Alasdair Harris: How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution
ألاسدير هاريس: كيف أطلقت قرى صيدٍ قليلة شرارة الحفاظ على الحياة البحرية
TED Fellow Alasdair Harris is a social entrepreneur and ocean conservationist working at the interface of marine protection and poverty alleviation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the crisis in our oceans,
عن الأزمة في محيطاتنا،
with a message you've heard before,
رسالة سمعت بها من قبل،
that if the survival of the oceans
إن كان بقاء المحيطات
that I've learned
healthy and productive
وصحتها وإنتاجيتها
but from fishermen and women
ولكن من الصيادين رجالًا ونساءً
countries on earth.
البلدان فقراً على وجه الأرض.
"How do we keep people out?"
"كيف أبعد الناس؟"
that coastal people throughout the world
سكان المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم
to our own survival
our forests or our soils.
وغاباتنا، وتربتنا.
ranks fisheries with farming
تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة
into an extinction emergency,
حالة طارئة من الانقراض،
failed abysmally to tackle.
في معالجتها فشلاً ذريعاً.
and humanitarian crisis.
أزمة إنسانية سببها الإنسان.
we've so far dealt our oceans
التي تلقتها محيطاتنا حتى الآن
deeper, further afield.
وأعمق، وأبعد.
أكثر من أي وقت مضى.
is a great paradox:
تشكل مفارقة كبيرة:
and entirely reversible,
ويمكن عكسها بالكامل،
productive resources on the planet.
الموارد إنتاجية على هذا الكوكب.
we can reverse overfishing.
يمكننا عكس الصيد الجائر.
on either side of our equator.
على جانبي خط الاستواء لدينا.
of the species in our ocean,
الكائنات المائية في محيطنا،
depends on our seas.
على بحارنا.
"small-scale fishers,"
والنساء "الصيادين على نطاق صغير"،
of the world's fishermen and women.
من الصيادين من الرجال والنساء في العالم.
more selective and sustainable
أكثر انتقائية واستدامة
by bigger industrial boats.
بواسطة قوارب صناعية أكبر.
to gain from conservation
من المكاسب من حماية الحياة المائية
from poverty, hunger or forced migration,
من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية،
is often unable to help.
غالبًا غير قادرة على المساعدة.
on the front lines of climate change,
في الخطوط الأمامية لتغيّر المناخ،
catastrophic storms,
والعواصف كارثية،
taking more than their share.
التي تأخذ أكثر من نصيبها.
of Madagascar two decades ago,
مدغشقر منذ عقدين من الزمن،
its marine natural history.
التاريخ الطبيعي البحري فيها.
by the coral reefs I explored,
بالشعاب المرجانية التي اكتشفتها،
simply needed to fish less.
يحتاجون ببساطة لصيد السمك بشكل أقل.
in the village of Andavadoaka
في قرية أندافادوك
coral reefs to all forms of fishing
المرجانية الأكثر صحة وتنوعًا
after five or so years,
وبعد خمس سنوات أو نحو ذلك،
would be much bigger,
سيكون أكبر بكثير،
27 million people
27 مليون نسمة
took no account
on fishing for survival.
على الصيد من أجل البقاء.
of Latin species names mean to Resaxx,
من أسماء الأنواع اللاتينية لريكسكس،
who fishes every day
that conservation is, at its core,
أن الحفظ هو، في جوهره،
and realities that communities face
والحقائق التي تواجه المجتمعات
the founding principle for my work
المبدأ التأسيسي لعملي
that brought a new approach
جلبت مقاربة جديدة
with coastal communities.
مع المجتمعات الساحلية.
started by listening,
كان بالاستماع،
was immensely important for villagers:
مهم جدا للقرويين:
was depleting an economic lifeline.
كان يستنفد شريان الحياة الاقتصادي.
grows astonishingly fast,
ينمو بسرعة مذهلة،
every one or two months.
مرة كل شهر أو شهرين.
مساحة صغيرة فقط من أراضي الصيد
just a small area of fishing ground
increases in catches,
في المصايد،
to this community's bottom line
في النتيجة النهائية لهذا المجتمع
just be acceptable.
الذي قد يكون مقبولا فقط.
لصيد الأخطبوط مؤقتًا،
to octopus fishing temporarily,
to prevent poaching.
لمنع الصيد الجائر.
to fishing six months later,
للصيد بعد ستة أشهر،
for what happened next.
ما الذي حدث بعد ذلك.
more and bigger octopus
كمية من الأخطبوط أكثر وأكبر حجمًا
along hundreds of miles of coastline.
على طول مئات الأميال من الخط الساحلي.
among the poorest on earth,
من الأفقر على وجه الأرض،
in a matter of months, by fishing less.
في غضون أشهر، عن طريق تقليل الصيد.
half your balance every year
نصف رصيدك كل عام
opportunity on earth
على الأرض
what fisheries can.
ما يمكن لمصايد الأسماك توفيره.
was happening in these communities.
كان يحدث في هذه المجتمعات.
with two dozen neighboring communities
مع أكثر من عشرين مجتمعًا مجاورًا
along dozens of miles of coastline.
على امتداد عشرات الأميال من الخط الساحلي.
and mosquito nets
والناموسيات
coral reefs and mangroves,
وأشجار المانغروف المهددة،
just two years earlier
للتو قبل عامين
was so roundly rejected.
للحماية البحرية بشدة.
المجتمع المحلي
protected area,
for local marine governance
للإدارة البحرية المحلية
just a few years earlier.
قبل بضع سنوات.
legal rights from the state
على حقوق قانونية من الدولة
industrial trawlers from the waters.
المدمرة من المياه.
recovery of those critical reefs
تلك الشعاب بالغة الأهمية
for greater recognition
للحصول على اعتراف أكبر
that reward sustainability.
the beginning of the story,
of fishing villages taking action
التي اتخذت إجراءات لحماية
conservation revolution
are managed by communities
بواسطة المجتمعات
approach to conservation
القائم على حقوق الإنسان
from mud crabs to mackerel.
من سرطان البحر إلى الماكريل.
through East Africa and the Indian Ocean
عبْر شرق إفريقيا والمحيط الهندي
into Southeast Asia.
إلى جنوب شرق آسيا.
from India to Indonesia,
من الهند إلى إندونيسيا،
that go far beyond protecting nature,
تتجاوز بكثير أمر حماية الطبيعة،
along entire coastlines,
على طول سواحل بأكملها،
على مواجهة ظلم الفقر
to face the injustice of poverty
في جميع أنحاء المناطق المدارية،
throughout the tropics,
to this global opportunity
with communities
والتعلم من بعضهم البعض؛
to act and learn from one another;
يقفون مع المجتمعات
standing with communities
to manage their fisheries;
في إدارة مصائد الأسماك؛
والأمن الوظيفي المحلي
في اقتصاد المحيطات؛
in the ocean economy;
overcapitalized industrial fleets
المفرطة في النمو بشكل كبير
and foreign vessels
in the hands of communities
to the target species or habitat.
donors and the conservation establishment
والجهات المانحة ومؤسسة الحماية
to the scale of investment
marine conservation
المحافظة على البيئة البحرية
and empowerment,
على البحار الصحية من أجل بقائهم،
on healthy seas for their survival,
is just one step to fixing our oceans.
هو مجرد خطوة واحدة لإصلاح محيطاتنا.
acidification and pollution grow each day.
والتلوث تزداد يوميًا.
a much-needed boost
دفعة مطلوبة بشدة
القابلة للتطوير
of our ocean emergency.
لحالة الطوارئ في المحيطات.
by taking them on one by one.
من خلال مواجهتها واحدة تلو الأخرى.
on our ocean is the solution
about small-scale fishers.
بخصوص "الصيادين على نطاق صغير".
and provide nutrition to billions.
ويقدمون التغذية للمليارات.
conservationists
and global reach needed
والوصول العالمي المطلوب
with our oceans.
is the most powerful thing we can do
هو أقوى شيء يمكننا فعله
ABOUT THE SPEAKER
Alasdair Harris - Ocean conservationist, entrepreneurTED Fellow Alasdair Harris is a social entrepreneur and ocean conservationist working at the interface of marine protection and poverty alleviation.
Why you should listen
Alasdair Harris works in some of the world's poorest countries, where his organization Blue Ventures seeks to demonstrate that effective marine conservation requires pragmatic, entrepreneurial and locally led approaches to ocean protection. His work focuses on developing scalable solutions to marine environmental challenges that make marine conservation make sense to coastal communities.
Alasdair Harris | Speaker | TED.com