Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Thomas Hellum: Najdosadnija televizija u svijetu... i zašto izaziva toliku ovisnost
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
što traje satima i danima,
from Al Jazeera's Listening Post.
Al Jazeerinog Listening Posta.
gets relatively little media coverage.
rijetko prisutna u medijima.
passed without much drama.
prošli bez puno drame.
media in a nutshell:
norveški mediji:
of a seven-hour train ride --
sedmosatne vožnje vlakom --
according to the ratings, loved it.
oduševilo više od milijun Norvežana.
of TV engagement.
televizijskog angažmana.
a cruise ship's journey up the coast,
kako putuju obalom
National Broadcasting Service
a night of knitting nationwide.
prijenos noći pletenja.
Marcela Pizarro to Oslo
Listening Posta Marcelu Pizarro u Oslo
but first a warning:
najprije jedno upozorenje:
in the following report disappointing.
mogli... razočarati.
an eight-minute story on Al Jazeera
osmominutna priča na Al Jazeeri
TV programs in little Norway.
u malenoj Norveškoj.
Kako smo ondje dospjeli?
got a great idea.
dobio sjajnu ideju.
a radio program
napraviti radijski program
of Norway in 1940.
na Norvešku 1940.
during the night.
tijekom noći.
before the invasion day.
tek za nekoliko tjedana.
can you tell as they evolve?
pričati dok se razvijaju.
100-year anniversary that year
obilježavala 100. obljetnicu.
to eastern Norway,
do istočne Norveške,
as it did 40 years ago,
kao i prije 40 godina
in Oslo, and we said,
u Oslu i rekli im
about the Bergen Railway,
o Bergenskoj željeznici,
very, very good laughter,
should be seven hours and four minutes.
da će trajati 7 sati i 4 minute.
to be seven hours and 14 minutes
at the last station.
na zadnjoj postaji.
to the beautiful nature.
predivnoj prirodi.
some information.
razgovore s gostima i informiranja.
We will arrive at Haugastøl Station.
Stižemo na stanicu Haugstøl.
to do some archives.
da puštamo materijale iz arhive.
flirting while the food is digested.
Malo flerta dok se hrana probavlja.
before we reach our destination.
prije dolaska na odredište.
we have a brilliant program.
da, imamo sjajan program!
train spotters in Norway.
u Norveškoj.
in Norway on a normal Friday,
u Norveškoj na običan petak,
the Bergen Railway show:
prikazali Bergenske željeznice:
watched part of this program.
gledalo je taj program.
našeg glavnog programa
nearly reached Myrdal station."
just jumped on the train
(Laughter)
(Smijeh)
in terms of social media.
i po pitanju društvenih mreža.
of Facebook and Twitter users
korisnika Facebooka i Twittera
on the same train together.
kao da su zajedno na vlaku.
It's a 76-year-old man.
Ovo je 76-ogodišnjak
to pick up what he thinks is his luggage,
mislio je da se ustaje uzeti prtljagu,
in his own living room.
u svom dnevnom boravku.
minute by minute on a Friday night,
petkom navečer
Why be a chicken?
"Nemojte biti kukavice!
when you can expand that
kad to možete proširiti
from Bergen to Kirkenes,
od Bergena do Kirkenesa,
covering most of our coast.
very interesting history,
120 godina
and death along the coast.
i smrti uzduž obale."
and we started planning for our next show.
i počeli planirati sljedeći show.
bila je sniman program.
it's all Ål Station --
to je stanica Ål -
and he waved to the camera,
that we were on board that train?
znalo da smo na tom vlaku?
it should be live.
sljedeći projekt trebao ići uživo.
and on the screen at the same time.
istovremeno i na fjordovima i na ekranu.
NRK had been on board a ship.
da je NPK bio na brodu.
have suits and ties
nosili odijela i kravate
on board a ship,
transmitting the signal back,
they talked to the machine guy,
razgovarali su sa strojovođom.
splendid entertainment.
it's not the first time.
(Smijeh)
and live, we wanted some help.
i da je išlo uživo, trebala nam je pomoć.
what do you want to see?
How do you want this to look?
Kako želite da ovo izgleda?
What do you want on it?
Što želite na njoj?
from you out there,
to build the program.
u osmišljavanju programa.
the Hurtigruten coastal ship
from that week, and it's all about people.
a sva uključuju ljude.
at the University in Tromsø
na Sveučilištu u Tromsø.
who took a firm grip of our program,
djelovali na naš program
of others along the route,
tijekom putovanja
ono što on sada jest.
late for school tomorrow."
na sutrašnju nastavu."
in the school at 8 a.m.
get a note from his teacher,
i učiteljica ga nije zapisala
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
upravnog tijela Hurtigrutena.
a complete TV control room.
to professional people
Run it up and down.
Neka ide gore-dolje.
important drill right now.
norveška bušilica.
camera in NRK's live production,
u NRK-ovoj produkciji uživo.
great shots from the MS Nord-Norge.
sjajne snimke MS Nord-Norgea.
on different camera solutions.
kamermanskim rješenjima.
used in a different context.
u različitim kontekstima.
It's normally used for sports.
Inače je koristimo za sportove.
close-up pictures of people
snimke ljudi u krupnom planu
how is this man doing?
da pitaju za ovog čovjeka.
people waving at us,
i ljude koji su nam mahali,
thousands of them,
tisuće njih.
and they get the message,
they start waving back.
i oni počnu mahati.
for five and a half days,
to their loved ones.
tople pozdrave voljenima.
on social media.
Her Majesty the Queen of Norway,
kraljicu Norveške
more than 100 years of video
više od 100 godina videa
and they will be forever, actually,
tamo će biti zauvijek
UNESCO list of documents,
UNESCO-liste dokumenata.
the Guinness Book of Records
Guinnessovoj knjizi rekorda
like the Prime Minister.
poput premijera.
my bed for five days."
and he hardly slept.
something might happen,
da bi se nešto moglo dogoditi
(Smijeh)
of viewers along the route.
channels in Norway during June 2011,
u Norveškoj tijekom lipnja 2011.,
to put Hurtigruten on top of it.
na vrh postaviti Hurtigruten.
watched part of this program,
barem dio programa,
the Hurtigruten coastal ship --
instead of turning 90 degrees
da su se okrenuli za 90 stupnjeva
part of people's living room
dijelom dnevnog boravka
we could make Slow TV about.
o kojima bismo mogli snimati Slow TV.
and make it a topic,
i učiniti to temom,
It's the peep show.
na koncept peepshowa.
on a TV screen,
promatranja ptica na TV-ekranima,
of live salmon fishing.
ribolova lososa.
before we got the first fish,
into the beautiful Telemark Canal,
preko kanala Telemark
with the northern railway,
s južnom željeznicom,
we did it in four seasons
snimali smo to tijekom 4 godišnja doba
another experience on the way.
pružili drugačije iskustvo.
some attention outside Norway.
i izvan Norveške.
on Comedy Central.
na Comedy Centralu.
on a wildly popular program from Norway
užasno popularan norveški program
chatting and chopping in the woods,
brbljaju i sijeku drva,
burning in a fireplace. (Laughter)
(Smijeh)
top Norwegian shows,
norveške emisije poput
You Can Watch Paint Dry"
of the Norwegian population tuned in,
populacije je to pratilo,
can be that interesting,
mogu biti toliko zanimljivi,
to go live from a sheep to a sweater,
od ovce do džempera
on the show are falling asleep,
showa počinju spavati
the knitters actually failed
or lose that counts.
and death is coming for us all.
i smrt dolazi po sve nas.
Zašto se onda ovo toliko razlikuje?
to other TV programming.
od drugih TV-emisija.
that happens right now in real time,
na putovanje koje ide uživo
of actually being there,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
da Slow TV
that what we make Slow TV about
that the viewer can relate to,
možemo poistovjetiti
a root in our culture.
again for seven weeks.
obalom na sedam tjedana.
this is a lot of logistics.
for 150 people last summer,
za 150 ljudi prošlog ljeta,
take your cameras with you.
the whole running order
just written on one page.
napisano na jednoj stranici.
when we left Bergen.
ni kad smo napustili Bergen.
make the stories themselves,
da sami stvore priče.
you can cut to the next one.
ali sad možemo prijeći na sljedeću.
it really starts hurting your stomach,
dok vam ne pozlije od nje,
have noticed the cow.
primijetili kravu.
is the farmer at home?
je li farmer kod kuće.
you keep a picture like this,
snimku poput ove,
the stories in your own head.
one nice way of telling a TV story,
zgodan način da se ispriča TV priča
can continue doing it,
so we keep the feeling of an event,
kako bi održali osjećaj događaja.
the good Slow TV idea,
prikazivala na Slow TV-u
a very good slow idea,
zanimljiva spora ideja,
when it's a bit strange.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com