Alasdair Harris: How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution
Alеsder Haris (Alasdair Harris): Kako je nekoliko ribarskih sela razbuktalo revoluciju u zaštiti okeana
TED Fellow Alasdair Harris is a social entrepreneur and ocean conservationist working at the interface of marine protection and poverty alleviation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the crisis in our oceans,
o krizi u našim okeanima,
with a message you've heard before,
koju ste čuli ranije
that if the survival of the oceans
ako bi spas okeana
that I've learned
healthy and productive
but from fishermen and women
countries on earth.
"How do we keep people out?"
držati ljude podalje od okeana?“
that coastal people throughout the world
sa primorja širom sveta dovoljno hrane?“
to our own survival
za naše preživljavanje
our forests or our soils.
ranks fisheries with farming
ribarstvo, uz poljoprivredu,
into an extinction emergency,
failed abysmally to tackle.
do sada doživela ogroman neuspeh.
and humanitarian crisis.
i humanitarna kriza.
we've so far dealt our oceans
deeper, further afield.
sve više, dublje i dalje u moru.
is a great paradox:
je veoma paradoksalna:
and entirely reversible,
i potpuno preokrenuti,
productive resources on the planet.
resursima na planeti.
we can reverse overfishing.
preokrenuti proces izlovljavanja.
jedna je, po mom mišljenju,
je najočiglednije
on either side of our equator.
of the species in our ocean,
najvećem broju vrsta našeg okeana,
depends on our seas.
koji zavise od mora.
"small-scale fishers,"
of the world's fishermen and women.
od preko 90% ribolovaca sveta.
more selective and sustainable
selektivniji i samoodrživiji
by bigger industrial boats.
veći industrijski čamci.
to gain from conservation
najviše konzervacijom,
from poverty, hunger or forced migration,
gladi i prisilne migracije
is often unable to help.
nemoćan da pomogne.
on the front lines of climate change,
redovima klimatskih promena,
catastrophic storms,
koralnih grebena, katastrofalne oluje,
taking more than their share.
koji koriste više nego što treba.
of Madagascar two decades ago,
prvi put pre dve decenije
its marine natural history.
istoriju morske prirode tamo.
by the coral reefs I explored,
grebenima koje sam istraživao
simply needed to fish less.
je trebalo da pecaju manje.
in the village of Andavadoaka
u selu Andavadok
coral reefs to all forms of fishing
za sve vrste ribolova
područje za oporavak
after five or so years,
za oko 5 godina,
would be much bigger,
bila bi mnogo veća,
oblasti van grebena,
27 million people
stanovnika Madagaskara
na smanjenje ribolova,
took no account
on fishing for survival.
zavisi od ribolova.
of Latin species names mean to Resaxx,
latinskih imena znači za Resaks,
who fishes every day
that conservation is, at its core,
da je konzervacija, u srži,
and realities that communities face
sa kojima se zajednice suočavaju
the founding principle for my work
that brought a new approach
koja je donela nov pristup
with coastal communities.
zajedno sa priobalnim zajednicama.
started by listening,
posao je počeo slušanjem,
was immensely important for villagers:
od ogromne važnosti za stanovnike sela:
was depleting an economic lifeline.
iscrpljivala ekonomske rezerve.
grows astonishingly fast,
raste neverovatnom brzinom,
every one or two months.
svakog meseca ili dva.
just a small area of fishing ground
područja oko mesta za pecanje
increases in catches,
povećanja ulova,
to this community's bottom line
u profitu ove zajednice
just be acceptable.
to octopus fishing temporarily,
ribolov hobotnica na malom delu grebena,
to prevent poaching.
ne bi li sprečili krivolov.
to fishing six months later,
šest meseci kasnije,
for what happened next.
za ono što se desillo.
more and bigger octopus
njihov ribolovački procvat
along hundreds of miles of coastline.
na stotine metara obale.
among the poorest on earth,
među najsiromašnijima na planeti,
in a matter of months, by fishing less.
za samo par meseci i sa manje ribolova.
half your balance every year
polovinu stanja svake godine,
opportunity on earth
what fisheries can.
ono što ribarnice mogu.
was happening in these communities.
dešavala u ovim zajednicama.
with two dozen neighboring communities
sa dvadesetak susednih zajednica
along dozens of miles of coastline.
očuvanja desetina metara obale.
and mosquito nets
i mrežama za komarce
coral reefs and mangroves,
just two years earlier
samo dve godine pre,
was so roundly rejected.
morske zaštite potpuno odbijeno.
protected area,
kojim zajednica rukovodi,
for local marine governance
za lokalno upravljanje morem,
just a few years earlier.
legal rights from the state
prava od države
kvadratnih kilometara okeana,
industrial trawlers from the waters.
industrijske brodove iz vode.
recovery of those critical reefs
ovog kritičnog grebena
for greater recognition
za prepoznavanje značaja
that reward sustainability.
za samoodržavanje.
the beginning of the story,
of fishing villages taking action
conservation revolution
are managed by communities
stotine mesta regulišu zajednice,
approach to conservation
zasnovan na ljudskim pravima
from mud crabs to mackerel.
through East Africa and the Indian Ocean
na istočnu Afriku i Indijski okrean
into Southeast Asia.
from India to Indonesia,
od Indije do Indonezije,
that go far beyond protecting nature,
koji nadilazi samu zaštitu prirode,
along entire coastlines,
širom cele obale,
to face the injustice of poverty
sa nepravednošću siromaštva
throughout the tropics,
u tropskim predelima,
to this global opportunity
with communities
koji će podržati zajednice,
to act and learn from one another;
da uče jedni od drugih,
standing with communities
koji će stajati iza zajednica
to manage their fisheries;
pri rukovođenju ribarnicama,
i poslovne sigurnosti
in the ocean economy;
u morskoj ekonomiji,
overcapitalized industrial fleets
prekapitalizovane industrijske flote
and foreign vessels
i drugih stranih brodova
in the hands of communities
naučne podatke zajednicama
to the target species or habitat.
ciljane vrste ili staništa.
donors and the conservation establishment
donatori i establišment konzervacije,
to the scale of investment
marine conservation
and empowerment,
on healthy seas for their survival,
čiji opstanak zavisi od zdravog mora,
is just one step to fixing our oceans.
samo je jedan korak zaštite okeana.
acidification and pollution grow each day.
i zagađenja rastu svakog dana.
da preduzmemo danas
a much-needed boost
of our ocean emergency.
by taking them on one by one.
on our ocean is the solution
od okeana je rešenje
about small-scale fishers.
and provide nutrition to billions.
koji obezbeđuju hranu milijardama.
conservationists
and global reach needed
i globalni uticaj koji su neophodni
with our oceans.
našeg odnosa prema morima.
is the most powerful thing we can do
je da im pomognemo
ABOUT THE SPEAKER
Alasdair Harris - Ocean conservationist, entrepreneurTED Fellow Alasdair Harris is a social entrepreneur and ocean conservationist working at the interface of marine protection and poverty alleviation.
Why you should listen
Alasdair Harris works in some of the world's poorest countries, where his organization Blue Ventures seeks to demonstrate that effective marine conservation requires pragmatic, entrepreneurial and locally led approaches to ocean protection. His work focuses on developing scalable solutions to marine environmental challenges that make marine conservation make sense to coastal communities.
Alasdair Harris | Speaker | TED.com