TEDGlobalLondon
Frances Larson: Why public beheadings get millions of views
프란시스 랄슨(Frances Larson): 공개참수가 수 백만개의 조회수를 받는 이유
Filmed:
Readability: 4.9
1,187,917 views
불편하지만 매력적인 역사 속으로의 산책에서 프란시스 랄슨은 인류와 공개 처형, 특히 참수형과의 이상한 관계에 대해 고찰합니다. 그녀가 보여주듯, 공개처형은 관중을 끌어모았고 처음에는 광장이었으나 이제는 유투브로 모이게 되었습니다. 공개처형은 무엇 때문에 끔찍하면서도 동시에 그만큼 흥미진진할까요?
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
For the last year,
0
960
1256
작년에
00:14
everyone's been watching the same show,
1
2240
2656
모든 사람들이 똑같은
프로를 보았습니다.
프로를 보았습니다.
00:16
and I'm not talking
about "Game of Thrones,"
about "Game of Thrones,"
2
4920
2216
"왕좌의 게임"을 말하는게 아닙니다.
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
7160
2936
TV를 못 끌 정도로 마음을 사로잡은
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
10120
3256
무섭고 현실적인 드라마였습니다.
00:25
It's a show produced by murderers
5
13400
2696
이 드라마는 살인범들이 만들었고
00:28
and shared around the world
via the Internet.
via the Internet.
6
16120
2760
인터넷을 통해 전세계와 공유되었습니다.
00:32
Their names have become familiar:
7
20080
2456
그들의 이름은 이제 익숙합니다.
00:34
James Foley, Steven Sotloff,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
22560
6896
제임스 폴리, 스티븐 소틀로프,
데이빗 헤인즈, 알란 헤니그, 피터 카시그
데이빗 헤인즈, 알란 헤니그, 피터 카시그
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
29480
3616
하루나 유카와, 켄지 고토 요고
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
33120
2696
이들은 이슬람 국가에서
잔인하게 참수되었습니다.
잔인하게 참수되었습니다.
00:47
were barbaric,
11
35840
1616
00:49
but if we think they were archaic,
12
37480
2920
하지만 그들이 동떨어진, 암흑의 시대의
00:53
from a remote, obscure age,
13
41280
2856
사람들이라고 생각한다면 틀린 것입니다.
00:56
then we're wrong.
14
44160
1656
00:57
They were uniquely modern,
15
45840
2736
그들은 독특하게 현대적입니다.
01:00
because the murderers acted knowing well
16
48600
2856
왜냐하면 살인자들은 백만 명의 사람들이
01:03
that millions of people
would tune in to watch.
would tune in to watch.
17
51480
2680
채널을 고정하고 보리라는 걸
잘 알고 행동했기 때문입니다.
잘 알고 행동했기 때문입니다.
01:07
The headlines called them
savages and barbarians,
savages and barbarians,
18
55680
3336
신문에서는 그들을
야만인과 미개인이라 불렀습니다.
야만인과 미개인이라 불렀습니다.
01:11
because the image of one man
overpowering another,
overpowering another,
19
59040
3456
한 인간이 다른 인간을 제압하고
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
62520
2255
칼로 목을 베어 죽이는 이미지가
01:16
conforms to our idea
of ancient, primitive practices,
of ancient, primitive practices,
21
64800
4296
우리 생각에 고대의 원시적인
관습에 해당하기 때문입니다.
관습에 해당하기 때문입니다.
01:21
the polar opposite
of our urban, civilized ways.
of our urban, civilized ways.
22
69120
3680
우리의 도시적이고 문명화된
방식과는 정반대로요.
방식과는 정반대로요.
01:26
We don't do things like that.
23
74240
2680
우리는 그런 짓을 하지 않습니다.
01:29
But that's the irony.
24
77960
1816
하지만 그게 모순입니다.
01:31
We think a beheading
has nothing to do with us,
has nothing to do with us,
25
79800
2656
우리는 참수형이 우리와
관련없다고 생각합니다.
관련없다고 생각합니다.
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
82480
2840
보려고 화면을 클릭하면서도 말이죠.
01:38
But it is to do with us.
27
86280
1880
하지만 우리와 상관이 있습니다.
01:41
The Islamic State beheadings
28
89840
2456
이슬람 국가의 참수형은
01:44
are not ancient or remote.
29
92320
2696
구식도 아니고 동떨어진 것도 아닙니다.
01:47
They're a global, 21st century event,
30
95040
3016
전세계적인 21세기의 사건입니다.
01:50
a 21st century event that takes place
in our living rooms, at our desks,
in our living rooms, at our desks,
31
98080
4936
우리의 거실과 책상 위에서
컴퓨터 화면에서 일어나는
컴퓨터 화면에서 일어나는
01:55
on our computer screens.
32
103040
2336
21세기의 사건입니다.
01:57
They're entirely dependent
on the power of technology to connect us.
on the power of technology to connect us.
33
105400
4320
그들은 우리와 연결시켜주는
기술의 힘에 완전히 의존합니다.
기술의 힘에 완전히 의존합니다.
02:02
And whether we like it or not,
34
110880
1576
그리고 우리가 좋든 싫든
그걸 보는 모두가 쇼의 일부입니다.
그걸 보는 모두가 쇼의 일부입니다.
02:04
everyone who watches
is a part of the show.
is a part of the show.
35
112480
3080
02:09
And lots of people watch.
36
117280
2240
많은 사람들이 보죠.
02:13
We don't know exactly how many.
37
121560
1536
정확히 얼만지는 모릅니다.
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
123120
2656
당연히 세기 힘들죠.
02:17
But a poll taken in the UK,
for example, in August 2014,
for example, in August 2014,
39
125800
5656
하지만 2014년 8월에 영국에서
실시한 여론조사에 따르면
실시한 여론조사에 따르면
02:23
estimated that 1.2 million people
40
131480
4840
1200만명 정도가
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
137320
3456
제임스 폴리 참수형 영상이 올라간 지
02:32
in the few days after it was released.
42
140800
2640
며칠 이내 시청했다고 합니다.
02:36
And that's just the first few days,
43
144600
2456
이건 그냥 처음 며칠동안
영국에서만 본 숫자에 불과합니다.
영국에서만 본 숫자에 불과합니다.
02:39
and just Britain.
44
147080
1200
02:41
A similar poll taken in the United States
45
149680
2416
미국에서도 2014년 11월에
비슷한 여론조사를 했는데
비슷한 여론조사를 했는데
02:44
in November 2014
46
152120
1720
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
154960
2736
응답자 중 9%의 사람들이
참수형 영상을 보았고
참수형 영상을 보았고
02:49
had watched beheading videos,
48
157720
2080
02:52
and a further 23 percent
49
160520
2256
23%의 사람들이
02:54
had watched the videos but had stopped
just before the death was shown.
just before the death was shown.
50
162800
4000
영상을 봤지만 죽기 전에
껐다고 했습니다.
껐다고 했습니다.
03:00
Nine percent may be a small minority
of all the people who could watch,
of all the people who could watch,
51
168720
4976
9%는 볼 수 있는 사람들 중
소수일지도 모르지만
소수일지도 모르지만
03:05
but it's still a very large crowd.
52
173720
3056
여전히 많은 숫자입니다.
03:08
And of course that crowd
is growing all the time,
is growing all the time,
53
176800
2736
그리고 물론 그 수는
계속 늘어나고 있습니다.
계속 늘어나고 있습니다.
03:11
because every week, every month,
54
179560
2136
매 주, 매 달마다
03:13
more people will keep downloading
and keep watching.
and keep watching.
55
181720
3160
더 많은 사람들이 계속 다운받고
시청할 것이기 때문이죠.
시청할 것이기 때문이죠.
03:18
If we go back 11 years,
56
186600
1936
11년 전으로 돌아가보면
03:20
before sites like YouTube
and Facebook were born,
and Facebook were born,
57
188560
3456
유투브나 페이스북같은
사이트가 생기기 전에도
사이트가 생기기 전에도
03:24
it was a similar story.
58
192040
1736
상황은 비슷했습니다
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
193800
3376
다니엘 펄, 닉 버그, 폴 존슨과 같은
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
197200
3936
무고한 시민들이 참수당했을 떄
03:33
those videos were shown
during the Iraq War.
during the Iraq War.
61
201160
3616
이라크 전쟁 중에 영상이
배포되었습니다.
배포되었습니다.
03:36
Nick Berg's beheading
62
204800
1656
닉 버그의 참수형은
03:38
quickly became one of the most
searched for items on the Internet.
searched for items on the Internet.
63
206480
4800
빠른 속도로 인터넷에서 가장 많이
검색한 검색어 중 하나가 되었습니다.
검색한 검색어 중 하나가 되었습니다.
03:44
Within a day, it was the top search term
64
212200
3016
하루 만에 구글, 라이코스, 야후같은
03:47
across search engines
like Google, Lycos, Yahoo.
like Google, Lycos, Yahoo.
65
215240
5096
검색엔진에서 검색어 순위가
상위권에 들어갔습니다.
상위권에 들어갔습니다.
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
220360
3176
참수당한 그 다음주에는
03:55
these were the top 10 search terms
in the United States.
in the United States.
67
223560
4240
미국에서 이 검색어들이
10위 안의 검색어들이었습니다.
10위 안의 검색어들이었습니다.
04:00
The Berg beheading video remained
the most popular search term for a week,
the most popular search term for a week,
68
228880
4896
버그의 참수영상은 일주일간
가장 많이 검색된 단어였고
가장 많이 검색된 단어였고
04:05
and it was the second most popular
search term for the whole month of May,
search term for the whole month of May,
69
233800
4616
5월 한달을 통틀어 2번째로
가장 많이 검색된 단어였습니다.
가장 많이 검색된 단어였습니다.
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
238440
2720
1위는 "아메리칸 아이돌"이었습니다.
04:14
The al-Qaeda-linked website
that first showed Nick Berg's beheading
that first showed Nick Berg's beheading
71
242640
4696
알카에다와 연결된 닉 버그의 참수영상을
첫 번째로 보여준 웹사이트는
첫 번째로 보여준 웹사이트는
04:19
had to close down within a couple of days
due to overwhelming traffic to the site.
due to overwhelming traffic to the site.
72
247360
5320
접속이 폭주해 이틀 만에
닫아야 했습니다.
닫아야 했습니다.
04:25
One Dutch website owner said
that his daily viewing figures
that his daily viewing figures
73
253600
4136
네덜란드인인 사이트
소유자는 일일 조회수가
소유자는 일일 조회수가
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
257760
4816
이라크 참수영상이 공개될 때마다
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
262600
2960
30만명에서 75만명으로
늘어난다고 했습니다.
늘어난다고 했습니다.
04:38
He told reporters 18 months later
76
266440
3136
그는 18개월 후 기자들에게
04:41
that it had been downloaded
many millions of times,
many millions of times,
77
269600
3376
영상이 몇 백만번이나
다운로드되었다고 말했습니다.
다운로드되었다고 말했습니다.
04:45
and that's just one website.
78
273000
1920
이건 한 웹사이트에 불과합니다.
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
275760
2496
이라크 전쟁 중에 참수영상이
04:50
when videos of beheadings
were released during the Iraq War.
were released during the Iraq War.
80
278280
4640
공개될 때 마다 비슷한 패턴이
계속 목격되었습니다.
계속 목격되었습니다.
04:56
Social media sites have made these images
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
81
284880
5016
소셜미디어 덕분에 이런 이미지는
그 어느 때보다 접근가능합니다.
그 어느 때보다 접근가능합니다.
05:01
but if we take
another step back in history,
another step back in history,
82
289920
3536
하지만 더 과거로 돌아가보면
05:05
we'll see that it was the camera
that first created a new kind of crowd
that first created a new kind of crowd
83
293480
5136
공개 참수의 역사에서 처음으로
새로운 형태의 관중을 만들어낸 건
새로운 형태의 관중을 만들어낸 건
05:10
in our history of beheadings
as public spectacle.
as public spectacle.
84
298640
4176
카메라였다는 걸 볼 수 있습니다.
05:14
As soon as the camera
appeared on the scene,
appeared on the scene,
85
302840
3056
아주 오래 전인 1939년 6월 17일에
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
305920
3736
카메라가 나타나자마자
05:21
it had an immediate
and unequivocal effect.
and unequivocal effect.
87
309680
3696
그 효과는 즉각적이고 성공적이었습니다.
05:25
That day, the first film of a public
beheading was created in France.
beheading was created in France.
88
313400
5120
그 날, 프랑스에서 최초의
공개처형 영상이 만들어졌습니다.
공개처형 영상이 만들어졌습니다.
05:31
It was the execution, the guillotining,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
319680
5736
베르사유에 있는 생 피에르
감옥 밖에서 독일 연쇄살인마인
감옥 밖에서 독일 연쇄살인마인
05:37
outside the prison
Saint-Pierre in Versailles.
Saint-Pierre in Versailles.
90
325440
2720
유진 바이드만의 단두대 처형이었습니다.
05:42
Weidmann was due to be executed
at the crack of dawn,
at the crack of dawn,
91
330240
2976
바이드만은 새벽녘에
처형되기로 되어 있었습니다.
처형되기로 되어 있었습니다.
05:45
as was customary at the time,
92
333240
2176
그 당시에는 관례적이었습니다.
05:47
but his executioner was new to the job,
93
335440
2576
하지만 사형 집행인이 신입이어서
05:50
and he'd underestimated
how long it would take him to prepare.
how long it would take him to prepare.
94
338040
3856
준비하는 데 걸리는 시간을
과소평가했습니다.
과소평가했습니다.
05:53
So Weidmann was executed
at 4:30 in the morning,
at 4:30 in the morning,
95
341920
4136
그래서 새벽 4시 30에 처형되었습니다.
05:58
by which time on a June morning,
96
346080
2376
6월의 아침이었기 때문에
06:00
there was enough light
to take photographs,
to take photographs,
97
348480
2560
사진 찍기에 빛이 충분했고,
06:03
and a spectator in the crowd
filmed the event,
filmed the event,
98
351880
4136
관중의 한 사람이 장면을 녹화했습니다.
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
356040
2976
당국이 모르는 사이에요.
06:11
Several still photographs
were taken as well,
were taken as well,
100
359040
4296
사진도 몇 장 찍혔습니다.
06:15
and you can still watch
the film online today
the film online today
101
363360
4136
그리고 오늘날까지도 영상과 사진을
06:19
and look at the photographs.
102
367520
2120
온라인에서 볼 수 있습니다.
06:22
The crowd on the day
of Weidmann's execution
of Weidmann's execution
103
370960
3416
비어드만의 처형을 구경한 관중들을
06:26
was called "unruly"
and "disgusting" by the press,
and "disgusting" by the press,
104
374400
3976
언론은 "통제불능"이고
"역겹"다고 말했습니다.
"역겹"다고 말했습니다.
06:30
but that was nothing compared
to the untold thousands of people
to the untold thousands of people
105
378400
4176
하지만 이들은 정지화면으로
처형을 상세하게
처형을 상세하게
06:34
who could now study the action
106
382600
2616
보고 또 볼 수 있는
언급되지 않은
언급되지 않은
06:37
over and over again,
107
385240
1216
수 천의 사람들에 비하면
아무것도 아니었습니다.
아무것도 아니었습니다.
06:38
freeze-framed in every detail.
108
386480
2280
06:43
The camera may have made these scenes
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
109
391120
4856
카메라가 이런 장면을 더
잘 볼 수 있게 했을지 모르지만
잘 볼 수 있게 했을지 모르지만
06:48
but it's not just about the camera.
110
396000
2656
이것은 단순히 카메라에
관한 것이 아닙니다.
관한 것이 아닙니다.
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
398680
2416
역사 속으로 더 깊이 들어가보면
06:53
we'll see that for as long
as there have been
as there have been
112
401120
2176
공개 형벌집행과 참수형이 있었던 만큼의
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
403320
3096
오랜 세월동안 그걸 보기 위한
관중도 존재했습니다.
관중도 존재했습니다.
06:58
there have been the crowds to see them.
114
406440
2080
07:01
In London, as late as
the early 19th century,
the early 19th century,
115
409920
3136
매우 최근인 19세기 초반의 런던에서는
07:05
there might be four or five thousand
people to see a standard hanging.
people to see a standard hanging.
116
413080
4656
보통의 교수형은 4-5천명의
사람들이 구경했고
사람들이 구경했고
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famous criminal killed.
to see a famous criminal killed.
117
417760
4320
유명한 범죄자의 사형은
4-5만명이 구경했습니다.
4-5만명이 구경했습니다.
07:15
And a beheading, which was
a rare event in England at the time,
a rare event in England at the time,
118
423080
4416
그 당시 영국에서 흔치 않았던 참수형은
07:19
attracted even more.
119
427520
1320
더 많은 사람들을 끌어모았습니다.
07:21
In May 1820,
120
429840
2360
1820년 5월에
07:24
five men known as
the Cato Street Conspirators
the Cato Street Conspirators
121
432920
4016
카토가 음모가들로 알려진
5명의 남자들이
5명의 남자들이
07:28
were executed in London for plotting
122
436960
2136
런던에서 영국 정부의 의원의
07:31
to assassinate members
of the British government.
of the British government.
123
439120
2600
암살을 공모한 죄로 처형되었습니다.
07:34
They were hung and then decapitated.
124
442440
3656
목이 매여진 뒤 참수당했습니다.
07:38
It was a gruesome scene.
125
446120
1976
소름끼치는 장면이었습니다.
07:40
Each man's head was hacked off in turn
and held up to the crowd.
and held up to the crowd.
126
448120
4376
각자 차례로 머리가 베어져
군중들 위로 들어올려졌습니다.
군중들 위로 들어올려졌습니다.
07:44
And 100,000 people,
127
452520
2176
그리고 10만명의 사람들이
07:46
that's 10,000 more than can fit
into Wembley Stadium,
into Wembley Stadium,
128
454720
3616
웸블리 스타디움에 들어가는
만 명보다 10배나 많은 수입니다.
만 명보다 10배나 많은 수입니다.
07:50
had turned out to watch.
129
458360
1936
보러 모였습니다.
07:52
The streets were packed.
130
460320
2256
거리는 사람들로 가득 찼고
07:54
People had rented out
windows and rooftops.
windows and rooftops.
131
462600
4216
사람들은 지붕이나 창문을 빌리고
07:58
People had climbed onto carts
and wagons in the street.
and wagons in the street.
132
466840
3016
거리의 수레나 마차 위로 올라갔습니다.
08:01
People climbed lamp posts.
133
469880
2096
가로등도 타고 올라갔습니다.
08:04
People had been known to have died
in the crush on popular execution days.
in the crush on popular execution days.
134
472000
4800
인기 많은 처형일에는
압사당한 사람들도 있습니다.
압사당한 사람들도 있습니다.
08:10
Evidence suggests
that throughout our history
that throughout our history
135
478120
3416
공개 처형과 참수형의 역사를 통틀어서
08:13
of public beheadings
and public executions,
and public executions,
136
481560
3336
보러 오는 사람들 중 다수가
08:16
the vast majority of the people
who come to see
who come to see
137
484920
3336
열광하거나 기껏해야 감흥이
없다는 것을 증거가 말해줍니다.
없다는 것을 증거가 말해줍니다.
08:20
are either enthusiastic
or, at best, unmoved.
or, at best, unmoved.
138
488280
4200
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
493520
3616
역겨워하는 경우는 거의 없습니다.
08:29
and even when people
are disgusted and are horrified,
are disgusted and are horrified,
140
497160
4216
역겨워하고 끔찍해하더라도
08:33
it doesn't always stop them
from coming out all the same to watch.
from coming out all the same to watch.
141
501400
4040
사람들은 여전히 보러
나오는 것을 멈추지 않습니다.
나오는 것을 멈추지 않습니다.
08:38
Perhaps the most striking example
142
506600
3216
참수형을 보고도 감흥이 없을 수 있는
08:41
of the human ability to watch
a beheading and remain unmoved
a beheading and remain unmoved
143
509840
5295
심지어는 실망하는
사람들의 능력을 보여주는
사람들의 능력을 보여주는
08:47
and even be disappointed
144
515159
2337
가장 충격적인 예는
08:49
was the introduction in France
in 1792 of the guillotine,
in 1792 of the guillotine,
145
517520
5456
1792년에 프랑스에서
그 유명한 참수 기계인
그 유명한 참수 기계인
08:55
that famous decapitation machine.
146
523000
3216
단두대가 도입된 것입니다.
08:58
To us in the 21st century,
147
526240
2616
21세기에 사는 우리에겐
09:00
the guillotine may seem
like a monstrous contraption,
like a monstrous contraption,
148
528880
3496
단두대가 극악무도한 기계처럼
보일 수도 있겠지만
보일 수도 있겠지만
09:04
but to the first crowds who saw it,
it was actually a disappointment.
it was actually a disappointment.
149
532400
5160
그것을 처음 본 관중에게는
사실 실망을 안겨주었습니다.
사실 실망을 안겨주었습니다.
09:10
They were used to seeing long, drawn-out,
torturous executions on the scaffold,
torturous executions on the scaffold,
150
538880
6536
그들은 사람들이 잘리고
불에 타고 천천히 분해되는,
불에 타고 천천히 분해되는,
09:17
where people were mutilated
and burned and pulled apart slowly.
and burned and pulled apart slowly.
151
545440
5456
오랫동안 질질 끄는 고통스러운
집행을 보는 것에 익숙했습니다.
집행을 보는 것에 익숙했습니다.
09:22
To them, watching
the guillotine in action,
the guillotine in action,
152
550920
2976
그들에게 단두대를 사용하는 건
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
553920
3176
너무 빨라서 볼 게 없었습니다.
09:29
The blade fell, the head fell
into a basket, out of sight immediately,
into a basket, out of sight immediately,
154
557120
5216
칼날이 떨어지고 목이 바구니로 떨어져서
순식간에 시야에서 사라졌습니다.
순식간에 시야에서 사라졌습니다.
09:34
and they called out,
155
562360
1696
그리고 그들은 소리쳤습니다.
09:36
"Give me back my gallows,
give me back my wooden gallows."
give me back my wooden gallows."
156
564080
3840
"교수대를 다시 내놓아라,
나무로 된 교수대를 다시 내놓아라."
나무로 된 교수대를 다시 내놓아라."
09:41
The end of torturous public
judicial executions in Europe and America
judicial executions in Europe and America
157
569360
5176
유럽과 미국의 고통스러운
공개 처형이 없어진 것은
공개 처형이 없어진 것은
09:46
was partly to do with being
more humane towards the criminal,
more humane towards the criminal,
158
574560
3936
부분적으로는 범죄자를 더 인간적으로
대하기 위해서이기도 했지만
대하기 위해서이기도 했지만
09:50
but it was also partly because the crowd
obstinately refused to behave
obstinately refused to behave
159
578520
4736
그래야 마땅한 방식으로
행동하기를 거부하는
행동하기를 거부하는
09:55
in the way that they should.
160
583280
2256
군중때문인 것도 있었습니다.
09:57
All too often, execution day
161
585560
2336
처형일은 너무나 자주
09:59
was more like a carnival
than a solemn ceremony.
than a solemn ceremony.
162
587920
3160
엄숙한 의식이라기보다
축제같았습니다.
축제같았습니다.
10:04
Today, a public judicial execution
in Europe or America is unthinkable,
in Europe or America is unthinkable,
163
592520
4816
오늘날, 유럽과 미국에서 공개처형은
상상도 할 수 없습니다.
상상도 할 수 없습니다.
10:09
but there are other scenarios
that should make us cautious
that should make us cautious
164
597360
2736
하지만 우리가 더 이상
그렇게 행동하지 않으며
그렇게 행동하지 않으며
10:12
about thinking
that things are different now
that things are different now
165
600120
2056
이젠 상황이 다르다고 생각하지 않도록
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
602200
2320
조심하게 만들 수 있는
다른 시나리오들이 있죠.
다른 시나리오들이 있죠.
10:17
Take, for example,
the incidents of suicide baiting.
the incidents of suicide baiting.
167
605560
4616
자살격려사건들을 예로 들어보죠.
10:22
This is when a crowd gathers
168
610200
2176
이 때에 군중들은 자살하기 위해
10:24
to watch a person who has climbed
to the top of a public building
to the top of a public building
169
612400
3616
공공건물의 꼭대기에 올라간 사람을
10:28
in order to kill themselves,
170
616040
2416
보기 위해 모여들고
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
618480
2976
군중 속의 사람들은
소리지르고 야유합니다.
소리지르고 야유합니다.
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
621480
2080
"빨리 해! 어서 뛰어내려!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
624600
3496
이것은 많이 알려진 현상입니다.
10:40
One paper in 1981 found that in 10
out of 21 threatened suicide attempts,
out of 21 threatened suicide attempts,
174
628120
6256
1981년에 한 논문은 21건의
자살 협박 중 10건에서
자살 협박 중 10건에서
10:46
there was incidents of suicide baiting
and jeering from a crowd.
and jeering from a crowd.
175
634400
4856
군중들의 자살격려와
조롱이 있었다고 합니다.
조롱이 있었다고 합니다.
10:51
And there have been incidents
reported in the press this year.
reported in the press this year.
176
639280
5576
올해에도 언론에서 보도된
사건들이 있었습니다.
사건들이 있었습니다.
10:56
This was a very widely reported incident
177
644880
2776
널리 보도된 사건이었는데
10:59
in Telford and Shropshire
in March this year.
in March this year.
178
647680
2976
올해 3월에 텔포드와
슈롭셔에서 일어났습니다.
슈롭셔에서 일어났습니다.
11:02
And when it happens today,
179
650680
1616
오늘날 이런 일이 일어나면
11:04
people take photographs
and they take videos on their phones
and they take videos on their phones
180
652320
3416
사람들은 핸드폰으로
사진과 동영상을 찍습니다.
사진과 동영상을 찍습니다.
11:07
and they post those videos online.
181
655760
2200
그리고 인터넷에 동영상을 올리죠.
11:12
When it comes to brutal murderers
who post their beheading videos,
who post their beheading videos,
182
660120
3696
참수 영상을 올리는 악랄한
살인마들의 경우에는
살인마들의 경우에는
11:15
the Internet has created
a new kind of crowd.
a new kind of crowd.
183
663840
3696
인터넷은 새로운 형태의
군중을 만들었습니다.
군중을 만들었습니다.
11:19
Today, the action takes place
in a distant time and place,
in a distant time and place,
184
667560
5016
오늘날, 사건은 먼 곳에서
가깝지 않은 때에 일어나서
가깝지 않은 때에 일어나서
11:24
which gives the viewer a sense
of detachment from what's happening,
of detachment from what's happening,
185
672600
3296
시청자들이 일어나고 있는 일에
거리감과 단절감을 느끼게 합니다.
거리감과 단절감을 느끼게 합니다.
11:27
a sense of separation.
186
675920
1256
11:29
It's nothing to do with me.
187
677200
1736
나랑은 상관이 없어.
11:30
It's already happened.
188
678960
1280
이미 일어났잖아.
11:33
We are also offered
an unprecedented sense of intimacy.
an unprecedented sense of intimacy.
189
681400
3536
우리는 또 전례없는
친밀감을 느끼게 됩니다,
친밀감을 느끼게 됩니다,
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
684960
2696
오늘날 우리는 모두
맨 앞자리를 제공받습니다.
맨 앞자리를 제공받습니다.
11:39
We can all watch in private,
in our own time and space,
in our own time and space,
191
687680
3736
모두 혼자서 원하는 시간과
장소에서 시청할 수 있죠.
장소에서 시청할 수 있죠.
11:43
and no one need ever know
that we've clicked on the screen to watch.
that we've clicked on the screen to watch.
192
691440
5056
우리가 화면을 클릭했다는 걸
아무도 알 필요가 없습니다.
아무도 알 필요가 없습니다.
11:48
This sense of separation --
193
696520
1976
다른 사람들로부터 사건
자체로부터의 단절감은
자체로부터의 단절감은
11:50
from other people,
from the event itself --
from the event itself --
194
698520
2976
11:53
seems to be key to understanding
our ability to watch,
our ability to watch,
195
701520
3576
우리의 시청할 수 있는 능력을
이해하는 데 핵심적인 열쇠입니다.
이해하는 데 핵심적인 열쇠입니다.
인터넷이 개인의 도덕적 책임을
부식시키는 거리감을
부식시키는 거리감을
11:57
and there are several ways
196
705120
1256
11:58
in which the Internet
creates a sense of detachment
creates a sense of detachment
197
706400
3256
12:01
that seems to erode
individual moral responsibility.
individual moral responsibility.
198
709680
3600
만들어내는 방법에는
여러가지가 있습니다.
여러가지가 있습니다.
12:06
Our activities online
are often contrasted with real life,
are often contrasted with real life,
199
714680
3696
우리가 온라인에서 하는 활동은
종종 실생활과 대조를 이룹니다.
종종 실생활과 대조를 이룹니다.
12:10
as though the things we do online
are somehow less real.
are somehow less real.
200
718400
3080
우리가 온라인에서 하는 것들이
덜 현실적인 양 말이죠.
덜 현실적인 양 말이죠.
12:14
We feel less accountable for our actions
201
722280
2976
인터넷에서 교류할 때 우리는
12:17
when we interact online.
202
725280
3336
행동에 책임을 덜 느낍니다.
12:20
There's a sense of anonymity,
a sense of invisibility,
a sense of invisibility,
203
728640
4096
익명이고 눈에 보이지 않기 때문에
12:24
so we feel less accountable
for our behavior.
for our behavior.
204
732760
2640
우리는 행동에 책임을 덜 느낍니다.
12:28
The Internet also makes it far easier
to stumble upon things inadvertently,
to stumble upon things inadvertently,
205
736800
4616
인터넷은 우리가 주로
일상생활에서 기피하는
일상생활에서 기피하는
12:33
things that we would usually avoid
in everyday life.
in everyday life.
206
741440
3616
것들을 더 쉽게 우연히
마주치게 합니다.
마주치게 합니다.
12:37
Today, a video can start playing
before you even know what you're watching.
before you even know what you're watching.
207
745080
4856
오늘날, 무엇을 보는지 알기도 전에
영상은 이미 재생되고 있을 수 있고
영상은 이미 재생되고 있을 수 있고
12:41
Or you may be tempted to look at material
that you wouldn't look at in everyday life
that you wouldn't look at in everyday life
208
749960
4016
일상생활에서나 다른 사람이
같이 있었다면
같이 있었다면
12:46
or you wouldn't look at if you
were with other people at the time.
were with other people at the time.
209
754000
3120
보지 않았을 것들이
보고싶어질 수도 있죠.
보고싶어질 수도 있죠.
12:50
And when the action is pre-recorded
210
758120
2896
행위가 사전에 녹화되어
12:53
and takes place
in a distant time and space,
in a distant time and space,
211
761040
4216
멀리 떨어진 시간과 공간에서 벌어진다면
12:57
watching seems like a passive activity.
212
765280
3976
그걸 시청하는 건 소극적인
행동으로 보일 수 있습니다.
행동으로 보일 수 있습니다.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
769280
1810
내가 할 수 있는 건 더 이상 없어.
13:03
It's already happened.
214
771120
1550
이미 일어났는걸.
13:05
All these things make it easier
as an Internet user
as an Internet user
215
773160
3296
이 모든 것이 우리가
인터넷 사용자로서 더 쉽게
인터넷 사용자로서 더 쉽게
13:08
for us to give in to our sense
of curiosity about death,
of curiosity about death,
216
776480
3816
죽음에 대한 호기심에 항복하고
13:12
to push our personal boundaries,
217
780320
2696
개인적 경계를 넓혀
13:15
to test our sense of shock,
to explore our sense of shock.
to explore our sense of shock.
218
783040
4920
우리의 충격을 시험하고
탐구하게 만듭니다.
탐구하게 만듭니다.
13:21
But we're not passive when we watch.
219
789360
2336
하지만 우리는 시청할 때
소극적이지 않습니다.
소극적이지 않습니다.
13:23
On the contrary, we're fulfilling
the murderer's desire to be seen.
the murderer's desire to be seen.
220
791720
4496
정반대로, 보여지고 싶어하는 살인자의
욕구를 충족시켜주고 있습니다.
욕구를 충족시켜주고 있습니다.
13:28
When the victim of a decapitation
is bound and defenseless,
is bound and defenseless,
221
796240
4456
참수의 희생자가 묶여서
방어능력이 없을 때
방어능력이 없을 때
13:32
he or she essentially becomes
a pawn in their killer's show.
a pawn in their killer's show.
222
800720
4480
그 사람은 근본적으로
살인마의 쇼의 체스 말이 됩니다.
살인마의 쇼의 체스 말이 됩니다.
13:38
Unlike a trophy head
that's taken in battle,
that's taken in battle,
223
806520
2856
전투에서 얻는,
싸움에 이기기 위해 필요한
싸움에 이기기 위해 필요한
13:41
that represents the luck and skill
it takes to win a fight,
it takes to win a fight,
224
809400
4320
운과 실력을 상징하는
전리품 머리와 달리
전리품 머리와 달리
13:47
when a beheading is staged,
225
815200
2136
참수형이 연출될 때,
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
817360
2936
본질적으로 한 편의 연극일 때,
13:52
the power comes from the reception
the killer receives as he performs.
the killer receives as he performs.
227
820320
5480
살인자의 힘은 공연하면서 얻는
수신율로부터 나옵니다.
수신율로부터 나옵니다.
13:58
In other words, watching
is very much part of the event.
is very much part of the event.
228
826880
4736
다른 말로, 보는 것도
사건의 일부입니다.
사건의 일부입니다.
14:03
The event no longer takes place
in a single location
in a single location
229
831640
3536
사건은 더 이상 예전처럼
그리고 아직도 그래보이는 것처럼
그리고 아직도 그래보이는 것처럼
14:07
at a certain point in time as it used to
and as it may still appear to.
and as it may still appear to.
230
835200
5160
한 곳에서 한 시점에서만
일어나지 않습니다.
일어나지 않습니다.
14:13
Now the event is stretched out
in time and place,
in time and place,
231
841200
3936
이제 사건은 시공간에서 뻗어나와
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
845160
2960
시청하는 모두가 각자 역할을 맡습니다.
14:21
We should stop watching,
233
849520
1880
우리는 그만 봐야하지만
14:24
but we know we won't.
234
852120
1560
그러지 않을 거라는 걸 압니다.
14:26
History tells us we won't,
235
854440
2456
역사도 똑같이 말하죠.
14:28
and the killers know it too.
236
856920
1600
살인자들도 압니다.
14:31
Thank you.
237
859240
1216
감사합니다.
14:32
(Applause)
238
860480
4496
(박수)
14:37
Bruno Giussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
865000
2896
BG: 감사합니다. 이것 좀 돌려받을게요.
FL: 감사합니다.
FL: 감사합니다.
14:39
Let's move here. While they install
for the next performance,
for the next performance,
240
867920
2896
BG: 다음 강연을 준비할
때까지 여기로 옮기죠.
때까지 여기로 옮기죠.
14:42
I want to ask you the question
that probably many here have,
that probably many here have,
241
870840
2856
여기 있는 많은 사람들이 물어보았을
질문을 하나 하고 싶은데요,
질문을 하나 하고 싶은데요,
14:45
which is how did you
get interested in this topic?
get interested in this topic?
242
873720
2600
어떻게 이 주제에 흥미를 갖게 됐나요?
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
878360
2016
FL: 저는 박물관에서 일했었습니다.
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
880400
1936
옥스포드에 있는 피트 리버스 박물관인데
14:54
which was famous for its display
of shrunken heads from South America.
of shrunken heads from South America.
245
882360
3856
남아메리카에서 온 쪼그라든 머리를
전시하는 것으로 유명합니다.
전시하는 것으로 유명합니다.
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head
museum, the shrunken head museum!"
museum, the shrunken head museum!"
246
886240
3936
사람들은 주로 이렇게 말했습니다.
"쪼그라든 머리 박물관이다!"
"쪼그라든 머리 박물관이다!"
15:02
And at the time,
I was working on the history
I was working on the history
247
890200
3616
당시에 저는 해골의 과학적 수집품의
15:05
of scientific collections of skulls.
248
893840
2016
역사와 관련된 작업을 했습니다.
15:07
I was working on the cranial collections,
249
895880
2576
두개골 수집품의 작업을 하고 있었는데
15:10
and it just struck me as ironic
250
898480
1816
자신이 정말 무엇을 보는지
15:12
that here were people coming to see
this gory, primitive, savage culture
this gory, primitive, savage culture
251
900320
4776
이해하지도 못하면서 잔혹하고
원시적이고 야만적인 문화에
원시적이고 야만적인 문화에
15:17
that they were almost
fantasizing about and creating
fantasizing about and creating
252
905120
3520
환상을 가지고 사람들이
보러온다는 것이
보러온다는 것이
15:21
without really understanding
what they were seeing,
what they were seeing,
253
909960
2381
모순적으로 느껴졌습니다
15:24
and all the while these vast --
I mean hundreds of thousands
I mean hundreds of thousands
254
912365
3571
그동안 이 많은 유럽과
미국 전역에서 온
미국 전역에서 온
15:27
of skulls in our museums,
all across Europe and the States --
all across Europe and the States --
255
915960
4136
우리 박물관에 있는
수 백, 수 천개의 해골들이
수 백, 수 천개의 해골들이
15:32
were kind of upholding this Enlightenment
pursuit of scientific rationality.
pursuit of scientific rationality.
256
920120
5256
어떻게 보면 과학적 합리성의
계몽적 추구를 지지하고 있었습니다.
계몽적 추구를 지지하고 있었습니다.
15:37
So I wanted to kind of twist it round
and say, "Let's look at us."
and say, "Let's look at us."
257
925400
5056
그래서 저는 그걸 돌려서
"우리를 봅시다."라고 말하고 싶었어요.
"우리를 봅시다."라고 말하고 싶었어요.
15:42
We're looking through the glass case
at these shrunken heads.
at these shrunken heads.
258
930480
2896
우리는 유리 상자 속의
쪼그라든 머리를 보고 있어요.
쪼그라든 머리를 보고 있어요.
15:45
Let's look at our own history and our own
cultural fascination with these things.
cultural fascination with these things.
259
933400
4536
우리의 역사와 이것에
매료되는 문화를 봅시다.
매료되는 문화를 봅시다.
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
937960
1817
BG: 같이 공유해주셔서 감사합니다.
15:51
FL: Thank you.
261
939802
1174
FL: 감사합니다.
15:53
(Applause)
262
941000
3080
ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - AnthropologistFrances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.
Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speakerFrances Larson | Speaker | TED.com