזין היה יכול לעשות.
או כל מגזין היה יכול לעשות.
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
into something else,
155
545990
3244
וזה הפך את מדיה נינג'ה למשהו אחר,
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
than a media project.
156
549234
3441
יותר מחברת מדיה, מפרוייקט מדיה.
09:24
It became almost like a public service
157
552675
2759
זה הפך כמעט לשרות ציבורי
09:27
to the citizen, to the protester,
158
555434
2527
לאזרחים, לאנשי המחאה.
09:29
to the activist,
159
557961
1734
לאקטיביסטים,
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
and efficient and peaceful tool
160
559695
3428
מפני שהיה להם כלי מאוד פשוט ויעיל ושליו
09:35
to confront both police
and media authority.
and media authority.
161
563123
4891
להתעמת גם עם המשטרה וגם עם רשויות המדיה.
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
to be used in regular TV channels.
162
569644
3991
רבות מהתמונות שלנו התחילו להיות
בשימוש בערוצי טלויזיה רגילים.
בשימוש בערוצי טלויזיה רגילים.
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
even in regular televisions
163
573643
4831
השידורים הישירים שלנו התחילו להיות
משודרים אפילו בטלויזיה הרגילה
משודרים אפילו בטלויזיה הרגילה
09:50
when things got really rough.
164
578474
1949
כשדברים נעשו ממש קשים.
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
to take some people out of jail,
165
580433
5297
כמה מהתמונות שלנו היו אחראיות
להוצאת כמה אנשים מהכלא,
להוצאת כמה אנשים מהכלא,
09:57
people who were being arrested unfairly
166
585730
2839
אנשים שנעצרו באופן לא חוקי
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
and we could prove them innocent.
167
588569
3769
תחת האשמות שווא,
ויכולנו להוכיח שהם חפים מפשע.
ויכולנו להוכיח שהם חפים מפשע.
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
592338
3241
וזה גם הפך את מדיה נינג'ה במהרה
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
an enemy of cops, unfortunately,
169
595579
4011
להראות כמעט כאוייב של השוטרים, למרבה הצער,
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
and eventually arrested on the streets.
170
599590
5073
והתחלנו להיות מוכים קשות,
ולבסוך להעצר ברחובות.
ולבסוך להעצר ברחובות.
10:16
It happened in many cases.
171
604663
1914
זה קרה בהרבה מקרים.
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
because we were still at the web,
172
606577
4332
אבל זה היה גם יעיל, מפני שעדיין היו ברשת,
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
an important debate in the country
173
610909
5185
אז זה עזר להצית דיון חשוב במדינה
10:28
on the role of the media itself
174
616094
2449
על תפקיד המדיה עצמה
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
of the press in the country.
175
618543
3599
והמצב של חופש העיתונות במדינה.
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
622142
1951
אז מדיה נינג'ה עכשיו התפתחה
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
in what we hoped it would become:
177
624093
6050
ולבסוך גיבשה את עצמה
למה שאני קיוויתי שהיא תהיה:
למה שאני קיוויתי שהיא תהיה:
10:42
a national network
of hundreds of young people,
of hundreds of young people,
178
630143
3284
רשת מדיה של אלפי אנשים צעירים,
10:45
self-organizing themselves locally
179
633427
3877
שמארגנים את עצמם מקומית
10:49
to cover social, human rights issues,
180
637304
3761
כדי לכסות נושאים חברתיים, של זכויות אדם.
10:53
and expressing themselves
not only politically
not only politically
181
641065
2768
ולהביע את עצמם לא רק פוליטית
10:55
but journalistically.
182
643833
2902
אלא עיתונאית.
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
in the beginning of this year,
183
648665
4335
מה שהתחלתי לעשות בהתחלת השנה,
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
a self-organizing network,
184
653000
4156
מאחר ומדיה נינג'ה היא
כבר רשת מאורגנת עצמאית,
כבר רשת מאורגנת עצמאית,
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
657156
3433
אני מקדיש את עצמי לפרוייקט אחר.
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
which is Portuguese for "stream."
186
660589
3246
הוא נקרא פלוקסו, שפרושו בפורטוגזית "זרם."
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
in São Paulo downtown,
187
663835
2807
זה סטודיו עיתונאי במרכז סן פאולו,
11:18
where I used livestream to experiment
188
666642
3327
בו השתמשתי בניסיון בסטרימינג חי
11:21
with what I call post-television formats.
189
669969
3505
עם מה שאני קורא לו
פורמטים פוסט טלויזיוניים.
פורמטים פוסט טלויזיוניים.
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
to finance independent journalism
190
673474
5378
אבל אני גם מנסה להעלות דרכים
לממן עיתונאות עצמאית
לממן עיתונאות עצמאית
11:30
through a direct relationship
with an audience,
with an audience,
191
678852
2812
דרך יחסים ישירים עם הקהל,
11:33
with an active audience,
192
681664
1962
עם קהל אקטיבי,
11:35
because now I really want
to try to make a living
to try to make a living
193
683626
2670
מפני שעכשיו אני באמת רוצה לנסות להתפרנס
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
686296
3762
מההחלטה שלי שנבעה מגז העצבים בזמנו.
11:42
But there's something
more significant here,
more significant here,
195
690058
2290
אבל יש משהו יותר משמעותי פה,
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
and more crucial than my personal example.
196
692348
5446
משהו שאני מאמין שיותר חשוב
ויותר חיוני מהדוגמה האישית שלי.
ויותר חיוני מהדוגמה האישית שלי.
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
into a colossal TV network,
197
697794
4835
אמרתי שסטרימינג חי יכול לשנות
את הרשת לרשת טלויזיה קולוסלית,
את הרשת לרשת טלויזיה קולוסלית,
11:54
but I believe it does something else,
198
702629
2037
אבל אני מאמין שזה עושה משהו אחר,
11:56
because after watching people using it,
199
704666
2961
מפני שאחרי שצפיתי באנשים משתמשים בה,
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
to organize themselves politically,
200
707627
6024
לא רק לכסות דברים אלא גם כדי להביע,
לארגן את עצמם פוליטית,
לארגן את עצמם פוליטית,
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
into a global political arena
201
713651
6754
אני מאמין שסטרימינג חי יכול להפוך
את המרחב הוירטואלי לזירה פוליטית גלובלית
את המרחב הוירטואלי לזירה פוליטית גלובלית
12:12
where everyone might have a voice,
202
720419
2384
בה לכולם יכול להיות קול,
12:14
a proper voice,
203
722803
1544
קול מתאים,
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
of the broadcast political discourse,
204
724347
5485
מפני שסטרימינג חי לוקח
את המונופול של השיח הפוליטי מהשדרנים,
את המונופול של השיח הפוליטי מהשדרנים,
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
of the political dialogue
205
729832
2753
של האספקט המילולי של הדיאלוג הפוליטי
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
and political pundits alone,
206
732585
5609
מחוץ לפיות הפוליטיקאים
והפעילים הפולטים לבדם,
והפעילים הפולטים לבדם,
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
through this direct and non-mediated power
207
738194
5470
ומעניק כוח לאזרח דרך
כוח המדיה הישירה וללא תיווך
כוח המדיה הישירה וללא תיווך
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
743664
2983
להחליף חוויות ודיאלוג,
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
and to influence authorities
209
746647
4050
נותן כוח לשאול ולהשפיע על רשויות
12:42
in ways in which we are about to see.
210
750697
3529
בדרכים שאותן אנחנו עומדים לראות.
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
that might be even more important,
211
754226
4554
ואני מאמין שזה עושה משהו אחר
שאולי יהיה אפילו יותר חשוב,
שאולי יהיה אפילו יותר חשוב,
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
can merge objectivity and subjectivity
212
758780
6690
שהפשטות של הטכנולוגיה יכולה
למזג אובייקטיביות וסובייקטיביות
למזג אובייקטיביות וסובייקטיביות
12:57
in a very political way, as I see it,
213
765470
2663
בדרך מאוד פוליטית, כמו שאני רואה,
13:00
because it really helps the audience,
214
768133
5169
מפני שזה באמת עוזר לקהל,
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
through somebody else's eye,
215
773302
4494
האזרח, לראות את העולם
דרך עיניים של מישהו אחר,
דרך עיניים של מישהו אחר,
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
to put him- or herself
216
777796
3434
אז זה עוזר לאזרח לשים את עצמו
13:13
in other people's place.
217
781230
2672
בנעליים של מישהו אחר.
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
should be the intention,
218
783902
3268
והרעיון הזה, אני חושב צריך להיות הכוונה,
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
any good activism,
219
787170
4715
צריך להיות המטרה של כל
עיתונאות טובה, ואקטיביזם טוב,
עיתונאות טובה, ואקטיביזם טוב,
13:23
but most of all, any good politics.
220
791885
2652
אבל יותר מכל, כל פוליטיקה טובה.
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
794537
2528
תודה רבה לכם, זה היה כבוד גדול.
13:29
(Applause)
222
797065
5643
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Bruno Torturra - Livestreaming activistJournalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.
Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speakerBruno Torturra | Speaker | TED.com