TEDGlobal 2014
Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting
ブルーノ・トートゥラ: スマートフォンがあったらライブ中継を始めよう
Filmed:
Readability: 4.7
1,329,421 views
2011年のこと、ジャーナリストであるブルーノ・トートゥラは酷い事態に発展したサン・パウロの抗議運動を報道していました。催涙ガスを浴びたこの時の経験は、自分の仕事への考え方に深い影響を与えることになります。彼はそれまでの仕事をやめ、生で未編集の体験をネット中継することにエネルギーを注ぎました。この魅力的なトークで、彼はウェブでのライブ中継をどう実験してきたか、そしてその過程でいかに現代的なメディア・ネットワークを作り上げることになったか話しています。
Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
ever been exposed to tear gas?
0
739
4579
皆さんの中で催涙ガスを浴びた
経験のある方はいらっしゃいますか?
経験のある方はいらっしゃいますか?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
5318
3115
催涙ガスですよ?
どなたかいませんか?
どなたかいませんか?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
that it's a very toxic substance,
2
8433
4571
お気の毒様です これがとても有害な
物質あることはご存知かもしれませんが
物質あることはご存知かもしれませんが
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
that it's a very simple molecule
3
13004
3424
発音不能な名前を持った
ごく単純な分子だというのは
ごく単純な分子だというのは
00:28
with an unpronouncable name:
4
16428
2214
ご存じないかもしれません
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
18642
3120
クロロベンザルマロノニトリル
00:33
I made it.
6
21762
2017
ああ言えた!
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
very trendy among police forces
7
23779
5358
何十年も前に発明されたものですが
近年になって世界中の警察が
近年になって世界中の警察が
00:41
around the planet lately, it seems,
8
29137
2879
とても頻繁に使うように
なっているようです
なっているようです
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
as a non-voluntary breather of it,
9
32016
4737
無理に吸わされた私の経験から
申し上げると
申し上げると
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
but quite opposite effects.
10
36753
4273
催涙ガスには2つの
正反対な作用があります
正反対な作用があります
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
41026
3142
1つ目は 目にひどい痛みを与えること
00:56
and two, it can also
help you to open them.
help you to open them.
12
44168
3275
2つ目は 目を開かせるということです
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
to open mine to something
13
48603
3589
催涙ガスは
確かに私の目を見開かせ
確かに私の目を見開かせ
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
with you this afternoon:
14
52192
3740
今日は 皆さんにそのことを
お話ししたいと思います
お話ししたいと思います
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
of independent broadcasts through the web
15
55932
5294
ウェブを通じた
個人によるライブ中継は
個人によるライブ中継は
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
61226
3181
ジャーナリズムや積極行動主義
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
in the political discourse as well.
17
64407
6342
それに私の考えでは 政治的議論の形態を
大きく変える可能性があります
大きく変える可能性があります
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
to dawn on me in early 2011
18
70749
4773
このような考えが浮かんだのは
2011年の初めに
2011年の初めに
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
a protest in São Paulo.
19
75522
3538
サン・パウロでの抗議運動を
報道していた時のことです
報道していた時のことです
01:31
It was the marijuana march,
20
79060
1988
それはあのマリファナマーチの時で
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
for the legalization of cannabis.
21
81048
3962
大麻合法化を求める人々が
集結していました
集結していました
01:37
When that group started to move,
22
85010
2465
その集団が行進を始めた時
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
with rubber bullets, bombs,
23
87475
4310
機動隊が背後から ゴム弾や
悪臭弾 催涙ガスで
悪臭弾 催涙ガスで
01:43
and then the gas.
24
91785
1759
攻撃してきました
01:46
But to make a long story short,
25
94184
2018
手短に話しますと
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
as the editor-in-chief
26
96202
3889
私は11年間勤めていた
ある有名な雑誌の編集長として
ある有名な雑誌の編集長として
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
where I'd worked for 11 years,
27
100091
4773
抗議者たちの中にいたわけですが
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
effects of tear gas,
28
104864
4912
催涙ガスの避けがたい
効果のおかげで
効果のおかげで
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
committed to new ways
29
109776
4933
その場を去った時
私は心に決めていました
私は心に決めていました
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
of what it's like to be there, actually.
30
114709
5943
このような場所における生の経験を伝える
新たな方法に取り組もうと
新たな方法に取り組もうと
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
I was back in the streets,
31
120652
3840
次の週 私は再び
抗議デモの中にいました
抗議デモの中にいました
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
of any media outlet anymore.
32
124492
4063
もうすでに 報道機関とは
一切無関係です
一切無関係です
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
livestreamer, and all I had with me
33
128555
4621
ライブ中継を行う一個人として
持っていた装備は
基本的にみんな借り物でした
基本的にみんな借り物でした
02:25
was basically borrowed equipment.
34
133176
2136
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
and a backpack with 3G modems.
35
135312
6054
ごくシンプルなカメラと
3Gモデムを入れたリュックです
3Gモデムを入れたリュックです
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
that could be shared through social media,
36
141366
5625
ソーシャルメディアで共有したり
ウェブサイトに埋め込める
ウェブサイトに埋め込める
02:38
could be put in any website,
37
146991
2877
ストリーミングへのリンクを
告知しておきました
告知しておきました
02:41
and that time,
the protest went along fine.
the protest went along fine.
38
149868
3029
その時は抗議運動は
問題なく終わり
問題なく終わり
02:44
There was no violence.
39
152897
1849
暴力沙汰は無く
02:46
There was no action scenes.
40
154746
2089
立ち回りも
ありませんでした
ありませんでした
02:48
But there was something really exciting,
41
156835
2439
しかし とても興味深い発見がありました
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
the TV channels covering it,
42
159274
4850
離れたところで
TV局が中継しているのが見えましたが
TV局が中継しているのが見えましたが
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
and the teams and the cameras,
43
164124
4024
大きな車両に中継チームと
何台ものカメラがありました
何台ものカメラがありました
03:00
and I was basically doing the same thing
44
168148
2479
私の方は基本的に同じ事を
たった1人で
たった1人で
03:02
and all I had was a backpack.
45
170627
2776
リュックひとつで
やっていたんです
やっていたんです
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
exciting to a journalist,
46
173403
3275
これはジャーナリストとして
胸躍ることでした
胸躍ることでした
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
was when I got back home, actually,
47
176678
4381
しかし家に帰ってみると
もっと面白いことがありました
もっと面白いことがありました
03:13
because I learned that I had been watched
48
181059
2827
私の中継を9万人以上の人が
03:15
by more than 90,000 people,
49
183886
3104
見ていたことが分かったのです
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
of people asking me, basically,
50
186990
4905
何百ものメールやメッセージが
届きましたが その内容は概ね
届きましたが その内容は概ね
03:23
how did I do it,
51
191895
1400
「どうやってやったの?」
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
193295
3316
「どうしたら そんなことが出来るの?」
といったものでした
といったものでした
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
that that was actually the first time
53
196611
3273
他にこんなことも知りました
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
a livestreaming in a street protest
54
199884
5138
路上の抗議運動を
個人がライブ中継したのは
個人がライブ中継したのは
我が国では初めてのことだった
ということです
ということです
03:37
in the country.
55
205022
1574
03:39
And that really shocked me,
56
207216
2542
これにはビックリしました
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
I was no technology guy,
57
209758
3778
自分はコンピュータ・マニアではないし
技術にも詳しくありません
技術にも詳しくありません
03:45
and all the equipment needed
was already there,
was already there,
58
213536
2759
容易に入手可能な機器で
03:48
was easily available.
59
216295
2206
できることなんです
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
we had a frontier here,
60
218501
3116
自分は非常に重要な
未開の領域にいるのだと
未開の領域にいるのだと
03:53
a very important one,
61
221617
1463
気が付きました
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
of changing the perspective,
62
223080
3157
物事の見方を少し
変えるだけでいいのです
変えるだけでいいのです
03:58
and the web could be actually used,
63
226237
2229
ウェブというのは
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
and uncontrollable
64
228466
3442
巨大で 制御できない
無政府状態の
無政府状態の
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
TV network,
65
231908
3813
テレビチャンネルとして
使えるということです
使えるということです
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
and very basic equipment,
66
235721
5184
誰でも ごく基本的なスキルと
簡単な装備さえあれば
簡単な装備さえあれば
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
little stuttering issue,
67
240905
5843
私のような
どもりのある人間ですら —
どもりのある人間ですら —
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
246748
4125
聞きづらかったら ご容赦下さい —
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
could become a broadcaster.
69
250873
4519
私のような人間ですら
ニュース放送ができるのです
ニュース放送ができるのです
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
255392
2192
これは画期的なことに思えます
04:29
So for the next couple of years,
71
257584
1578
その後 2年ほど
様々な方法で
ライブ中継を試みました
ライブ中継を試みました
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
livestreaming in different ways,
72
259162
4047
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
but mostly in studios and in homes,
73
263209
3606
街頭だけでなく
スタジオや家でもよくやりました
スタジオや家でもよくやりました
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
266815
3308
昨年2013年の
初め頃まで続け
初め頃まで続け
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
called Mídia NINJA.
75
270123
4180
そしてこの年「メディア NINJA」というグループを
共同で設立しました
共同で設立しました
04:46
NINJA is an acronym
76
274303
1449
NINJAは
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Jornalismo e Ação,
77
275752
3830
Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação の略で
Jornalismo e Ação の略で
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
journalism, and action.
78
279582
3911
「独立した解説、報道および行動」
という意味があり
という意味があり
04:55
It was a media group
that had little media plan.
that had little media plan.
79
283493
3922
あまり媒体計画のない
報道のための集団です
報道のための集団です
04:59
We didn't have any financial structure.
80
287415
2049
財政的基盤は無く
05:01
We were not planning
to make money out of this,
to make money out of this,
81
289464
3180
また そこからお金を稼ごうとも
考えていませんでした
考えていませんでした
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
try to make money out of journalism now.
82
292644
4610
これは賢明なことで 今時ジャーナリズムで
稼ごうなんて思わない方がいいです
稼ごうなんて思わない方がいいです
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
and clear conviction,
83
298484
2704
しかし我々には確固とした明確な
信念がありました
信念がありました
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
environment of social media
84
301188
4954
それは ソーシャルディアで
複雑に繋がった環境によって
複雑に繋がった環境によって
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
306142
2631
国中の実験的なジャーナリストの
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
throughout the country.
86
308773
5344
ネットワークを
作り上げられるはずだということです
作り上げられるはずだということです
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
and then a manifesto,
87
314117
5137
そこでまず フェイスブックページを
作って 声明文を出し
作って 声明文を出し
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
in a very simple way.
88
319254
3738
そして街頭で とても単純な方法で
報道活動を開始しました
報道活動を開始しました
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
something that wasn't predicted,
89
322992
4318
すると あることが起きました
予期しないことが起こったのです
予期しないことが起こったのです
05:39
that no one could have anticipated.
90
327310
2507
誰も予想できないようなことでした
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
to erupt in São Paulo.
91
329817
2920
サンパウロで
抗議運動が始まったんですが
抗議運動が始まったんですが
最初は局所的で
特定のテーマのものでした
特定のテーマのものでした
05:44
They began as very local and specific.
92
332737
2180
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
that had just happened in the city.
93
334917
5310
市内のバス運賃値上げに対する
反対運動です
反対運動です
05:52
This is a bus.
94
340227
1911
これはバスですが
05:54
It's written there, "Theft."
95
342138
2964
「泥棒」と落書きされています
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
started to grow,
96
345102
5059
このような示威行為が広がりを見せ
06:02
and they kept happening.
97
350161
1835
抗議運動が次々と起こりました
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
started to grow as well.
98
351996
4807
そして警察による暴力的な取り締まりも
頻繁になっていきました
頻繁になっていきました
しかし ここには
別の衝突もありました
別の衝突もありました
06:08
But there was another conflict,
99
356803
1709
06:10
the one I believe that's
more important here
more important here
100
358512
2504
私の話の趣旨に照らして
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
it was a narrative conflict.
101
361016
3960
より重要なものだと思いますが
それは 報道内容に関する衝突です
それは 報道内容に関する衝突です
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
version of the facts
102
364976
3030
主要なメディアが伝える「事実」に対し
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
could easily challenge
103
368006
4286
その場にいた誰であろうと
自分の見たものを示せさえすれば
自分の見たものを示せさえすれば
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
of what was actually happening there.
104
372292
6269
本当に起きていたことは違うと
反論できたでしょう
反論できたでしょう
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
this clash of narratives,
105
378561
3080
この「視点」や「報道内容」の
衝突こそが
衝突こそが
06:33
that I think turned those protests
106
381641
3342
ただの抗議運動が
国内における長期の
国内における長期の
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
of political reckoning
107
384983
3841
政治的変化を
もたらすことになり
もたらすことになり
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
388824
3508
何十万 いや おそらくは
百万人以上の人々を
百万人以上の人々を
06:44
probably more than a million people
109
392332
1818
全国の街頭での抗議運動へと
06:46
took to the streets in the whole country.
110
394150
2358
駆り立てることに
なったのでしょう
なったのでしょう
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
the bus fare hike anymore.
111
397638
2614
もはや バス運賃値上げ問題だけでなく
06:52
It was about everything.
112
400252
3544
あらゆることが抗議の対象になりました
06:55
The people's demands, their expectations,
113
403796
2450
人々の要求や期待
06:58
the reasons why they were on the streets
114
406246
2150
抗議運動する理由は様々で
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
be contradictory in many cases.
115
408396
4839
互いに矛盾し合う場合も
少なくありません
少なくありません
07:05
If you could read it,
you would understand me.
you would understand me.
116
413235
4108
これらプラカードに書いてあることが読めれば
お分かりになるでしょう
お分かりになるでしょう
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
of political catharsis
117
417343
4395
これらの出来事は
この国における
この国における
政治的鬱憤の解消の過程で
起きたことであり
起きたことであり
07:13
that the country was going through
118
421738
2949
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
424687
3297
もちろん政治に関係していましたが
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
with a new way of organizing,
120
427984
4033
新たに登場した
コミュニケーション手段による
コミュニケーション手段による
07:24
through a new way of communicating.
121
432017
2933
新しい行動の組織化方法
ということでもあったのです
ということでもあったのです
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
that Mídia NINJA emerged
122
434950
2802
この様な背景のもと
メディアNINJAは
メディアNINJAは
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
to become a national phenomenon,
123
437752
4683
ほぼ無名というところから
全国的な現象になったのです
全国的な現象になったのです
07:34
because we did have the right equipment.
124
442435
2853
これは我々が適切な機器を
手にしていたおかげです
手にしていたおかげです
07:37
We are not using big cameras.
125
445288
2200
我々は大きなテレビカメラを持たず
07:39
We are using basically this.
126
447488
2624
使うのは基本的にはこれ
07:42
We are using smartphones.
127
450112
1999
スマートフォンを使っています
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
invisible in the middle of the protests,
128
452111
4908
これなら取材する抗議集会の中に
溶け込むことができ
溶け込むことができ
07:49
but it allowed us to do something else:
129
457019
2682
また 他のことも可能にしました
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
to be in the protests,
130
459701
3824
抗議集会のただ中にいるのがどんなものか
見せることができて
見せることができて
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
a subjective perspective.
131
463525
5754
家にいる人は 当事者の視線で
見ることができるのです
見ることができるのです
08:01
But there was something
that is more important,
that is more important,
132
469279
2336
しかし私が思うに機器よりも
08:03
I think, than the equipment.
133
471615
1356
もっと重要なことがあり
08:04
It was our mindset,
134
472971
2728
それは考え方です
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
as a media outlet.
135
475699
3171
我々はメディア企業の一部ではなく
スクープを競っている
わけではありません
わけではありません
08:10
We are not competing for news.
136
478870
1938
08:12
We are trying to encourage people,
137
480808
2321
みんなにも参加を促し
08:15
to invite people,
and to actually teach people
and to actually teach people
138
483129
2856
どうやったら
このような報道ができるのか
このような報道ができるのか
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
could become broadcasters.
139
485985
4210
どうすれば放送する側になれるのか
教えようとしています
教えようとしています
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
from a small group of people,
140
490195
6070
これは小集団だった
メディアNINJAが
メディアNINJAが
08:28
and in a matter of weeks,
141
496265
1650
わずか数週間のうちに
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
exponentially throughout the country.
142
497915
4577
全国で爆発的に拡大する上で
重要な要素でした
重要な要素でした
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
as the protests kept happening,
143
502492
4677
抗議運動が続く中
ものの1〜2週間で
ものの1〜2週間で
08:39
we were hundreds of young people
144
507169
2212
このネットワークによって繋がった
08:41
connected in this network
throughout the country.
throughout the country.
145
509381
2805
全国の何百という若者たちの
集団ができました
集団ができました
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
50 cities at the same time.
146
512186
3140
同時に50都市以上で
中継をしていました
中継をしていました
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
no TV channel could ever do.
147
515326
3654
いかなるテレビ局も
かつて成し得なかったことです
かつて成し得なかったことです
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
for turning us suddenly, actually,
148
518980
3413
これにより我々は突如
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
media of social media.
149
522393
4926
ソーシャルメディアにおける
主要メディアになったのです
主要メディアになったのです
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
of followers on our Facebook page,
150
527319
4051
フェイスブックページの
フォロワー数は
フォロワー数は
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
of a million followers.
151
531370
3236
瞬く間に数千から
25万にまで増えました
25万にまで増えました
09:06
Our posts and our videos
152
534606
1684
我々の投稿やビデオは
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
11 million timelines a week.
153
536290
3979
1週間で1千1百万回も
視聴されました
視聴されました
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
or any magazine could ever do.
154
540269
5721
これは新聞や雑誌のサイトより
ずっと大きな数字です
ずっと大きな数字です
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
into something else,
155
545990
3244
このことによって メディアNINJAは
単なる1個のメディア
単なる1個のメディア
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
than a media project.
156
549234
3441
1個のメディア企画という以上の何かに
変貌を遂げていきました
変貌を遂げていきました
09:24
It became almost like a public service
157
552675
2759
まるで市民や 抗議する者たち
09:27
to the citizen, to the protester,
158
555434
2527
活動家に対する
公共サービスになったかのようでした
09:29
to the activist,
159
557961
1734
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
and efficient and peaceful tool
160
559695
3428
というのも 警察や既存メディアのような
権力に対抗するための
権力に対抗するための
09:35
to confront both police
and media authority.
and media authority.
161
563123
4891
とてもシンプル、効率的かつ
平和的な手段となったからです
平和的な手段となったからです
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
to be used in regular TV channels.
162
569644
3991
我々の映像は通常のテレビ放送でも
使われ始めました
使われ始めました
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
even in regular televisions
163
573643
4831
緊迫した状態になると
我々のライブ中継が
我々のライブ中継が
通常のテレビ放送で
流されるようになりました
流されるようになりました
09:50
when things got really rough.
164
578474
1949
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
to take some people out of jail,
165
580433
5297
我々の映像が 誤った容疑で
不正に逮捕された人々を
不正に逮捕された人々を
09:57
people who were being arrested unfairly
166
585730
2839
刑務所から解放するのに
役立ちました
役立ちました
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
and we could prove them innocent.
167
588569
3769
彼らの無実を証明することが
できたのです
できたのです
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
592338
3241
しかし不幸にも
メディアNINJAは あっという間に
メディアNINJAは あっという間に
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
an enemy of cops, unfortunately,
169
595579
4011
警察の敵と見なされることになり
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
and eventually arrested on the streets.
170
599590
5073
ひどく殴られたり
路上で逮捕されるようになりました
路上で逮捕されるようになりました
10:16
It happened in many cases.
171
604663
1914
そういうことが
たくさんありました
たくさんありました
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
because we were still at the web,
172
606577
4332
しかし なおもネットに繋がっていたため
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
an important debate in the country
173
610909
5185
その事すらも重要な議論を
呼び起こす上で 役に立ったのです
呼び起こす上で 役に立ったのです
10:28
on the role of the media itself
174
616094
2449
メディアというものの役割や
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
of the press in the country.
175
618543
3599
国内の報道の自由の状況といったことに
関する議論です
関する議論です
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
622142
1951
こうしてメディアNINJAは進化し
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
in what we hoped it would become:
177
624093
6050
ついには我々が望んでいた
形になりました つまり —
形になりました つまり —
10:42
a national network
of hundreds of young people,
of hundreds of young people,
178
630143
3284
各地で自主的に組織化した
何百という若者による
何百という若者による
10:45
self-organizing themselves locally
179
633427
3877
全国的なネットワークとなって
10:49
to cover social, human rights issues,
180
637304
3761
社会問題や人権問題について報道し
10:53
and expressing themselves
not only politically
not only politically
181
641065
2768
政治活動としてだけではなく
ジャーナリストとして
ジャーナリストとして
10:55
but journalistically.
182
643833
2902
自らを表現していく
ということです
ということです
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
in the beginning of this year,
183
648665
4335
私が今年の始めにやり出したのは
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
a self-organizing network,
184
653000
4156
-メディアNINJAは既に自律的に機能する
ネットワークになったので-
ネットワークになったので-
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
657156
3433
自分自身は別のプロジェクトに
専念することにしました
専念することにしました
ポルトガル語で「流れ」を意味する
「Fluxo」というプロジェクトです
「Fluxo」というプロジェクトです
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
which is Portuguese for "stream."
186
660589
3246
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
in São Paulo downtown,
187
663835
2807
サンパウロの中心部にある
報道スタジオで
報道スタジオで
11:18
where I used livestream to experiment
188
666642
3327
ポストTV形式と私が呼んでいる
11:21
with what I call post-television formats.
189
669969
3505
ライブ中継を実験的に行なっています
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
to finance independent journalism
190
673474
5378
それだけでなく
独立系ジャーナリズムへの資金調達を
独立系ジャーナリズムへの資金調達を
積極的な視聴者との
直接的関係を通して
直接的関係を通して
11:30
through a direct relationship
with an audience,
with an audience,
191
678852
2812
11:33
with an active audience,
192
681664
1962
行おうと試みています
11:35
because now I really want
to try to make a living
to try to make a living
193
683626
2670
というのも 催涙ガスを浴びて
決意した道で
決意した道で
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
686296
3762
何とか生計を立てていきたいものだと
思っているからです
思っているからです
11:42
But there's something
more significant here,
more significant here,
195
690058
2290
しかし もっと大切なことがあります
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
and more crucial than my personal example.
196
692348
5446
私個人の例よりも
ずっと重要と思えることです
ずっと重要と思えることです
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
into a colossal TV network,
197
697794
4835
私は ライブ中継はウェブを巨大な
テレビ・ネットワークに変えると言いました
テレビ・ネットワークに変えると言いました
11:54
but I believe it does something else,
198
702629
2037
しかしそれ以上の機能があります
11:56
because after watching people using it,
199
704666
2961
人々がそれをどう使っているか
見ていて思ったことですが
見ていて思ったことですが
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
to organize themselves politically,
200
707627
6024
単に報道するだけでなく
政治的に組織化して意見表明するということです
政治的に組織化して意見表明するということです
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
into a global political arena
201
713651
6754
ライブ中継はサイバー空間を
個々人が ちゃんと意見を言える
個々人が ちゃんと意見を言える
12:12
where everyone might have a voice,
202
720419
2384
世界的な政治論議の場に
変えるものだと信じています
12:14
a proper voice,
203
722803
1544
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
of the broadcast political discourse,
204
724347
5485
なぜなら ライブ中継は
政治的主張を放送するということ
政治的主張を放送するということ
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
of the political dialogue
205
729832
2753
政治的議論を
発信するという部分を
発信するという部分を
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
and political pundits alone,
206
732585
5609
政治家や政治の専門家による
独占状態から解放し
独占状態から解放し
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
through this direct and non-mediated power
207
738194
5470
経験談の共有や対話といった
直接的な他者を介在しない方法によって
直接的な他者を介在しない方法によって
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
743664
2983
市民に力を与え
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
and to influence authorities
209
746647
4050
今後目にしていくようになる方法によって
権力に対して
権力に対して
12:42
in ways in which we are about to see.
210
750697
3529
疑問を投げかけたり
影響を与えることが出来るからです
影響を与えることが出来るからです
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
that might be even more important,
211
754226
4554
そして さらに重要かもしれないことが
できると思います
できると思います
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
can merge objectivity and subjectivity
212
758780
6690
私の考えでは この技術のシンプルさは
客観的なことと主観的なことを
客観的なことと主観的なことを
12:57
in a very political way, as I see it,
213
765470
2663
とても政治的な方法で
一緒にできるということです
一緒にできるということです
13:00
because it really helps the audience,
214
768133
5169
なぜなら これは視聴者や市民が
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
through somebody else's eye,
215
773302
4494
世界を他人の目を通して見て
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
to put him- or herself
216
777796
3434
他人の立場に自分自身を
置いてみるための
置いてみるための
13:13
in other people's place.
217
781230
2672
大きな助けになるからです
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
should be the intention,
218
783902
3268
そのようにすることこそ
良きジャーナリズム
良きジャーナリズム
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
any good activism,
219
787170
4715
良き行動主義 そして
何よりも 良き政治が
何よりも 良き政治が
13:23
but most of all, any good politics.
220
791885
2652
意図し 目的とすべき
ことだと思います
ことだと思います
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
794537
2528
どうも有難うございました
光栄です
光栄です
13:29
(Applause)
222
797065
5643
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Bruno Torturra - Livestreaming activistJournalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.
Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speakerBruno Torturra | Speaker | TED.com