TEDGlobalLondon
Frances Larson: Why public beheadings get millions of views
فرانسس لارسون: لماذا تحصل مشاهد قطع الرؤوس في الأماكن العامة على ملايين المشاهدات؟
Filmed:
Readability: 4.9
1,187,917 views
في جولةٍ تاريخيةٍ مثيرة للقلق - ولكن رائعة - ، تختبر فرانسيس لارسون العلاقة البشرية الغريبة مع عمليات الإعدام العلنية ... وعلى وجه التحديد قطع الرؤوس. كما أنها تُبين لنا، أنها قد جذبت دائما حشوداً من الناس، لأول مرة في الساحات العامة، والآن على موقع يوتيوب. فما السبب الذي يجعلها مُخيفةً وجذابةً بنفس الوقت؟
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
For the last year,
0
960
1256
خلال السنة الماضية،
00:14
everyone's been watching the same show,
1
2240
2656
كان الجميع يشاهدون نفس المشاهد.
00:16
and I'm not talking
about "Game of Thrones,"
about "Game of Thrones,"
2
4920
2216
وأنا هنا لا أتحدث عن مسلسل"صراع العروش"
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
7160
2936
وإنما عن دراما مرعبة وحقيقة
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
10120
3256
وقد أثبتت أنها رائعة جداً
بحيث لا يمكن إيقافها.
بحيث لا يمكن إيقافها.
00:25
It's a show produced by murderers
5
13400
2696
إنه عرضٌ أنتجه السفاحون
00:28
and shared around the world
via the Internet.
via the Internet.
6
16120
2760
وقد تم نشره حول العالم عبر الانترنت
00:32
Their names have become familiar:
7
20080
2456
وقد أضحت أسماؤهم مشهورةً ومألوفة:
00:34
James Foley, Steven Sotloff,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
22560
6896
جيمس فولي، وستيفن سوتلوف، وديفيد هانيس،
وآلان هينينغ، وبيتير كاسيغ
وآلان هينينغ، وبيتير كاسيغ
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
29480
3616
وهارونا يوكاوا وكينجي غوتو جوغو.
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
33120
2696
تعتبر عمليات نحرهم بواسطة
داعش
داعش
00:47
were barbaric,
11
35840
1616
همجية،
00:49
but if we think they were archaic,
12
37480
2920
ولكن إذا تصورنا أنها قديمة
00:53
from a remote, obscure age,
13
41280
2856
وتعود لعصور بعيدة وغير معروفة
00:56
then we're wrong.
14
44160
1656
فإننا سنكون على خطأ.
00:57
They were uniquely modern,
15
45840
2736
إن عمليات الإعدام كانت فريدةً ومعاصرةً
01:00
because the murderers acted knowing well
16
48600
2856
لأن السفاحين قاموا بذلك باحترافية
01:03
that millions of people
would tune in to watch.
would tune in to watch.
17
51480
2680
مما حث ملايين الناس لمشاهدة أفعالهم.
01:07
The headlines called them
savages and barbarians,
savages and barbarians,
18
55680
3336
إن العناوين الرئيسية للأخبار
وصفتهم بالهمجيين البرابرة،
وصفتهم بالهمجيين البرابرة،
01:11
because the image of one man
overpowering another,
overpowering another,
19
59040
3456
لأنها صورة لرجل يطغى على الآخر.
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
62520
2255
و يقتله بواسطة سكين يشق حلقه
01:16
conforms to our idea
of ancient, primitive practices,
of ancient, primitive practices,
21
64800
4296
بشكل يتوافق مع الممارسات البدائية القديمة،
01:21
the polar opposite
of our urban, civilized ways.
of our urban, civilized ways.
22
69120
3680
ويتناقض مع تمدننا وتحضرنا.
01:26
We don't do things like that.
23
74240
2680
لا نقوم بأمور من هذا القبيل.
01:29
But that's the irony.
24
77960
1816
وهنا تكمن المفارقة.
01:31
We think a beheading
has nothing to do with us,
has nothing to do with us,
25
79800
2656
لأننا نعتقد أن قطع الرؤوس لا علاقة له بنا،
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
82480
2840
حتى عندما نقوم بمشاهدتها على الشاشة.
01:38
But it is to do with us.
27
86280
1880
ولكنها مرتبطة ومتعلقة بنا.
01:41
The Islamic State beheadings
28
89840
2456
إن عمليات قطع الرؤوس من طرف
"الدولة الإسلامية"
"الدولة الإسلامية"
01:44
are not ancient or remote.
29
92320
2696
ليست بقديمة ولا ببعيدة.
01:47
They're a global, 21st century event,
30
95040
3016
إنها أحداث عالمية
وتحدث في القرن الحادي والعشرين
وتحدث في القرن الحادي والعشرين
01:50
a 21st century event that takes place
in our living rooms, at our desks,
in our living rooms, at our desks,
31
98080
4936
إنه حدثٌ في القرن الواحد والعشرين
يحدث في غرف معيشتنا وعلى مقاعدنا.
يحدث في غرف معيشتنا وعلى مقاعدنا.
01:55
on our computer screens.
32
103040
2336
وعلى شاشات حواسيبنا.
01:57
They're entirely dependent
on the power of technology to connect us.
on the power of technology to connect us.
33
105400
4320
إنهم يعتمدون بشكلٍ كلي
على قوة التكنولوجيا للتواصل معنا
على قوة التكنولوجيا للتواصل معنا
02:02
And whether we like it or not,
34
110880
1576
سواء أحببنا ذلك أم كرهناه.
02:04
everyone who watches
is a part of the show.
is a part of the show.
35
112480
3080
يعتبر كل شخص يقوم بمشاهدة ولو جزءٍ
من ذلك العرض متواطئا في ذلك.
من ذلك العرض متواطئا في ذلك.
02:09
And lots of people watch.
36
117280
2240
والكثير من الناس تشاهد ذلك.
02:13
We don't know exactly how many.
37
121560
1536
لا نعلم عددهم على وجه التحديد.
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
123120
2656
فمن الواضح أنه يصعب إحصاؤهم.
02:17
But a poll taken in the UK,
for example, in August 2014,
for example, in August 2014,
39
125800
5656
ولكن أًجري استطلاع للرأي في المملكة
المتحدة، في شهر أغسطس في 2014
المتحدة، في شهر أغسطس في 2014
02:23
estimated that 1.2 million people
40
131480
4840
قدّر أن مليون ومئتي ألف شخص
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
137320
3456
شاهدوا عملية قطع رأس جيمس فولي
02:32
in the few days after it was released.
42
140800
2640
بعد عدة أيام من نشر الفيديو.
02:36
And that's just the first few days,
43
144600
2456
وهذا فقط بعد مضي بضعة أيام،
02:39
and just Britain.
44
147080
1200
وفي بريطانيا فقط.
02:41
A similar poll taken in the United States
45
149680
2416
كما أُجري استطلاع مشابه
في الولايات المتحدة
في الولايات المتحدة
02:44
in November 2014
46
152120
1720
في نوفمبر 2014
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
154960
2736
أبرز أن 9% من الذين شملهم الاستطلاع
02:49
had watched beheading videos,
48
157720
2080
شاهدوا عمليات قطع الرؤوس،
02:52
and a further 23 percent
49
160520
2256
وأن حوالي 23 % منهم
02:54
had watched the videos but had stopped
just before the death was shown.
just before the death was shown.
50
162800
4000
شاهدوا الفيديوهات
ولكن توقفوا قبل لحظة الذبح تماماً.
ولكن توقفوا قبل لحظة الذبح تماماً.
03:00
Nine percent may be a small minority
of all the people who could watch,
of all the people who could watch,
51
168720
4976
و 9% تبدو نسبة ضئيلة
من كل الذين يمكنهم المشاهدة
من كل الذين يمكنهم المشاهدة
03:05
but it's still a very large crowd.
52
173720
3056
ولكنه يعتبر بالفعل حشدا كبيرا.
03:08
And of course that crowd
is growing all the time,
is growing all the time,
53
176800
2736
وبالطبع فإن العدد في تزايد مستمر مع الوقت،
03:11
because every week, every month,
54
179560
2136
لأنه في كل أسبوع، وكل شهر
03:13
more people will keep downloading
and keep watching.
and keep watching.
55
181720
3160
سيواصل المزيد والمزيد من الناس
تنزيل ومشاهدة المقاطع.
تنزيل ومشاهدة المقاطع.
03:18
If we go back 11 years,
56
186600
1936
وإذا ما عدنا 11 سنة للوراء
03:20
before sites like YouTube
and Facebook were born,
and Facebook were born,
57
188560
3456
قبل إنشاء مواقع كاليوتيوب
والفايسبوك
والفايسبوك
03:24
it was a similar story.
58
192040
1736
فإن القصة كانت مشابهة.
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
193800
3376
فعندما تُفصل رؤوس المدنيين الأبرياء
مثل دانيال بيرل
مثل دانيال بيرل
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
197200
3936
و نيك بيرغ، وبول جونسون،
03:33
those videos were shown
during the Iraq War.
during the Iraq War.
61
201160
3616
نعلم أنه هذه الفيديوهات ظهرت خلال الحرب العراقية
03:36
Nick Berg's beheading
62
204800
1656
وعملية ذبح نيك بيرغ
03:38
quickly became one of the most
searched for items on the Internet.
searched for items on the Internet.
63
206480
4800
سرعان ما أصبحت أحد اكثر المواضيع
بحثا عنها في الإنترنت.
بحثا عنها في الإنترنت.
03:44
Within a day, it was the top search term
64
212200
3016
فخلال يوم واحد، كانت أكثر ما تم البحث عنه
03:47
across search engines
like Google, Lycos, Yahoo.
like Google, Lycos, Yahoo.
65
215240
5096
عبر محركات غوغل وليكوس وياهو.
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
220360
3176
وبعد أسبوع على قطع رأس نيك بيرغ،
03:55
these were the top 10 search terms
in the United States.
in the United States.
67
223560
4240
أضحت من أهم 10 عبارات بحث
في الولايات المتحدة.
في الولايات المتحدة.
04:00
The Berg beheading video remained
the most popular search term for a week,
the most popular search term for a week,
68
228880
4896
و ظلت عبارة "عملية فصل رأس بيرغ"
الأكثر شعبية طيلة أسبوع،
الأكثر شعبية طيلة أسبوع،
04:05
and it was the second most popular
search term for the whole month of May,
search term for the whole month of May,
69
233800
4616
وأضحت في المرتبة الثانية كامل شهر مايو
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
238440
2720
فلم يتجاوزها سوى "أميريكان أيدول".
04:14
The al-Qaeda-linked website
that first showed Nick Berg's beheading
that first showed Nick Berg's beheading
71
242640
4696
موقع تنظيم القاعدة كان أول من بث
عملية قطع رأس نيك بيرغ.
عملية قطع رأس نيك بيرغ.
04:19
had to close down within a couple of days
due to overwhelming traffic to the site.
due to overwhelming traffic to the site.
72
247360
5320
ثم أُغلق بعد يومين
بسبب الضغط الزائد على الموقع.
بسبب الضغط الزائد على الموقع.
04:25
One Dutch website owner said
that his daily viewing figures
that his daily viewing figures
73
253600
4136
وأحد المواقع الألمانية
صرّح أن عدد الزيارات اليومية له
صرّح أن عدد الزيارات اليومية له
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
257760
4816
ارتفع من 300 ألف إلى 750 ألف
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
262600
2960
كلما قام بعرض عملية قطع للرؤوس في العراق.
04:38
He told reporters 18 months later
76
266440
3136
وقد أخبر المراسلين بعد 18 شهرا
04:41
that it had been downloaded
many millions of times,
many millions of times,
77
269600
3376
أنه تم تنزيل الفيديوهات ملايين المرات
04:45
and that's just one website.
78
273000
1920
وهذا مجرد موقع واحد.
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
275760
2496
ونفس النمط تكرر ومراراً
04:50
when videos of beheadings
were released during the Iraq War.
were released during the Iraq War.
80
278280
4640
كلما ظهرت فيديوهات لقطع الرؤوس
خلال حرب العراق.
خلال حرب العراق.
04:56
Social media sites have made these images
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
81
284880
5016
إن مواقع التواصل الاجتماعي سهلت عملية
الحصول على هذه المشاهد أكثر من أي وقت مضى،
الحصول على هذه المشاهد أكثر من أي وقت مضى،
05:01
but if we take
another step back in history,
another step back in history,
82
289920
3536
ولكن إذا ما رجعنا خطوة أخرى للوراء
في التاريخ
في التاريخ
05:05
we'll see that it was the camera
that first created a new kind of crowd
that first created a new kind of crowd
83
293480
5136
فإننا سنرى أن الكاميرا
هي التي أنشأت أول نوع من الحشود
هي التي أنشأت أول نوع من الحشود
05:10
in our history of beheadings
as public spectacle.
as public spectacle.
84
298640
4176
في تاريخ مشاهد قطع الرؤوس كنوع
من العروض العلنية.
من العروض العلنية.
05:14
As soon as the camera
appeared on the scene,
appeared on the scene,
85
302840
3056
وحالما ظهرت الكاميرا في موقع الحدث
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
305920
3736
منذ جيل كامل، في 17 يونيو عام 1939.
05:21
it had an immediate
and unequivocal effect.
and unequivocal effect.
87
309680
3696
كان لها تأثير مباشر وغير معقول.
05:25
That day, the first film of a public
beheading was created in France.
beheading was created in France.
88
313400
5120
في ذلك اليوم تم إنشاء
أول فيلم عن قطع الرؤوس في فرنسا
أول فيلم عن قطع الرؤوس في فرنسا
05:31
It was the execution, the guillotining,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
319680
5736
وقد كان إعدام القاتل المتسلسل
و السفاح الألماني، إيغون ويدمان،
و السفاح الألماني، إيغون ويدمان،
05:37
outside the prison
Saint-Pierre in Versailles.
Saint-Pierre in Versailles.
90
325440
2720
خارج سجن ساينت بيتر في فيرساي.
05:42
Weidmann was due to be executed
at the crack of dawn,
at the crack of dawn,
91
330240
2976
كان من المقرر إعدام ويدمان
عند بزوغ الفجر،
عند بزوغ الفجر،
05:45
as was customary at the time,
92
333240
2176
كما كان متبعا آنذاك،
05:47
but his executioner was new to the job,
93
335440
2576
ولكن الجلاد المكلف بالمهمة كان جدبدا
في هذا المنصب،
في هذا المنصب،
05:50
and he'd underestimated
how long it would take him to prepare.
how long it would take him to prepare.
94
338040
3856
وأخطئ بتقدير المدة التي يحتاجها
للاستعداد.
للاستعداد.
05:53
So Weidmann was executed
at 4:30 in the morning,
at 4:30 in the morning,
95
341920
4136
بالتالي تم إعدام ويدمان عند الساعة 4 ونصف
صباحا،
صباحا،
05:58
by which time on a June morning,
96
346080
2376
وكان ذلك صبيحة يوم من أيام يونيو،
06:00
there was enough light
to take photographs,
to take photographs,
97
348480
2560
كان هناك ما يكفي من الضوء
لالتقاط صور فوتوغرافية،
لالتقاط صور فوتوغرافية،
06:03
and a spectator in the crowd
filmed the event,
filmed the event,
98
351880
4136
وقام متفرج في الحشد
بتصوير الحدث،
بتصوير الحدث،
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
356040
2976
بدون علم السلطات.
06:11
Several still photographs
were taken as well,
were taken as well,
100
359040
4296
تم كذلك التقاط العديد من الصور الثابتة،
06:15
and you can still watch
the film online today
the film online today
101
363360
4136
ولازال بإمكانك إلى حد اليوم مشاهدة
الفيلم على الإنترنت
الفيلم على الإنترنت
06:19
and look at the photographs.
102
367520
2120
وإلقاء نظرة على الصور.
06:22
The crowd on the day
of Weidmann's execution
of Weidmann's execution
103
370960
3416
أطلقت الصحافة على الحشد الذي حضر
عملية إعدام ويدمان
عملية إعدام ويدمان
06:26
was called "unruly"
and "disgusting" by the press,
and "disgusting" by the press,
104
374400
3976
أوصافا منها "الجامح" و"مثير للاشمئزاز"،
06:30
but that was nothing compared
to the untold thousands of people
to the untold thousands of people
105
378400
4176
ولكن هذا يعتبر لا شيء مقارنةً بعدد الناس
الذي يصعب حصر عددهم
الذي يصعب حصر عددهم
06:34
who could now study the action
106
382600
2616
والذين يمكنكهم الآن دراسة هذه التصرفات
06:37
over and over again,
107
385240
1216
مرارا وتكرارا،
06:38
freeze-framed in every detail.
108
386480
2280
مع التوقف والتدقيق في كل التفاصيل.
06:43
The camera may have made these scenes
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
109
391120
4856
ربما جعلت الكاميرا الحصول على هذه المشاهد
أكثر سهولة من أي وقت مضى،
أكثر سهولة من أي وقت مضى،
06:48
but it's not just about the camera.
110
396000
2656
ولكن لا يتعلق الأمر بالكاميرا فقط.
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
398680
2416
ولكن إذا نظرنا إلى الماضي،
06:53
we'll see that for as long
as there have been
as there have been
112
401120
2176
سنرى أنه لطالما وُجد
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
403320
3096
الإعدام القضائي في العلن وقطع الرؤوس،
06:58
there have been the crowds to see them.
114
406440
2080
وكانت حشود تتجمع لرؤيتهم.
07:01
In London, as late as
the early 19th century,
the early 19th century,
115
409920
3136
في لندن، في أواخر القرن 19،
07:05
there might be four or five thousand
people to see a standard hanging.
people to see a standard hanging.
116
413080
4656
يقدر عدد الذين رأوا قاعدة الشنق بحوالي
أربعة أو خمسة ألاف شخص.
أربعة أو خمسة ألاف شخص.
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famous criminal killed.
to see a famous criminal killed.
117
417760
4320
وربما يكون هناك 40،000 أو 50،000 شخصا
رأوا عملية قتل مجرم مشهورٍ.
رأوا عملية قتل مجرم مشهورٍ.
07:15
And a beheading, which was
a rare event in England at the time,
a rare event in England at the time,
118
423080
4416
وتعتبر عملية قطع الرؤوس حدثا نادرا
في إنجلترا في ذلك الوقت،
في إنجلترا في ذلك الوقت،
07:19
attracted even more.
119
427520
1320
مما تسبب بجذب المزيد.
07:21
In May 1820,
120
429840
2360
في مايو من عام 1820،
07:24
five men known as
the Cato Street Conspirators
the Cato Street Conspirators
121
432920
4016
تم تنفيذ حكم بالإعدام على
خمسة رجال اشتهروا باسم متآمري كاتو ستريت
خمسة رجال اشتهروا باسم متآمري كاتو ستريت
07:28
were executed in London for plotting
122
436960
2136
في لندن وذلك بتهمة التآمر
07:31
to assassinate members
of the British government.
of the British government.
123
439120
2600
لاغتيالهم أعضاء في الحكومة البريطانية.
07:34
They were hung and then decapitated.
124
442440
3656
كانوا معلقين ثم تم قطع رؤوسهم.
07:38
It was a gruesome scene.
125
446120
1976
كان المشهد بشعا.
07:40
Each man's head was hacked off in turn
and held up to the crowd.
and held up to the crowd.
126
448120
4376
تم إسناد رأس كل واحد منهم إلى الوراء
بالتناوب وإظهاره للحشد.
بالتناوب وإظهاره للحشد.
07:44
And 100,000 people,
127
452520
2176
و100،000 شخص،
07:46
that's 10,000 more than can fit
into Wembley Stadium,
into Wembley Stadium,
128
454720
3616
يزيدون ب10000عن الطاقة الاستيعابية لملعب ويمبلي،
07:50
had turned out to watch.
129
458360
1936
وقد قدموا لمشاهدة ذلك.
07:52
The streets were packed.
130
460320
2256
واكتظت الشوارع.
07:54
People had rented out
windows and rooftops.
windows and rooftops.
131
462600
4216
قام الجميع اجتياح النوافذ وأسطح المباني.
07:58
People had climbed onto carts
and wagons in the street.
and wagons in the street.
132
466840
3016
قام الناس بتسلق العربات والمركبات
في الشوارع.
في الشوارع.
08:01
People climbed lamp posts.
133
469880
2096
كما قاموا بتسلق أعمدة الإنارة.
08:04
People had been known to have died
in the crush on popular execution days.
in the crush on popular execution days.
134
472000
4800
وقد كان معروفا أن الكثير يلقى حتفه
في أيام تنفيذ الإعدام بسبب التدافع.
في أيام تنفيذ الإعدام بسبب التدافع.
08:10
Evidence suggests
that throughout our history
that throughout our history
135
478120
3416
وتشير الأدلة أنه على طول تاريخنا
08:13
of public beheadings
and public executions,
and public executions,
136
481560
3336
في تنفيذ عمليات قطع الرؤوس العامة
والإعدامات العلنية،
والإعدامات العلنية،
08:16
the vast majority of the people
who come to see
who come to see
137
484920
3336
تكون الأغلبية الساحقة من الشعب
الذين يأتون لرؤيتها
الذين يأتون لرؤيتها
08:20
are either enthusiastic
or, at best, unmoved.
or, at best, unmoved.
138
488280
4200
إما متحمسين وإما لا مبالين،
في أحسن الأحوال.
في أحسن الأحوال.
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
493520
3616
وقد كان الشعور بالاشمئزاز نادرا نسبيا،
08:29
and even when people
are disgusted and are horrified,
are disgusted and are horrified,
140
497160
4216
وحتى عندما يكون الناس يشعرون
بالاشمئزاز والرعب،
بالاشمئزاز والرعب،
08:33
it doesn't always stop them
from coming out all the same to watch.
from coming out all the same to watch.
141
501400
4040
لا يمنعهم ذلك من الحضور المتكرر ومشاهدة
مثل هذه الأمور.
مثل هذه الأمور.
08:38
Perhaps the most striking example
142
506600
3216
ولعل أبرز مثال
08:41
of the human ability to watch
a beheading and remain unmoved
a beheading and remain unmoved
143
509840
5295
على قدرة الإنسان على مشاهدة عملية
قطع الرؤوس ويبقى غير متأثر بذلك
قطع الرؤوس ويبقى غير متأثر بذلك
08:47
and even be disappointed
144
515159
2337
أو حتى يشعر بخيبة الأمل
08:49
was the introduction in France
in 1792 of the guillotine,
in 1792 of the guillotine,
145
517520
5456
هو عندما تم تقديم المقصلة في فرنسا
عام 1792،
عام 1792،
08:55
that famous decapitation machine.
146
523000
3216
آلة قطع الرأس الشهيرة.
08:58
To us in the 21st century,
147
526240
2616
بالنسبة لنا في القرن 21،
09:00
the guillotine may seem
like a monstrous contraption,
like a monstrous contraption,
148
528880
3496
قد تبدو المقصلة كشيء قبيح وفظيعٍ،
09:04
but to the first crowds who saw it,
it was actually a disappointment.
it was actually a disappointment.
149
532400
5160
ولكن بالنسبة لأول الذين رأوها،
فقد كانت في الواقع مخيبةً للآمال.
فقد كانت في الواقع مخيبةً للآمال.
09:10
They were used to seeing long, drawn-out,
torturous executions on the scaffold,
torturous executions on the scaffold,
150
538880
6536
فقد كانوا معتادين على رؤية عملية
تعذيب طويلة جدا على منصة الإعدام،
تعذيب طويلة جدا على منصة الإعدام،
09:17
where people were mutilated
and burned and pulled apart slowly.
and burned and pulled apart slowly.
151
545440
5456
حيث يتم جدع الناس
وحرقهم وجرهم بعيدا ببطء.
وحرقهم وجرهم بعيدا ببطء.
09:22
To them, watching
the guillotine in action,
the guillotine in action,
152
550920
2976
بالنسبة لهم، مشاهدة المصقلة عند
عملية الإعدام،
عملية الإعدام،
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
553920
3176
كانت عملية سريعة ولم يكن هناك
شيء يستحق المشاهدة.
شيء يستحق المشاهدة.
09:29
The blade fell, the head fell
into a basket, out of sight immediately,
into a basket, out of sight immediately,
154
557120
5216
نزلت الشفرة، سقط الرأس
في السلة، بعيدا عن الأنظار على الفور،
في السلة، بعيدا عن الأنظار على الفور،
09:34
and they called out,
155
562360
1696
وعندها احتجوا،
09:36
"Give me back my gallows,
give me back my wooden gallows."
give me back my wooden gallows."
156
564080
3840
"أعيدوا إلينا المشنقة،
أعيدوا إلينا مشنقتنا الخشبية."
أعيدوا إلينا مشنقتنا الخشبية."
09:41
The end of torturous public
judicial executions in Europe and America
judicial executions in Europe and America
157
569360
5176
كانت نهاية عملية الإعدام القانونية
والعلنية في كل من أوروبا وأمريكا
والعلنية في كل من أوروبا وأمريكا
09:46
was partly to do with being
more humane towards the criminal,
more humane towards the criminal,
158
574560
3936
كجزء من معاملة المجرمين بطريقة أكثر
إنسانيةً،
إنسانيةً،
09:50
but it was also partly because the crowd
obstinately refused to behave
obstinately refused to behave
159
578520
4736
ولكن يعود هذا أيضا بسبب رفض
الحشود التصرف
الحشود التصرف
09:55
in the way that they should.
160
583280
2256
بالطريقة المناسبة.
09:57
All too often, execution day
161
585560
2336
في كثير من الأحيان، كان يوم تنفيذ الإعدام
09:59
was more like a carnival
than a solemn ceremony.
than a solemn ceremony.
162
587920
3160
أشبه بكرنفال من احتفالٍ رسمي.
10:04
Today, a public judicial execution
in Europe or America is unthinkable,
in Europe or America is unthinkable,
163
592520
4816
أما اليوم،أصبح تنفيذ عملية إعدام قضائي
علني في أوروبا أو أمريكا غير وارد،
علني في أوروبا أو أمريكا غير وارد،
10:09
but there are other scenarios
that should make us cautious
that should make us cautious
164
597360
2736
ولكن توجد سيناريوهات أخرى
ينبغي أن تجعلنا نأخذ حذرنا
ينبغي أن تجعلنا نأخذ حذرنا
10:12
about thinking
that things are different now
that things are different now
165
600120
2056
بأننا نظن أن الأمور أصبحت مختلفة الآن
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
602200
2320
وأننا لا نتصرف مثل ذلك بعد الآن.
10:17
Take, for example,
the incidents of suicide baiting.
the incidents of suicide baiting.
167
605560
4616
لنأخذ على سبيل المثال عمليات الانتحار
التي تعتبر مغرية.
التي تعتبر مغرية.
10:22
This is when a crowd gathers
168
610200
2176
فعندما يتجمع حشد من الناس
10:24
to watch a person who has climbed
to the top of a public building
to the top of a public building
169
612400
3616
لمشاهدة شخص صعد إلى سطح
مبنى عام
مبنى عام
10:28
in order to kill themselves,
170
616040
2416
لوضع حدٍّ لحياته،
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
618480
2976
والناس يهتفون ويسخرون منه،
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
621480
2080
"هيا أكمل ذلك! قم بالقفز!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
624600
3496
هذه ظاهرة معروفة تماما.
10:40
One paper in 1981 found that in 10
out of 21 threatened suicide attempts,
out of 21 threatened suicide attempts,
174
628120
6256
أجري بحث في عام 1981 أثبت أن 10 من 21
محاولاتً توعد بالقيام بالانتحار،
محاولاتً توعد بالقيام بالانتحار،
10:46
there was incidents of suicide baiting
and jeering from a crowd.
and jeering from a crowd.
175
634400
4856
كانت هناك حوادث انتحار بسبب الإغراء
والاستهزاء من الجماهير.
والاستهزاء من الجماهير.
10:51
And there have been incidents
reported in the press this year.
reported in the press this year.
176
639280
5576
وكما وردت حوادث
في الصحافة هذا العام.
في الصحافة هذا العام.
10:56
This was a very widely reported incident
177
644880
2776
وكان وقع نشر هذا الحادث على نطاق واسع جدا
10:59
in Telford and Shropshire
in March this year.
in March this year.
178
647680
2976
في كل من تيلفورد وشروبشاير
مارس هذا العام.
مارس هذا العام.
11:02
And when it happens today,
179
650680
1616
وعندما يحدث هذا اليوم،
11:04
people take photographs
and they take videos on their phones
and they take videos on their phones
180
652320
3416
يقوم الناس بالتقاط صورٍ ومقاطع فيديو
باستعمال هواتفهم
باستعمال هواتفهم
11:07
and they post those videos online.
181
655760
2200
ويقومون بتحميلها على الإنترنت.
11:12
When it comes to brutal murderers
who post their beheading videos,
who post their beheading videos,
182
660120
3696
عندما يتعلق الأمر بالقتلة المتوحشين
الذين ينشرون مقاطع لعمليات ذبح قاموا بها،
الذين ينشرون مقاطع لعمليات ذبح قاموا بها،
11:15
the Internet has created
a new kind of crowd.
a new kind of crowd.
183
663840
3696
أنشأ الإنترنت نوعا جديدا من الحشد.
11:19
Today, the action takes place
in a distant time and place,
in a distant time and place,
184
667560
5016
واليوم، تجري هذه الأمور في زمن وأماكن
متباعدة،
متباعدة،
11:24
which gives the viewer a sense
of detachment from what's happening,
of detachment from what's happening,
185
672600
3296
مما يقدم للمشاهد إحساسا
بالابتعاد عما يحدث،
بالابتعاد عما يحدث،
11:27
a sense of separation.
186
675920
1256
و شعورا بالانفصال.
11:29
It's nothing to do with me.
187
677200
1736
ليس للأمر أي علاقة بي.
11:30
It's already happened.
188
678960
1280
إذ أنه يحدث بالفعل.
11:33
We are also offered
an unprecedented sense of intimacy.
an unprecedented sense of intimacy.
189
681400
3536
كما أنه يعطي انطباعا بالانسجام
لم يسبق له مثيل.
لم يسبق له مثيل.
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
684960
2696
واليوم تُعرض علينا مقاعد الصف الأول.
11:39
We can all watch in private,
in our own time and space,
in our own time and space,
191
687680
3736
يمكن أن نشاهدها على انفراد،
في وقتنا وفضائنا الخاص،
في وقتنا وفضائنا الخاص،
11:43
and no one need ever know
that we've clicked on the screen to watch.
that we've clicked on the screen to watch.
192
691440
5056
ولا أحد يحتاج أن يعرف أبدا متى
قمنا بفتح الفيديو ومشاهدته.
قمنا بفتح الفيديو ومشاهدته.
11:48
This sense of separation --
193
696520
1976
هذا الشعور بالانفصال--
11:50
from other people,
from the event itself --
from the event itself --
194
698520
2976
عن الاخرين وعن الحدث نفسه--
11:53
seems to be key to understanding
our ability to watch,
our ability to watch,
195
701520
3576
يبدو أنه المفتاح لفهم
قدرتنا على مشاهدة.
قدرتنا على مشاهدة.
11:57
and there are several ways
196
705120
1256
حيث توجد عدة طرق
11:58
in which the Internet
creates a sense of detachment
creates a sense of detachment
197
706400
3256
خلق فيها الإنترنت شعورا بالانفصال
12:01
that seems to erode
individual moral responsibility.
individual moral responsibility.
198
709680
3600
ويبدو كأنه قام تدريجيا
بتدمير المسؤلية الأخلاقية للفرد.
بتدمير المسؤلية الأخلاقية للفرد.
12:06
Our activities online
are often contrasted with real life,
are often contrasted with real life,
199
714680
3696
تعتبر أغلب نشاطاتنا على شبكة الإنترنت
مناقضة للواقع،
مناقضة للواقع،
12:10
as though the things we do online
are somehow less real.
are somehow less real.
200
718400
3080
كما لو أن ما نقوم به على
الانترنت يبدو بطريقة ما أقل واقعية.
الانترنت يبدو بطريقة ما أقل واقعية.
12:14
We feel less accountable for our actions
201
722280
2976
نشعر بأقل مساءلة عن أفعالنا
12:17
when we interact online.
202
725280
3336
عندما نتفاعل على الإنترنت.
12:20
There's a sense of anonymity,
a sense of invisibility,
a sense of invisibility,
203
728640
4096
هناك شعور بعدم الكشف عن الهوية،
و الشعور بالتخفي،
و الشعور بالتخفي،
12:24
so we feel less accountable
for our behavior.
for our behavior.
204
732760
2640
لذلك نحن نشعر بأقل مساءلة
لسلوكنا.
لسلوكنا.
12:28
The Internet also makes it far easier
to stumble upon things inadvertently,
to stumble upon things inadvertently,
205
736800
4616
كما سهّل الاإنترنت البحث عن بعض
الأمور بشكل غير مقصور،
الأمور بشكل غير مقصور،
12:33
things that we would usually avoid
in everyday life.
in everyday life.
206
741440
3616
عن الأشياء التي نتجنبها في الحياة
اليومية عادةً.
اليومية عادةً.
12:37
Today, a video can start playing
before you even know what you're watching.
before you even know what you're watching.
207
745080
4856
اليوم، يمكن أن يبدأ الفيديو حتى
قبل أن تعرف ما الذي تشاهده.
قبل أن تعرف ما الذي تشاهده.
12:41
Or you may be tempted to look at material
that you wouldn't look at in everyday life
that you wouldn't look at in everyday life
208
749960
4016
أو قد تغريك بعض المواد لمشاهدتها
لم تكن تظن أنك ستشاهدها
لم تكن تظن أنك ستشاهدها
12:46
or you wouldn't look at if you
were with other people at the time.
were with other people at the time.
209
754000
3120
أو لن تقوم بمشاهدتها عندما تكون مع أشخاص
في ذلك الوقت.
في ذلك الوقت.
12:50
And when the action is pre-recorded
210
758120
2896
وعندما يتم تسجيل العمل مسبقا
12:53
and takes place
in a distant time and space,
in a distant time and space,
211
761040
4216
ويعرض في مكان و زمان بعيد،
12:57
watching seems like a passive activity.
212
765280
3976
تبدو مشاهدته وكأنه نشاط سلبي.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
769280
1810
لا يوجد شيء أستطيع فعله حيال ذلك الآن.
13:03
It's already happened.
214
771120
1550
إذ أنه يحدث بالفعل.
13:05
All these things make it easier
as an Internet user
as an Internet user
215
773160
3296
تصبح هذه الأمور أسهل كمتصفح للإنترنت
13:08
for us to give in to our sense
of curiosity about death,
of curiosity about death,
216
776480
3816
بالنسبة لنا لإعطاء فرصة لفضولنا
عن الموت،
عن الموت،
13:12
to push our personal boundaries,
217
780320
2696
لدفع حدودنا الفردية ،
13:15
to test our sense of shock,
to explore our sense of shock.
to explore our sense of shock.
218
783040
4920
لاختبار إحساسنا بالصدمة،
و لاستكشاف شعورنا بالصدمة.
و لاستكشاف شعورنا بالصدمة.
13:21
But we're not passive when we watch.
219
789360
2336
لكننا لا نستسلم لما نشاهده،
13:23
On the contrary, we're fulfilling
the murderer's desire to be seen.
the murderer's desire to be seen.
220
791720
4496
بل على العكس تماما، نحقق رغبة القاتل
بأن يتلقى الانتباه.
بأن يتلقى الانتباه.
13:28
When the victim of a decapitation
is bound and defenseless,
is bound and defenseless,
221
796240
4456
عندما تكون ضحية الذبح مقيدةً وغير مسلحة،
13:32
he or she essentially becomes
a pawn in their killer's show.
a pawn in their killer's show.
222
800720
4480
فإنها تصبح كالبيدق خلال العرض الذي سيقدمه
القاتل.
القاتل.
13:38
Unlike a trophy head
that's taken in battle,
that's taken in battle,
223
806520
2856
وعلى غرار الغنيمة التي يظفر بها
أثناء المعركة،
أثناء المعركة،
13:41
that represents the luck and skill
it takes to win a fight,
it takes to win a fight,
224
809400
4320
فإن ذلك يمثل الحظ والمهارة
اللازمة لكسب المعركة،
اللازمة لكسب المعركة،
13:47
when a beheading is staged,
225
815200
2136
عندما يتم تنظيم عملية الذبح،
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
817360
2936
عندما تكون بالأساس فصل من عرضٍ مسرحي،
13:52
the power comes from the reception
the killer receives as he performs.
the killer receives as he performs.
227
820320
5480
حيث يستمد القاتل القوة من
مشاهديه أثناء قيامه بذلك.
مشاهديه أثناء قيامه بذلك.
13:58
In other words, watching
is very much part of the event.
is very much part of the event.
228
826880
4736
وبعبارة أخرى، تعتبر مشاهدته
جزءا لا يتجزأ من هذا الحدث.
جزءا لا يتجزأ من هذا الحدث.
14:03
The event no longer takes place
in a single location
in a single location
229
831640
3536
لم يعد الأمر يتخذ له موقعا واحدا
14:07
at a certain point in time as it used to
and as it may still appear to.
and as it may still appear to.
230
835200
5160
في مرحلة ما محددة كما كان معتادا
وكما تبدو عليه.
وكما تبدو عليه.
14:13
Now the event is stretched out
in time and place,
in time and place,
231
841200
3936
والآن يمتد هذا الحدث
في الزمان والمكان،
في الزمان والمكان،
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
845160
2960
وكل واحد يؤدي دوره.
14:21
We should stop watching,
233
849520
1880
يجب أن نتوقف عن مشاهدة مثل هذه المواد.
14:24
but we know we won't.
234
852120
1560
ولكننا نعرف أننا لن نقوم بذلك.
14:26
History tells us we won't,
235
854440
2456
يخبرنا التاريخ أننا لن نفعل ذلك،
14:28
and the killers know it too.
236
856920
1600
كما أن القتلة على دراية بذلك،
14:31
Thank you.
237
859240
1216
شكرا لكم.
14:32
(Applause)
238
860480
4496
(تصفيق)
14:37
Bruno Giussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
865000
2896
برونو: شكرا لك. دعيني أسترد هذا. شكرا لك.
14:39
Let's move here. While they install
for the next performance,
for the next performance,
240
867920
2896
لننتقل إلى هنا. بينما يقومون بالتحضير
للعرض التالي،
للعرض التالي،
14:42
I want to ask you the question
that probably many here have,
that probably many here have,
241
870840
2856
أريد طرح سؤال ربما تبادر إلى أذهان الكثير
من الحاضرين،
من الحاضرين،
14:45
which is how did you
get interested in this topic?
get interested in this topic?
242
873720
2600
وهو كيف أصبحتِ مهتمةً بهذا الموضوع؟
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
878360
2016
فرانسس: كنت أعمل في متحف
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
880400
1936
يعرف بمتحف بيت ريفرز في أكسفورد،
14:54
which was famous for its display
of shrunken heads from South America.
of shrunken heads from South America.
245
882360
3856
و المشهور بعرضه للرؤوس المتقلصة من أمريكا
الجنوبية.
الجنوبية.
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head
museum, the shrunken head museum!"
museum, the shrunken head museum!"
246
886240
3936
اعتاد الناس تكرار: "أوه، متحف للرؤوس
المتقلصة، متحف للرؤوس المتقلصة."
المتقلصة، متحف للرؤوس المتقلصة."
15:02
And at the time,
I was working on the history
I was working on the history
247
890200
3616
وفي ذلك الوقت،
كنت أعمل في قسم التاريخ
كنت أعمل في قسم التاريخ
15:05
of scientific collections of skulls.
248
893840
2016
الخاص بالمجموعات العلمية عن الجماجم.
15:07
I was working on the cranial collections,
249
895880
2576
كنت أعمل على مجموعة من الجماجم
15:10
and it just struck me as ironic
250
898480
1816
وبدا لي الأمر مثيرا للسخرية
15:12
that here were people coming to see
this gory, primitive, savage culture
this gory, primitive, savage culture
251
900320
4776
بأن يقوم الناس بزيارة المتحف لرؤية هذه
الثقافات الدامية والبدائية والوحشية
الثقافات الدامية والبدائية والوحشية
15:17
that they were almost
fantasizing about and creating
fantasizing about and creating
252
905120
3520
حيث أنهم كانوا منبهرين بذلك
15:21
without really understanding
what they were seeing,
what they were seeing,
253
909960
2381
دون أن يفهموا حقا ما كانوا يشاهدونه،
15:24
and all the while these vast --
I mean hundreds of thousands
I mean hundreds of thousands
254
912365
3571
وفي حين أن كل هذا المقدار الضخم -
أعني مئات الآلاف
أعني مئات الآلاف
15:27
of skulls in our museums,
all across Europe and the States --
all across Europe and the States --
255
915960
4136
من الجماجم الموجودة في متاحفنا،
من جميع أنحاء أوروبا والولايات المتحدة-
من جميع أنحاء أوروبا والولايات المتحدة-
15:32
were kind of upholding this Enlightenment
pursuit of scientific rationality.
pursuit of scientific rationality.
256
920120
5256
كانت كنوع من الدعم لحركة التنوير الفلسفية
الباحثة عن العقلانية العلمية.
الباحثة عن العقلانية العلمية.
15:37
So I wanted to kind of twist it round
and say, "Let's look at us."
and say, "Let's look at us."
257
925400
5056
أردت أن أتلاعب بالألفاظ وأقول لكم
"لننظر لأنفسنا."
"لننظر لأنفسنا."
15:42
We're looking through the glass case
at these shrunken heads.
at these shrunken heads.
258
930480
2896
و نقوم بالنظر إلى هذه الجماجم من خلال حاجز
زجاجي.
زجاجي.
15:45
Let's look at our own history and our own
cultural fascination with these things.
cultural fascination with these things.
259
933400
4536
دعونا نهتم بتاريخنا وسحر ثقافتنا
عن طريق هذه الأمور.
عن طريق هذه الأمور.
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
937960
1817
برونو: شكرا لك لمشاركتك لنا هذا.
15:51
FL: Thank you.
261
939802
1174
فرانسس: شكرا لكم.
15:53
(Applause)
262
941000
3080
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - AnthropologistFrances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.
Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speakerFrances Larson | Speaker | TED.com