Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Томас Хелъм: Най-отегчителната телевизия в света... и защо е така пристрастяваща
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
from Al Jazeera's Listening Post.
Listening Post на Ал Джазира.
gets relatively little media coverage.
сравнително малко медийно отразяване.
passed without much drama.
минаха без много драматизъм.
media in a nutshell:
of a seven-hour train ride --
седем часа път с влак -
according to the ratings, loved it.
според пийпълметрията го харесаха.
of TV engagement.
за привличане на зрителски интерес.
a cruise ship's journey up the coast,
на круизен кораб покрай брега.
National Broadcasting Service
National Broadcasting Service
a night of knitting nationwide.
страна една нощ на плетене.
Marcela Pizarro to Oslo
but first a warning:
едно предупреждение:
in the following report disappointing.
репортаж са... разочароващи.
an eight-minute story on Al Jazeera
история по Ал Джазира
TV programs in little Norway.
програми в малка Норвегия.
got a great idea.
осени страхотна идея.
a radio program
of Norway in 1940.
нахлуване в Норвегия през 1940?
during the night.
с хода на събитията през нощта.
before the invasion day.
can you tell as they evolve?
в хода на тяхното развитие.
100-year anniversary that year
годишен юбилей през тази година.
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
колкото и преди 40 години -
in Oslo, and we said,
редактори в Осло и им казахме,
about the Bergen Railway,
филм за ЖП линията до Берген
very, very good laughter,
със смях, много, много добър смях.
should be seven hours and four minutes.
че ще трае 7 часа и 4 минути.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
на последната гара.
to the beautiful nature.
красивата природа вън.
some information.
информация за гостите.
We will arrive at Haugastøl Station.
Приближаваме гара Хаугостоль.
to do some archives.
да покажем някои архивни кадри.
flirting while the food is digested.
Малко флиртуване след храненето.
before we reach our destination.
преди да стигнем крайната цел.
we have a brilliant program.
чудесно предаване,
train spotters in Norway.
норвежки трейнспотъри.
in Norway on a normal Friday,
ТВ канала в нормален петъчен ден.
the Bergen Railway show:
пуснаха нашето предаване:
watched part of this program.
са гледали част от него.
nearly reached Myrdal station."
just jumped on the train
(Laughter)
(Смях)
in terms of social media.
успехът беше също така огромен.
of Facebook and Twitter users
потребители на Facebook и Twitter
on the same train together.
It's a 76-year-old man.
Един 76 годишен дядо,
to pick up what he thinks is his luggage,
това, което мислел за свой багаж
главата в пръта на завесите
in his own living room.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
Защо да се плашим?
when you can expand that
като може да разтегнем
from Bergen to Kirkenes,
от Берген до Киркенес?
covering most of our coast.
почти цялото ни крайбрежие.
very interesting history,
много интересна история,
and death along the coast.
в живота и смъртта по брега.
and we started planning for our next show.
започнахме планиране на следващото шоу.
it's all Ål Station --
and he waved to the camera,
that we were on board that train?
знаеха, че сме в този влак?
it should be live.
ще трябва да е на живо.
and on the screen at the same time.
и на екрана едновременно.
NRK had been on board a ship.
когато NRK се качва на кораб.
have suits and ties
са с костюми и вратовръзки,
on board a ship,
transmitting the signal back,
they talked to the machine guy,
говорят с човека на руля.
splendid entertainment.
it's not the first time.
and live, we wanted some help.
това на живо, ни трябваше помощ.
what do you want to see?
Какво искате да видите?
How do you want this to look?
Как искате то да изглежда?
What do you want on it?
Какво искате да има в него?
from you out there,
to build the program.
за реализиране на предаването.
the Hurtigruten coastal ship
на кораба на Hurtigruten
from that week, and it's all about people.
от тази седмица, и всички те са за хората.
at the University in Tromsø
на университета в Тромсо.
who took a firm grip of our program,
да бъдат откъснати от предаването ни,
of others along the route,
late for school tomorrow."
малко за училище утре."
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
a complete TV control room.
to professional people
на професионалистите
Run it up and down.
Вдигате и спускате.
important drill right now.
бормашина в Норвегия сега.
camera in NRK's live production,
в тази продукция на NRK на живо,
great shots from the MS Nord-Norge.
кадри от кораба MS Nord-Norge.
on different camera solutions.
решения за снимане.
used in a different context.
използвани в различен контекст.
It's normally used for sports.
е използвана за спорни събития.
close-up pictures of people
в близък план на хора,
how is this man doing?
да питат как е той.
people waving at us,
thousands of them,
and they get the message,
they start waving back.
те почваха да махат в отговор.
for five and a half days,
телевизия на ръкомахането,
to their loved ones.
on social media.
беше също така страхотен.
Her Majesty the Queen of Norway,
Нейно величество кралицата
more than 100 years of video
над 100 години видео стриминг
and they will be forever, actually,
и ще останат завинаги,
UNESCO list of documents,
the Guinness Book of Records
like the Prime Minister.
гледаха само част от него.
my bed for five days."
and he hardly slept.
something might happen,
нещо можело да се случи,
of viewers along the route.
разпределени по маршрута.
гледаемост на NRK2.
channels in Norway during June 2011,
норвежки канала през юни 2011,
to put Hurtigruten on top of it.
да насложа гледаемостта на предаването ни.
watched part of this program,
са гледали част от него,
the Hurtigruten coastal ship --
instead of turning 90 degrees
вместо да се обърнат на 90 градуса
part of people's living room
we could make Slow TV about.
за други неща, за които да я правим.
and make it a topic,
като пътуванията с влака и кораба
It's the peep show.
on a TV screen,
of live salmon fishing.
before we got the first fish,
into the beautiful Telemark Canal,
с корабче по красивия канал Телемарк,
with the northern railway,
по северната ЖП линия.
we did it in four seasons
го направихме за 4-те сезона,
another experience on the way.
друго преживяване по трасето.
some attention outside Norway.
известно внимание и извън Норвегия.
on Comedy Central.
на Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
много популярно предаване от Норвегия,
chatting and chopping in the woods,
които си приказват и цепят дърва,
burning in a fireplace. (Laughter)
в камината. (Смях)
top Norwegian shows,
You Can Watch Paint Dry"
да гледаш как боята съхне"
of the Norwegian population tuned in,
can be that interesting,
огъня в камината са толкова интересни,
to go live from a sheep to a sweater,
преминахме от овцата до пуловера
on the show are falling asleep,
хората в шоуто заспиваха
the knitters actually failed
or lose that counts.
and death is coming for us all.
смъртта идва за всички.
to other TV programming.
телевизионни предавания.
that happens right now in real time,
което се случва в реално време,
of actually being there,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
that what we make Slow TV about
правим Бавна телевизия,
that the viewer can relate to,
до всички, до всеки зрител
a root in our culture.
again for seven weeks.
покрай брега за 7 седмици.
this is a lot of logistics.
планиране, много логистика.
for 150 people last summer,
150 човека за това лято.
take your cameras with you.
камерите със себе си.
the whole running order
just written on one page.
134 часа записани на една страница.
when we left Bergen.
make the stories themselves,
съчинават историите сами.
you can cut to the next one.
красив кадър към следващия.
it really starts hurting your stomach,
започне да ви гложди отвътре
have noticed the cow.
ще забележат кравата.
is the farmer at home?
стопанинът си е вкъщи?
you keep a picture like this,
задържане върху картина като тази,
the stories in your own head.
да си измисляте истории.
one nice way of telling a TV story,
начин да се разкаже една ТВ история,
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
за да запазваме усещането за събитие.
the good Slow TV idea,
добра идея за Бавна телевизия
a very good slow idea,
да е много добра бавна идея.
when it's a bit strange.
когато е малко странен.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com