TEDGlobal 2014
Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting
브루노 토투라(Bruno Torturra): 스마트폰을 가지고 있나요? 방송을 시작하세요
Filmed:
Readability: 4.7
1,329,421 views
2011년에, 기자인 브루노 토투라(Bruno Torturra)는 상파울로의 좋게 끝나지 못한 시위를 취재했습니다. 최루가스를 맞아본 그의 경험이 그가 자신의 일에 대해 생각하는 방식을 바꾸었고, 그는 온라인에 가공되지 않은 경험들을 방송하기 위해 직장을 그만 두었습니다. 이 환상적인 강연에서는, 그가 웹에서 방송하며 실험해 본 방식과 현대적인 미디어 네트위크를 만들도록 도운 과정을 담고 있습니다.
Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
ever been exposed to tear gas?
0
739
4579
최루가스에 노출되어 본 적 있으십니까?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
5318
3115
최루가스? 있습니까?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
that it's a very toxic substance,
2
8433
4571
참 안됐습니다. 최루가스가 아주
독성이 강한 물질임을 알고 계시지만
독성이 강한 물질임을 알고 계시지만
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
that it's a very simple molecule
3
13004
3424
그게 정말 단순한 분자임은
모르실 것입니다.
모르실 것입니다.
00:28
with an unpronouncable name:
4
16428
2214
발음하기 힘든 이름을 가진 분자입니다.
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
18642
3120
클로로벤잘말로노니트릴이라 부릅니다.
00:33
I made it.
6
21762
2017
제가 만들었습니다.
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
very trendy among police forces
7
23779
5358
몇 십 년이 지났지만
최근 전세계 경찰들에게
최근 전세계 경찰들에게
00:41
around the planet lately, it seems,
8
29137
2879
아주 유행인 것처럼 보입니다.
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
as a non-voluntary breather of it,
9
32016
4737
최루가스를 본의 아니게
흡입한 제 경험에 따르면
흡입한 제 경험에 따르면
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
but quite opposite effects.
10
36753
4273
최루가스는 중요하지만 아주
상반된 두 가지 효과가 있습니다.
상반된 두 가지 효과가 있습니다.
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
41026
3142
첫째로, 여러분의 눈을 정말
따끔거리게 만들고
따끔거리게 만들고
00:56
and two, it can also
help you to open them.
help you to open them.
12
44168
3275
둘째로, 눈을 뜨도록 돕습니다.
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
to open mine to something
13
48603
3589
최루가스는 확실히 제가
뭔가에 눈뜨도록 도왔고
뭔가에 눈뜨도록 도왔고
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
with you this afternoon:
14
52192
3740
그것을 오늘 오후 여러분과
함께 공유하고 싶습니다:
함께 공유하고 싶습니다:
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
of independent broadcasts through the web
15
55932
5294
독립적인 방송을 웹을 통해
생방송하는 힘은
생방송하는 힘은
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
61226
3181
언론, 사회운동, 정치적 과정에서
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
in the political discourse as well.
17
64407
6342
판도를 바꿀 수 있습니다.
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
to dawn on me in early 2011
18
70749
4773
그것은 제가 상파울로에서
시위를 보도하던
시위를 보도하던
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
a protest in São Paulo.
19
75522
3538
2011년 초에 깨닫게 되었습니다.
01:31
It was the marijuana march,
20
79060
1988
그것은 마리화나 행진으로
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
for the legalization of cannabis.
21
81048
3962
대마초의 합법화를 요구하는
사람들의 모임이었죠.
사람들의 모임이었죠.
01:37
When that group started to move,
22
85010
2465
사람들이 이동하기 시작했을 때
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
with rubber bullets, bombs,
23
87475
4310
폭동 진압 경찰이 고무 총알,
폭탄, 가스를 갖추고
폭탄, 가스를 갖추고
01:43
and then the gas.
24
91785
1759
뒤에서 다가왔습니다.
01:46
But to make a long story short,
25
94184
2018
요약하자면
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
as the editor-in-chief
26
96202
3889
저는 제가 11년 동안 몸담고
있던 종이 신문사의
있던 종이 신문사의
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
where I'd worked for 11 years,
27
100091
4773
편집장으로서 시위에 참여했고
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
effects of tear gas,
28
104864
4912
최루가스의 원하지 않는 효과 덕에
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
committed to new ways
29
109776
4933
저는 가공되지 않은 정보를 있는
그대로 공유 할 수 있는
그대로 공유 할 수 있는
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
of what it's like to be there, actually.
30
114709
5943
새로운 방법을 시도한 기자로
남기로 했습니다.
남기로 했습니다.
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
I was back in the streets,
31
120652
3840
그래서 저는 그 주에 그 거리에
다시 나왔고
다시 나왔고
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
of any media outlet anymore.
32
124492
4063
당시에 저는 어떤 언론사에도
속하지 않았습니다.
속하지 않았습니다.
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
livestreamer, and all I had with me
33
128555
4621
저는 독자적인 생중계자라고 하여
제가 가지고 있는 것은
제가 가지고 있는 것은
02:25
was basically borrowed equipment.
34
133176
2136
대여한 장비가 고작이었습니다.
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
and a backpack with 3G modems.
35
135312
6054
저는 단순한 카메라와 3G 모뎀이
들어있는 가방을 가지고 있었습니다.
들어있는 가방을 가지고 있었습니다.
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
that could be shared through social media,
36
141366
5625
그리고 웹링크, 소셜 미디어로
공유되어야 할 것이
공유되어야 할 것이
02:38
could be put in any website,
37
146991
2877
어느 웹사이트이건 간에
업로드 할 수 있는 웹링크가 있었습니다.
업로드 할 수 있는 웹링크가 있었습니다.
02:41
and that time,
the protest went along fine.
the protest went along fine.
38
149868
3029
그 시점에서 시위는 잦아들었습니다.
02:44
There was no violence.
39
152897
1849
그곳에는 폭력이 없었습니다.
액션장면을 방불케하는 장면이 없었습니다.
액션장면을 방불케하는 장면이 없었습니다.
02:46
There was no action scenes.
40
154746
2089
02:48
But there was something really exciting,
41
156835
2439
하지만 한가지 매우 흥미로운 점은
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
the TV channels covering it,
42
159274
4850
그가 이 일을 다루고 있는 TV채널의
거리에 대해 들여다보았기에
거리에 대해 들여다보았기에
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
and the teams and the cameras,
43
164124
4024
그들은 큰 밴과 팀과 카메라를
들고 다닙니다,
들고 다닙니다,
03:00
and I was basically doing the same thing
44
168148
2479
하지만 저는 근본적으로
같은 일을 하지만
같은 일을 하지만
03:02
and all I had was a backpack.
45
170627
2776
제가 가진 모든 짐은 가방이
전부였습니다.
전부였습니다.
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
exciting to a journalist,
46
173403
3275
그리고 그것은 기자에게
가장 신나는 일입니다.
가장 신나는 일입니다.
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
was when I got back home, actually,
47
176678
4381
하지만 가장 흥미로운 것은
제가 집에 돌아왔을 때
제가 집에 돌아왔을 때
03:13
because I learned that I had been watched
48
181059
2827
제가 9만명이 넘는 사람들이
03:15
by more than 90,000 people,
49
183886
3104
지켜봤다는 것을 알게 됐습니다.
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
of people asking me, basically,
50
186990
4905
수백건의 이메일과 메세지를 받았는데
제가 어떻게 했는지 그런 일이 어떻게
가능했는지 물어보는 내용이었습니다.
가능했는지 물어보는 내용이었습니다.
03:23
how did I do it,
51
191895
1400
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
193295
3316
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
that that was actually the first time
53
196611
3273
저는 다른 것도 알게 되었는데
나라에서 거리 시위를 생중계한
최초의 사례였다는 겁니다.
최초의 사례였다는 겁니다.
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
a livestreaming in a street protest
54
199884
5138
03:37
in the country.
55
205022
1574
03:39
And that really shocked me,
56
207216
2542
저는 그것에 충격을 받았는데
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
I was no technology guy,
57
209758
3778
왜냐하면 저는 괴짜도 아니었고
공학에 일가견이 있지도 않았으며
공학에 일가견이 있지도 않았으며
03:45
and all the equipment needed
was already there,
was already there,
58
213536
2759
필요한 장비들이 이미 있고
쉽게 사용할 수 있으니까요.
쉽게 사용할 수 있으니까요.
03:48
was easily available.
59
216295
2206
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
we had a frontier here,
60
218501
3116
저는 여기서 앞서
나갔다는 것을 알게 됐고
나갔다는 것을 알게 됐고
03:53
a very important one,
61
221617
1463
관점을 전환하는 문제였던 겁니다.
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
of changing the perspective,
62
223080
3157
03:58
and the web could be actually used,
63
226237
2229
웹이 커다랗고 통제가
불가능한 혼란스러운
불가능한 혼란스러운
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
and uncontrollable
64
228466
3442
TV채널로 이용될 수 있고,
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
TV network,
65
231908
3813
이미 이용되고 있으며,
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
and very basic equipment,
66
235721
5184
누구나 가장 기본적인 기술과
장비를 가지고 있다면,
장비를 가지고 있다면,
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
little stuttering issue,
67
240905
5843
저같이 말을 더듬는 사람도
할 수 있습니다,
할 수 있습니다,
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
246748
4125
제가 말을 더듬을 수도
있으니 양해해주세요.
있으니 양해해주세요.
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
could become a broadcaster.
69
250873
4519
저같은 사람도 방송을 할 수 있습니다.
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
255392
2192
그리고 그것은 제 마음 속에서
혁명처럼 느껴졌습니다.
혁명처럼 느껴졌습니다.
04:29
So for the next couple of years,
71
257584
1578
그래서 그후 2년간,
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
livestreaming in different ways,
72
259162
4047
저는 새로운 생방송을
다각도로 실험했습니다.
다각도로 실험했습니다.
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
but mostly in studios and in homes,
73
263209
3606
미디어 닌자라는 그룹의 공동창업자가 된
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
266815
3308
2013년초까지 거리에서 뿐만 아니라
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
called Mídia NINJA.
75
270123
4180
스튜디오와 집에서도 실험했습니다.
04:46
NINJA is an acronym
76
274303
1449
닌자(NINJA)는 독립적인(I) 이야기(N),
언론(J), 그리고 행동(A) 의 약자입니다.
언론(J), 그리고 행동(A) 의 약자입니다.
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Jornalismo e Ação,
77
275752
3830
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
journalism, and action.
78
279582
3911
04:55
It was a media group
that had little media plan.
that had little media plan.
79
283493
3922
이 그룹은 아무런
미디어 계획이 없습니다.
미디어 계획이 없습니다.
04:59
We didn't have any financial structure.
80
287415
2049
우리는 재무적 구조도
만들지 않았습니다.
만들지 않았습니다.
05:01
We were not planning
to make money out of this,
to make money out of this,
81
289464
3180
우리는 이것을 통해서
이익을 얻을 계획이 없었습니다.
이익을 얻을 계획이 없었습니다.
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
try to make money out of journalism now.
82
292644
4610
현명한 선택이었죠. 왜냐하면 지금
언론으로 돈을 벌려고 하면 안되니까요.
언론으로 돈을 벌려고 하면 안되니까요.
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
and clear conviction,
83
298484
2704
하지만 우리는 매우 분명한
확신이 있었습니다.
확신이 있었습니다.
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
environment of social media
84
301188
4954
우리가 만들 촘촘히 연결된
소셜미디어 환경이
소셜미디어 환경이
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
306142
2631
전세계의 언론인들의 네트워크를
통합할 수 있을 것이라고 말이죠.
통합할 수 있을 것이라고 말이죠.
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
throughout the country.
86
308773
5344
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
and then a manifesto,
87
314117
5137
그래서 먼저 페이스북 페이지를
개설했고 성명을 발표했습니다.
개설했고 성명을 발표했습니다.
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
in a very simple way.
88
319254
3738
그리고 아주 간단한 방법으로
거리를 보도했죠.
거리를 보도했죠.
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
something that wasn't predicted,
89
322992
4318
그리고 나서 갑자기 누구도
05:39
that no one could have anticipated.
90
327310
2507
예상하지 못한 일이 벌어졌습니다
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
to erupt in São Paulo.
91
329817
2920
상파울로의 시위자들이
거리를 점령하기 시작했습니다.
거리를 점령하기 시작했습니다.
05:44
They began as very local and specific.
92
332737
2180
그들은 아주 소규모로 시작했었는데,
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
that had just happened in the city.
93
334917
5310
도시의 버스 요금 인상에
대해서 반대했습니다.
대해서 반대했습니다.
05:52
This is a bus.
94
340227
1911
이것이 그 버스입니다.
05:54
It's written there, "Theft."
95
342138
2964
"도둑질"이라고 적혀있네요.
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
started to grow,
96
345102
5059
이러한 현상들은 점차 커졌고
06:02
and they kept happening.
97
350161
1835
계속 일어났습니다.
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
started to grow as well.
98
351996
4807
그에 따라서 경찰의
폭력진압도 같이 커졌죠.
폭력진압도 같이 커졌죠.
06:08
But there was another conflict,
99
356803
1709
하지만 그 곳에선
다른 충돌이 있었습니다.
다른 충돌이 있었습니다.
06:10
the one I believe that's
more important here
more important here
100
358512
2504
제가 중요하다고 생각하는 것은
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
it was a narrative conflict.
101
361016
3960
그것이 이야기가 있는
시위였다는 점입니다.
시위였다는 점입니다.
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
version of the facts
102
364976
3030
국영방송의 보도는
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
could easily challenge
103
368006
4286
그 시위에 있던 사람들은
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
of what was actually happening there.
104
372292
6269
스스로의 주장을 펼쳤다고 전했지만
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
this clash of narratives,
105
378561
3080
그 곳에는 가치관의 격돌이 있었고,
이야기의 충돌이 있었습니다.
이야기의 충돌이 있었습니다.
06:33
that I think turned those protests
106
381641
3342
그것이 이 시위를
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
of political reckoning
107
384983
3841
사회적인 긴 기간의 시위로
바꿨습니다.
바꿨습니다.
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
388824
3508
수십만의 사람들,
아마도 백만이 넘는 사람들이
거리를 점령했습니다.
거리를 점령했습니다.
06:44
probably more than a million people
109
392332
1818
06:46
took to the streets in the whole country.
110
394150
2358
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
the bus fare hike anymore.
111
397638
2614
하지만 그 시위는 더이상 버스요금에
관한 내용이 아니었습니다.
관한 내용이 아니었습니다.
06:52
It was about everything.
112
400252
3544
그것은 모든것에 대한 시위였습니다.
06:55
The people's demands, their expectations,
113
403796
2450
대중들의 요구, 기대
06:58
the reasons why they were on the streets
114
406246
2150
그 이유들이 시위의 모습이었습니다.
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
be contradictory in many cases.
115
408396
4839
매우 다양했고 많은 곳에서
모순되었습니다.
모순되었습니다.
07:05
If you could read it,
you would understand me.
you would understand me.
116
413235
4108
당신이 만약 읽었다면,
저를 이해할 수 있었을 겁니다.
저를 이해할 수 있었을 겁니다.
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
of political catharsis
117
417343
4395
그것은 그 나라가 통과하고 있었던
07:13
that the country was going through
118
421738
2949
정치적인 카타르시스의
환경안에 있었습니다.
환경안에 있었습니다.
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
424687
3297
정치와 무조건 함께해야 했죠.
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
with a new way of organizing,
120
427984
4033
하지만 그것은 또한 새로운 형태의
조직형성 방법과도 함께 했습니다.
조직형성 방법과도 함께 했습니다.
07:24
through a new way of communicating.
121
432017
2933
새로운 형태의 의사소통 방식을 통해서요
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
that Mídia NINJA emerged
122
434950
2802
그것은 닌자(NINJA)가 발생한
환경과도 같았습니다.
환경과도 같았습니다.
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
to become a national phenomenon,
123
437752
4683
대부분 익명의 사람들이
범국가적인 현상을 만들죠.
범국가적인 현상을 만들죠.
07:34
because we did have the right equipment.
124
442435
2853
왜냐하면 우리는 적절한 장비가
있었으니까요.
있었으니까요.
07:37
We are not using big cameras.
125
445288
2200
우리는 큰 카메라를 사용하지 않았습니다
07:39
We are using basically this.
126
447488
2624
기본적으로 이것을 사용했죠.
07:42
We are using smartphones.
127
450112
1999
스마트폰입니다.
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
invisible in the middle of the protests,
128
452111
4908
시위의 한가운데서 우리를 보호했고
07:49
but it allowed us to do something else:
129
457019
2682
다른 행동을 할 수 있었습니다.
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
to be in the protests,
130
459701
3824
시위 그 자체를 담았습니다
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
a subjective perspective.
131
463525
5754
주관적인 관점을 가지고 있는
집에 있는 사람들에게 보여줬죠.
집에 있는 사람들에게 보여줬죠.
08:01
But there was something
that is more important,
that is more important,
132
469279
2336
더 중요한 점이 있습니다.
08:03
I think, than the equipment.
133
471615
1356
장비보다 더 중요한 점은
우리의 마음가짐이었습니다.
우리의 마음가짐이었습니다.
08:04
It was our mindset,
134
472971
2728
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
as a media outlet.
135
475699
3171
왜냐하면 우리는 미디어의
사고방식을 버렸기 때문이죠.
사고방식을 버렸기 때문이죠.
08:10
We are not competing for news.
136
478870
1938
뉴스에 목매달지 않고
08:12
We are trying to encourage people,
137
480808
2321
사람들에게 용기를 주려고
노력했습니다.
노력했습니다.
08:15
to invite people,
and to actually teach people
and to actually teach people
138
483129
2856
사람들을 초대하고,
실제로 몇가지를 알려줬죠.
실제로 몇가지를 알려줬죠.
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
could become broadcasters.
139
485985
4210
이렇게 하는 방법, 어떻게 모두가
방송국이 될 수 있는지를요.
방송국이 될 수 있는지를요.
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
from a small group of people,
140
490195
6070
이것이 몇주 동안에 소규모 그룹이었던
닌자(NINJA) 가 변한 큰 이유입니다.
닌자(NINJA) 가 변한 큰 이유입니다.
08:28
and in a matter of weeks,
141
496265
1650
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
exponentially throughout the country.
142
497915
4577
규모가 커졌고 나라 전체로
번져갔습니다.
번져갔습니다.
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
as the protests kept happening,
143
502492
4677
시위가 계속됬던 1~2주 동안에,
08:39
we were hundreds of young people
144
507169
2212
우리는 몇백명의 젊은 사람들이었고
08:41
connected in this network
throughout the country.
throughout the country.
145
509381
2805
나라 전체에 네트워크가 형성되었습니다.
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
50 cities at the same time.
146
512186
3140
우리는 동시에 50개의
도시에서 활동했습니다.
도시에서 활동했습니다.
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
no TV channel could ever do.
147
515326
3654
그것은 어떠한 TV채널도
하지 못했던 일입니다.
하지 못했던 일입니다.
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
for turning us suddenly, actually,
148
518980
3413
그때가 저희에게는 소셜미디어의
주류가 되기로
주류가 되기로
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
media of social media.
149
522393
4926
결심한 전환점이었습니다.
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
of followers on our Facebook page,
150
527319
4051
우리는 몇천개의 페이스북 페이지
좋아요가 있었고
좋아요가 있었고
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
of a million followers.
151
531370
3236
약 25만개의 좋아요가 더 생겼습니다.
09:06
Our posts and our videos
152
534606
1684
우리의 게시물과 비디오는
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
11 million timelines a week.
153
536290
3979
한주에 천만번 이상의
조회수를 기록했습니다.
조회수를 기록했습니다.
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
or any magazine could ever do.
154
540269
5721
그것은 어떠한 신문이나 잡지도
하지 못했던 일입니다.
하지 못했던 일입니다.
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
into something else,
155
545990
3244
그 시기에 미디어 닌자(NINJA)는
다른 형태로 변했습니다.
다른 형태로 변했습니다.
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
than a media project.
156
549234
3441
미디어 아울렛에서
미디어 프로젝트가 됐죠.
미디어 프로젝트가 됐죠.
09:24
It became almost like a public service
157
552675
2759
우리의 서비스는
09:27
to the citizen, to the protester,
158
555434
2527
시민, 시위자 그리고 행동하는 사람에게
09:29
to the activist,
159
557961
1734
공공서비스화 되었습니다.
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
and efficient and peaceful tool
160
559695
3428
왜냐하면 그들은 미디어권력에
대항하기 위한
대항하기 위한
09:35
to confront both police
and media authority.
and media authority.
161
563123
4891
효과적이고 평화적인 서비스를
가지지 못했었기 때문이죠
가지지 못했었기 때문이죠
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
to be used in regular TV channels.
162
569644
3991
우리의 이미지들이 기존 TV에
사용되기 시작했고,
사용되기 시작했고,
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
even in regular televisions
163
573643
4831
우리의 생방송이 인용되기도 했습니다.
09:50
when things got really rough.
164
578474
1949
상황을 파악하기 어려울때 말이죠.
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
to take some people out of jail,
165
580433
5297
몇몇의 자료들은 부당하게 구속당한
사람들을 석방시키는데 사용됐습니다
사람들을 석방시키는데 사용됐습니다
09:57
people who were being arrested unfairly
166
585730
2839
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
and we could prove them innocent.
167
588569
3769
우리는 그들이 무죄임을
증명할 수 있었죠.
증명할 수 있었죠.
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
592338
3241
그것이 우리를 경찰의
적으로 만들었습니다.
적으로 만들었습니다.
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
an enemy of cops, unfortunately,
169
595579
4011
불행하게도, 우리는 억압됐고
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
and eventually arrested on the streets.
170
599590
5073
심지어 거리에서 체포되기도 했습니다.
10:16
It happened in many cases.
171
604663
1914
많은 곳에서 일어났습니다.
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
because we were still at the web,
172
606577
4332
하지만 그것 또한 유용했습니다.
왜냐하면 우리는 여전히 웹상에 있었고
왜냐하면 우리는 여전히 웹상에 있었고
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
an important debate in the country
173
610909
5185
중요한 토론의 시발점이 됐기 때문이죠.
10:28
on the role of the media itself
174
616094
2449
미디어의 역할과
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
of the press in the country.
175
618543
3599
언론에 자유에 관한 주제로 말이죠.
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
622142
1951
미디어 NINJA는 이제
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
in what we hoped it would become:
177
624093
6050
우리가 바랬던 것 처럼
자립할 수 있게 되었습니다.
자립할 수 있게 되었습니다.
10:42
a national network
of hundreds of young people,
of hundreds of young people,
178
630143
3284
수백명의 젊은 사람들의
전국적 네트워크이자
전국적 네트워크이자
10:45
self-organizing themselves locally
179
633427
3877
지역별로 스스로 조직되었고
10:49
to cover social, human rights issues,
180
637304
3761
사회, 인권 문제에 대해서 다루고
정치적일뿐만 아니라 저널리스트로서
표현하기 시작했습니다.
표현하기 시작했습니다.
10:53
and expressing themselves
not only politically
not only politically
181
641065
2768
10:55
but journalistically.
182
643833
2902
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
in the beginning of this year,
183
648665
4335
올해 초에 제가 시작했던
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
a self-organizing network,
184
653000
4156
닌자(NINJA)는 이미 충분히
자리잡았고
자리잡았고
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
657156
3433
저는 다른 프로젝트에 착수하고 있습니다
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
which is Portuguese for "stream."
186
660589
3246
그것은 플루소(Fluxo)이며,
포루투갈말로 "스트리밍"입니다.
포루투갈말로 "스트리밍"입니다.
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
in São Paulo downtown,
187
663835
2807
그것은 상파울로 도심의
저널리즘 스투디오 입니다.
저널리즘 스투디오 입니다.
11:18
where I used livestream to experiment
188
666642
3327
그 곳은 제가 TV다음 형태로
여겼던 생방송을
여겼던 생방송을
11:21
with what I call post-television formats.
189
669969
3505
실험했던 장소이죠.
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
to finance independent journalism
190
673474
5378
저는 활동적인 독자들과의
11:30
through a direct relationship
with an audience,
with an audience,
191
678852
2812
직접적인 관계를 통해
11:33
with an active audience,
192
681664
1962
독립 언론의 재정을 충당하는
여러 방법들을 시도 중 입니다.
여러 방법들을 시도 중 입니다.
11:35
because now I really want
to try to make a living
to try to make a living
193
683626
2670
왜냐하면 저는 예전의 최루가스 시절에서
벗어나 생계를 유지하고 싶거든요.
벗어나 생계를 유지하고 싶거든요.
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
686296
3762
11:42
But there's something
more significant here,
more significant here,
195
690058
2290
더 중요한 점이 있습니다.
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
and more crucial than my personal example.
196
692348
5446
제 개인적인 예시보다 말이죠.
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
into a colossal TV network,
197
697794
4835
저는 개인생방송이 웹을 놀랄 만한
TV 네트워크로 바꿀수 있다고 했습니다
TV 네트워크로 바꿀수 있다고 했습니다
11:54
but I believe it does something else,
198
702629
2037
또 다른 점이 있는데,
11:56
because after watching people using it,
199
704666
2961
사람들이 그것을 보고 난 후
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
to organize themselves politically,
200
707627
6024
그것들을 다루고 표현할 뿐 아니라
정치적으로 조직을 시작한다는 점이죠.
정치적으로 조직을 시작한다는 점이죠.
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
into a global political arena
201
713651
6754
실시간방송은 사이버공간을
글로벌 정치의 장으로
변화할 수 있다고 믿습니다.
변화할 수 있다고 믿습니다.
12:12
where everyone might have a voice,
202
720419
2384
모든사람이 적절한 의견을
표현하는 것이죠.
표현하는 것이죠.
12:14
a proper voice,
203
722803
1544
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
of the broadcast political discourse,
204
724347
5485
왜냐하면 실시간방송은
그동안 주류미디어가 보인
그동안 주류미디어가 보인
정치가나 권위자들의 의견만을
내보인 행태에서 벗어날 수 있고
내보인 행태에서 벗어날 수 있고
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
of the political dialogue
205
729832
2753
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
and political pundits alone,
206
732585
5609
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
through this direct and non-mediated power
207
738194
5470
미디어권력을 시민에게
넘겨줄 수 있기 때문입니다.
넘겨줄 수 있기 때문입니다.
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
743664
2983
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
and to influence authorities
209
746647
4050
시민에게 미디어권력을 주고
권위에 의문을 갖게 하는 것이
권위에 의문을 갖게 하는 것이
12:42
in ways in which we are about to see.
210
750697
3529
바로 우리가 보려고 하는 것 입니다.
더 중요한 다른 점이 있습니다.
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
that might be even more important,
211
754226
4554
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
can merge objectivity and subjectivity
212
758780
6690
기술의 단순화는 객관성과
주관성을 합친다는 점이죠.
주관성을 합친다는 점이죠.
12:57
in a very political way, as I see it,
213
765470
2663
제가 본 것처럼 정치적인 방면에서요.
13:00
because it really helps the audience,
214
768133
5169
그것은 모든 전세계의 사람에게
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
through somebody else's eye,
215
773302
4494
다른 사람의 시각에서
사건을 보게하고
사건을 보게하고
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
to put him- or herself
216
777796
3434
사람들에게 타인의 장소에
13:13
in other people's place.
217
781230
2672
마치 있는 것 같은
경험을 주기 때문이죠.
경험을 주기 때문이죠.
그리고 그 아이디어는 좋은 저널리즘
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
should be the intention,
218
783902
3268
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
any good activism,
219
787170
4715
좋은 행동, 무엇보다도
좋은 정치적 의도와
좋은 정치적 의도와
함께 해야 합니다
13:23
but most of all, any good politics.
220
791885
2652
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
794537
2528
감사합니다. 영광이었습니다.
(박수)
13:29
(Applause)
222
797065
5643
ABOUT THE SPEAKER
Bruno Torturra - Livestreaming activistJournalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.
Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speakerBruno Torturra | Speaker | TED.com