Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: Apie pačią nuobuodžiausią televiziją pasaulyje... ir kodėl ji taip prikausto prie ekranų
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
trunka valandų valandas ir dienų dienas,
from Al Jazeera's Listening Post.
Al Jazeera pranešimo.
gets relatively little media coverage.
ganėtinai mažai žiniasklaidos dėmesio.
passed without much drama.
praėjo be daug dramos.
media in a nutshell:
Norvegijos žiniasklaidą:
of a seven-hour train ride --
septynių valandų traukinio kelionę...
according to the ratings, loved it.
pasak reitingų, tai labai patiko.
of TV engagement.
įdomios TV taisyklėms.
a cruise ship's journey up the coast,
kruizinis laivas keliavo pakrante.
National Broadcasting Service
biuro vadovai
a night of knitting nationwide.
mezgimo naktį.
Marcela Pizarro to Oslo
Marcela Pizarro į Oslą
but first a warning:
tačiau įspėjame:
in the following report disappointing.
an eight-minute story on Al Jazeera
8 minučių reportažas
TV programs in little Norway.
mažoje Norvegijoje.
got a great idea.
a radio program
radijo programos
of Norway in 1940.
1940-aisiais paminėjimui?
during the night.
tokiu pat metu, naktį.
before the invasion day.
prieš invazijos dieną.
ir diskutavom
can you tell as they evolve?
joms besivystant?
100-year anniversary that year
100-ąjį jubiliejų tais metais.
to eastern Norway,
Norvegijos iki rytų,
as it did 40 years ago,
tiek pat laiko kiek ir prieš 40 metų,
in Oslo, and we said,
Osle ir pasakėm,
about the Bergen Railway,
Bergeno geležinkelį
visą kelionės trukmę.
very, very good laughter,
su humoro jausmu, gerai juokdamiesi,
should be seven hours and four minutes.
kuri, galvojom, truks 7 val ir 4 min.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
paskutinėje stotelėje.
to the beautiful nature.
some information.
We will arrive at Haugastøl Station.
Netrukus atvyksime į Haugastøl stotelę.
to do some archives.
parodyti archyvinius vaizdus.
flirting while the food is digested.
šiek tiek flirto kol susivirškins maistas.
before we reach our destination.
pasiekiant kelionės tikslą.
we have a brilliant program.
taip, turime nuostabią programą.
train spotters in Norway.
stebėtojams Norvegijoje.
2009 lapkritį.
viliojo nei tikėjomes.
in Norway on a normal Friday,
Norvegijoje per paprastą penktadienį
the Bergen Railway show:
Bergeno geležinkelio laidą:
watched part of this program.
bent dalį šios programos.
kanalo žinių pranešėja,
nearly reached Myrdal station."
Myrdal stotelę.“
just jumped on the train
tiesiog įšoko į traukinį
(Laughter)
in terms of social media.
tarp socialinės medijos kanalų.
of Facebook and Twitter users
Facebook ir Twitter vartotojų
on the same train together.
jie būtų tame pačiame traukinyje.
It's a 76-year-old man.
Tai 76-erių vyras.
to pick up what he thinks is his luggage,
atsikėlė pasiimti neva savo lagamino,
in his own living room.
kad yra savo svetainėje.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
kam būti viščiuku?
when you can expand that
kai gali tai išplėsti
kelionę Norvegijoje,
from Bergen to Kirkenes,
nuo Bergeno iki Kirkenes.
covering most of our coast.
dengianti beveik visą mūsų pakrantę.
very interesting history,
labai įdomią istoriją,
and death along the coast.
yra dalis gyvenimo ir mirties.
and we started planning for our next show.
ir pradėjome planuoti kitą laidą.
nufilmuoti iš anksto.
it's all Ål Station --
ir šnekėję,
and he waved to the camera,
that we were on board that train?
kad mes filmavom traukinyje?
it should be live.
kitas projektas turėtų vykti gyvai.
and on the screen at the same time.
mes ant fjordo ir ekrane tuo pat metu.
NRK had been on board a ship.
kai NRK filmavo laive.
have suits and ties
on board a ship,
transmitting the signal back,
iš už 200 metrų nuo kranto,
they talked to the machine guy,
jie kalbėjo su mašinistu,
splendid entertainment.
pasilinksminimą.
it's not the first time.
tai ne pirmas kartas.
and live, we wanted some help.
transliuojant gyvai – reikėjo pagalbos.
what do you want to see?
ką jie norėtų pamatyti?
How do you want this to look?
Kaip norėtumėt, kad tai atrodytų?
What do you want on it?
svetainė? Ką ten įdėti?
from you out there,
to build the program.
the Hurtigruten coastal ship
įsilaipinome į Hurtigruten laivą
from that week, and it's all about people.
iš tos savaitės, visi apie žmones.
at the University in Tromsø
katedros vedėjas.
who took a firm grip of our program,
kurie visiškai priemė programą
of others along the route,
stebėtojų kelyje,
kokia ji tapo.
late for school tomorrow."
vėluosiu į mokyklą“
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
pastabos nuo mokytojų,
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
Hurtigruten laive.
a complete TV control room.
TV valdymo pultu.
to professional people
Run it up and down.
Pakelk ir nuleisk.
important drill right now.
grąžtas visoje Norvegijoje.
camera in NRK's live production,
priekyje aukštį, ji transliuoja gyvai
great shots from the MS Nord-Norge.
nuostabius vaizdus nuo MS Nord-Norge.
on different camera solutions.
skirtingais filmavimo sprendimais.
used in a different context.
kitokiose situacijose.
It's normally used for sports.
naudojama sportui filmuoti.
close-up pictures of people
žmones stambiu planu
how is this man doing?
kaip tas vyrukas laikosi?
people waving at us,
mums mojuojančius žmones,
tūkstančius žmonių,
thousands of them,
and they get the message,
jiems pasako per telefoną:
they start waving back.
mojuoti atgal.
for five and a half days,
penkias su puse dienos
to their loved ones.
savo artimiesiams.
on social media.
socialinių medijų kanaluose.
Her Majesty the Queen of Norway,
Norvegijos karaliene
negalėjo to pakelti.
more than 100 years of video
vaizdo įrašus
and they will be forever, actually,
tiesą pasakius, gyvuos visada,
UNESCO list of documents,
dokumentų sąraše
the Guinness Book of Records
rekordų knygoje
padaryta dokumentika.
like the Prime Minister.
kaip Ministras pirmininkas.
my bed for five days."
lovoje penkias dienas“.
and he hardly slept.
something might happen,
nes kažkas gi gali nutikti,
of viewers along the route.
skaičius kanalui NRK2.
channels in Norway during June 2011,
Norvegijoje birželio laikotarpiu 2011-ais,
to put Hurtigruten on top of it.
kad Hurtigruten yra pačiame viršuje.
watched part of this program,
dalį šios programos,
the Hurtigruten coastal ship --
instead of turning 90 degrees
kad pasisuktų 90 laipsnių kampu
part of people's living room
žmonių svetainės dalimi
madingu žodžiu
we could make Slow TV about.
galime padaryti „lėtą TV“.
and make it a topic,
kas vyksta ilgai ir padaryti iš to temą,
ją padaryti ilgą reportažą.
It's the peep show.
on a TV screen,
rodoma per televiziją,
of live salmon fishing.
veiksmo valandų apie lašišų žvejybą.
before we got the first fish,
pirmą žuvį,
into the beautiful Telemark Canal,
plaukimo per nuostabųjį Telemark kanalą,
with the northern railway,
filmavimą šiauriniame geležinkelyje,
we did it in four seasons
parodėme visus keturis sezonus
another experience on the way.
potyrį šioje kelioneje.
some attention outside Norway.
dėmesio iš už Norvegijos ribų.
on Comedy Central.
rodomo per Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
Norvegijoje be galo populiari programa
chatting and chopping in the woods,
tiesiog šnekučiuojasi ir kapoja malkas,
burning in a fireplace. (Laughter)
ugnis deganti židinyje. (Juokas)
top Norwegian shows,
norvegiškas laidas,
You Can Watch Paint Dry"
gali žiūrėti dažus džiūstant?"
Norvegijos įsijungė programą -
of the Norwegian population tuned in,
ugnis gali būti taip įdomu,
can be that interesting,
to go live from a sheep to a sweater,
nuo avies iki megztinio,
tai labai patiko.
žmonės toje laidoje užmigo,
on the show are falling asleep,
the knitters actually failed
nepasiekė pasaulio rekordo.
or lose that counts.
and death is coming for us all.
ateina mūsų visų pasiimti.
tai taip išsiskiria?
to other TV programming.
nuo kitų TV programų.
that happens right now in real time,
kuri trunka dabar, šiuo metu,
of actually being there,
būtų atsiduręs ten,
why they're doing that
laiko tėkmės.
we don't edit the timeline,
that what we make Slow TV about
„lėta TV“ yra daroma apie
that the viewer can relate to,
gali rezonuoti,
a root in our culture.
mūsų kultūroje.
again for seven weeks.
per septynias savaites.
this is a lot of logistics.
labai daug planavimo, logistikos.
for 150 people last summer,
žmonių iš praeitos vasaros,
kas nutinka neplanavus.
take your cameras with you.
the whole running order
Hurtigruten kelionei - vienas lapas.
just written on one page.
išplaukus iš Bergeno.
when we left Bergen.
susikurti istorijas patiems.
make the stories themselves,
bet dabar jau galime judėti link kito.
you can cut to the next one.
kol pradės skaudėti galvą,
it really starts hurting your stomach,
have noticed the cow.
ar ūkininkas namie?
is the farmer at home?
ilgiau rodote tokį vaizdą,
you keep a picture like this,
istorijas savo galvose.
the stories in your own head.
yra puikus būdas papasakoti TV istorijas.
one nice way of telling a TV story,
veiklą su „lėta TV“,
can continue doing it,
per metus išlaikant įvykio didumą,
so we keep the feeling of an event,
kad gera „lėtos TV“ idėja
the good Slow TV idea,
puiki „lėtos TV“ idėja.
a very good slow idea,
geriausias, kai jis šiek tiek keistas.
when it's a bit strange.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com