Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: La TV più noiosa del mondo... e perché è così incredibilmete irresistibile
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
che va avanti per ore e giorni,
from Al Jazeera's Listening Post.
dal Listening Post di Al Jazeera.
gets relatively little media coverage.
di cui i media parlano relativamente poco.
passed without much drama.
della scorsa settimana
media in a nutshell:
sono questo:
della TV pubblica Norvegese
of a seven-hour train ride --
la corsa di sette ore di un treno --
according to the ratings, loved it.
secondo le rilevazioni, lo hanno adorato.
of TV engagement.
dell'intrattenimento televisivo.
a cruise ship's journey up the coast,
da crociera navigare lungo la costa,
National Broadcasting Service
National Broadcasting Service
a night of knitting nationwide.
una notte di lavoro a maglia.
esperimento televisivo
Marcela Pizarro to Oslo
la nostra inviata Marcela Pizarro
but first a warning:
ma prima vogliamo avvertirvi:
in the following report disappointing.
potranno trovare deludenti.
an eight-minute story on Al Jazeera
con un reportage di otto minuti
TV programs in little Norway.
della piccola Norvegia.
Come ci siamo arrivati?
un passo indietro al 2009,
got a great idea.
ebbe un'idea geniale.
a radio program
un programma radiofonico
of Norway in 1940.
della Norvegia nel 1940?
during the night.
degli eventi di quella notte.
a parte il fatto
before the invasion day.
all'anniversario dell'invasione.
ci siamo chiesti
can you tell as they evolve?
mentre stanno avvenendo?
in un tempo davvero lungo?
con l'idea di un treno.
100-year anniversary that year
celebrava quell'anno
to eastern Norway,
as it did 40 years ago,
lo stesso tempo che occorreva 40 anni fa,
(Risate)
in Oslo, and we said,
a Oslo e gli abbiamo detto:
about the Bergen Railway,
linea ferroviaria di Bergen,
sia integrale,
very, very good laughter,
con una grossa, grossa risata,
should be seven hours and four minutes.
sette ore e quattro minuti.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
all'ultima stazione.
to the beautiful nature.
la bellissima natura circostante.
some information.
alcune informazioni generali.
We will arrive at Haugastøl Station.
Siamo in arrivo alla stazione di Haugastøl.
to do some archives.
di trasmettere immagini di archivio.
flirting while the food is digested.
un po' mentre si digerisce.
before we reach our destination.
prima giungere a destinazione.
we have a brilliant program.
di avere un programma geniale,
train spotters in Norway.
che hanno l'hobby dei treni.
nel novembre del 2009.
in Norway on a normal Friday,
canali TV norvegesi di venerdì,
della rete NRK2,
the Bergen Railway show:
quando è andato in onda
watched part of this program.
hanno visto parte del programma.
del nostro canale principale,
nearly reached Myrdal station."
la stazione di Myrdal."
just jumped on the train
saltate su quel treno
(Laughter)
(Risate)
in terms of social media.
anche in termini di social media.
of Facebook and Twitter users
migliaia di utenti Facebook e Twitter
on the same train together.
tutti insieme sullo stesso treno.
It's a 76-year-old man.
È un uomo di 76 anni.
to pick up what he thinks is his luggage,
quello che crede essere il suo bagaglio,
in his own living room.
nel salotto di casa sua.
minute by minute on a Friday night,
Why be a chicken?
su Twitter: Perché avere paura?
when you can expand that
quando puoi arrivare
per antonomasia,
from Bergen to Kirkenes,
lungo la costa da Bergen a Kirkenes,
covering most of our coast.
quasi tutta la costa del nostro paese?
very interesting history,
una storia molto interessante,
and death along the coast.
e della morte lungo la costa.
dalla ferrovia di Bergen,
and we started planning for our next show.
il nostro secondo programma.
era un programma registrato.
it's all Ål Station --
è la stazione di Ål --
abbiamo parlato con lui,
and he waved to the camera,
e ha salutato la telecamera,
that we were on board that train?
che eravamo su quel treno?
it should be live.
che il nostro nuovo progetto
and on the screen at the same time.
e sullo schermo nello stesso tempo
NRK had been on board a ship.
a bordo di quella nave.
have suits and ties
indossavano giacca e cravatta
on board a ship,
a bordo della nave,
transmitting the signal back,
trasmettendo il segnale,
they talked to the machine guy,
col tizio della sala macchine,
splendid entertainment.
it's not the first time.
and live, we wanted some help.
e in diretta, volevamo aiuto.
what do you want to see?
cosa volete vedere?
How do you want this to look?
Che aspetto volete che abbia?
What do you want on it?
Cosa volete che ci mettiamo?
from you out there,
to build the program.
nella realizzazione del programma.
the Hurtigruten coastal ship
della nave costiera Hurtigruten
from that week, and it's all about people.
di quella settimana, tutti sulla gente.
at the University in Tromsø
all'Università di Tromsø.
di nome Erik Hansen.
who took a firm grip of our program,
al nostro programma,
lungo il percorso
of others along the route,
ciò che è diventato.
late for school tomorrow."
a scuola domani".
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
non gli ha messo una nota,
had watched the program.
aveva visto il programma.
on board the Hurtigruten.
a bordo della Hurtigruten.
a complete TV control room.
di controllo per la TV completa.
ovviamente,
11 telecamere.
to professional people
a dei professionisti
Run it up and down.
Fallo andare su e giù.
important drill right now.
della Norvegia al momento.
camera in NRK's live production,
usata per la diretta della NRK,
great shots from the MS Nord-Norge.
meravigliose immagini della MS Nord-Norge.
la stabilità della telecamera.
on different camera solutions.
differenti per le telecamere.
used in a different context.
usati in contesti differenti.
It's normally used for sports.
Di solito si usa per riprese sportive.
close-up pictures of people
riprese ravvicinate di persone
(Risate)
how is this man doing?
Come sta quell'uomo?
people waving at us,
la gente che ci salutava,
thousands of them,
migliaia di persone,
and they get the message,
e loro ricevono il messaggio:
they start waving back.
ecco che iniziano a salutare.
for five and a half days,
per cinque giorni e mezzo.
incredibilmente felice
to their loved ones.
ai propri cari.
on social media.
sui social media.
Her Majesty the Queen of Norway,
Sua Altezza la Regina di Norvegia,
a reggere.
more than 100 years of video
più di 100 anni di filmati
and they will be forever, actually,
e ci rimarranno per sempre, in effetti,
UNESCO list of documents,
dei patrimoni UNESCO norvegesi,
the Guinness Book of Records
nel Guinness dei Primati
di tutti i tempi.
like the Prime Minister.
come il Primo Ministro.
my bed for five days."
per cinque giorni."
and he hardly slept.
quasi per niente.
something might happen,
perché poteva accadere qualcosa
non è stato così. (Risate)
of viewers along the route.
lungo il percorso.
di tutti i tempi per la NRK2.
channels in Norway during June 2011,
per le quattro principali reti norvegesi,
to put Hurtigruten on top of it.
aggiungere la Hurtigruten al grafico.
watched part of this program,
hanno guardato parte del programma,
the Hurtigruten coastal ship --
a bordo della nave costiera Hurtigruten --
instead of turning 90 degrees
anziché girarsi di 90 gradi
part of people's living room
nei salotti della gente
un termine di moda,
we could make Slow TV about.
da poter fare con la Slow TV.
and make it a topic,
e farne il soggetto,
e farlo durare a lungo.
It's the peep show.
il "peep show".
on a TV screen,
of live salmon fishing.
di pesca al salmone in diretta.
before we got the first fish,
prima di riuscire a prendere il primo pesce,
into the beautiful Telemark Canal,
di navigazione in battello
with the northern railway,
lungo la linea ferroviaria del nord,
we did it in four seasons
trasmetterla in diretta
another experience on the way.
un'altra esperienza lungo il percorso.
some attention outside Norway.
l'attenzione anche fuori dalla Norvegia.
on Comedy Central.
su Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
tremendamente popolare in Norvegia
chatting and chopping in the woods,
in persone in giacca a vento
e spaccano legna nei boschi,
burning in a fireplace. (Laughter)
che brucia in un camino. (Risate)
top Norwegian shows,
principale della Norvegia,
You Can Watch Paint Dry"
la vernice che asciuga"
of the Norwegian population tuned in,
della popolazione norvegese lo ha visto,
can be that interesting,
e il taglio della legna
per il nostro progetto successivo
to go live from a sheep to a sweater,
in diretta dalla pecora al maglione,
del programma sulla ABC
on the show are falling asleep,
che fa parte dello show si addormenta,
the knitters actually failed
le maglieriste non sono riuscite
or lose that counts.
and death is coming for us all.
e la morte giungerà per ciascuno di noi.
Allora perché tutto questo spicca?
to other TV programming.
da qualunque altro programma televisivo.
that happens right now in real time,
in tempo reale.
of actually being there,
di trovarsi davvero là,
sul battello,
con altre persone,
why they're doing that
provano questa sensazione
la sequenza temporale.
we don't edit the timeline,
la sequenza temporale
that what we make Slow TV about
di cui ci occupiamo nella Slow TV
that the viewer can relate to,
possiamo relazionarci,
a root in our culture.
abbia le radici nella nostra cultura.
again for seven weeks.
lungo la costa per sette settimane.
this is a lot of logistics.
ci vuole parecchia organizzazione.
for 150 people last summer,
dell'estate scorsa per 150 persone,
è quello che non pianifichi.
take your cameras with you.
the whole running order
just written on one page.
occupa una sola pagina.
when we left Bergen.
quando siamo salpati da Bergen.
make the stories themselves,
a creare da sé le storie,
you can cut to the next one.
e passare alla successiva.
it really starts hurting your stomach,
a farti male lo stomaco,
have noticed the cow.
a questo punto hanno notato la vacca.
is the farmer at home?
il fattore sarà in casa?
you keep a picture like this,
su un'inquadratura del genere --
the stories in your own head.
one nice way of telling a TV story,
una storia in televisione,
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
la sensazione di un evento
the good Slow TV idea,
per la Slow TV
questa roba in televisione."
a very good slow idea,
può trattarsi di una buona idea lenta,
when it's a bit strange.
quando è un po' strana.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com