Thomas Hellum: The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive
Томас Хеллум: Найнудніше телебачення в світі... і чому воно таке веселе і захоплююче
Thomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that lasts for hours and days,
годинами й днями,
from Al Jazeera's Listening Post.
Listening Post на каналі Al Jazeera.
gets relatively little media coverage.
яка мало висвітлюється у ЗМІ.
passed without much drama.
пройшли без перипетій.
media in a nutshell:
норвезьких ЗМІ --
of a seven-hour train ride --
семигодинну подорож на поїзді -
according to the ratings, loved it.
норвежців це сподобалось.
of TV engagement.
телевізійної взаємодії.
a cruise ship's journey up the coast,
круїзного судна вздовж узбережжя,
National Broadcasting Service
Служби Телерадіомовлення
a night of knitting nationwide.
трансляціїю ночі в'язання.
телевізійному експерименті
Marcela Pizarro to Oslo
Марсела Пізарро з Listening Post,
but first a warning:
Але спочатку попередження:
in the following report disappointing.
можуть розчарувати глядачів.
an eight-minute story on Al Jazeera
восьмихвилинний сюжет на Al Jazeera
TV programs in little Norway.
у маленькій Норвегії.
got a great idea.
a radio program
радіопрограму,
of Norway in 1940.
вторгнення в Норвегію в 1940 році?
during the night.
в один і той самий час вночі."
before the invasion day.
до дати вторгнення.
can you tell as they evolve?
показати у їх розвитку.
виникла ідея з поїздом.
100-year anniversary that year
святкувала своє сторіччя.
to eastern Norway,
на схід Норвегії.
as it did 40 years ago,
стільки ж часу, як і 40 років тому --
in Oslo, and we said,
в Осло і сказали:
about the Bergen Railway,
фільм про Бергенську залізницю,
програма триватиме?"
на увазі програму."
very, very good laughter,
сміятися... дуже сміятися.
should be seven hours and four minutes.
тривати сім годин і чотири хвилини.
to be seven hours and 14 minutes
сім годин і чотирнадцять хвилин
at the last station.
to the beautiful nature.
на чудову природу.
some information.
трохи інформації.
We will arrive at Haugastøl Station.
"Ми прибудемо на станцію Хоґастел."
to do some archives.
зайнятись деякими архівами.
flirting while the food is digested.
фліртування, поки їжа перетравлюється."
before we reach our destination.
перед кінцевим пунктом призначення,
we have a brilliant program.
у нас блискуча програма.
train spotters in Norway.
регулювальників поїздів у Норвегії.
у листопаді 2009 року.
більш привабливо.
in Norway on a normal Friday,
є найпоширенішими в Норвегії по п'ятницях.
the Bergen Railway show:
транслювали "Бергенську Залізницю:"
watched part of this program.
частину цієї прогрвми.
nearly reached Myrdal station."
just jumped on the train
стрибнуло в потяг
(Laughter)
(Сміх)
in terms of social media.
і з точки зору соціальних медіа.
of Facebook and Twitter users
як тисячі Facebook і Twitter користувачів
on the same train together.
у тому поїзді разом.
It's a 76-year-old man.
76-літній чоловік
to pick up what he thinks is his luggage,
буцімто взяти свою валізу,
in his own living room.
у власній вітальні.
minute by minute on a Friday night,
хвилина за хвилиною у п'ятницю ввечері.
Why be a chicken?
"Навіщо бути боягузами?
when you can expand that
коли можна це розширити
from Bergen to Kirkenes,
Хуртігрутен від Бергену до Кіркенесу.
covering most of our coast.
проїжджаючи майже все узбережжя.
very interesting history,
120-літню історію
and death along the coast.
у житті і смерті вздовж узбережжя.
"Бергенської Залізниці"
and we started planning for our next show.
Хуртігрутен і розпочали планування.
записаною програмою.
it's all Ål Station --
це була станція Ал -
and he waved to the camera,
і помахав у камеру.
that we were on board that train?
що ми були у цьому поїзді?
it should be live.
наступний проект буде наживо.
and on the screen at the same time.
було одночасно на фіорді і на екрані.
NRK had been on board a ship.
на борту судна.
have suits and ties
носили костюми і краватки,
on board a ship,
на борт судна
transmitting the signal back,
з 200 метрів від берега.
they talked to the machine guy,
вони розмовляли з інженером;
splendid entertainment.
чудові розваги.
it's not the first time.
не вперше.
and live, we wanted some help.
ефірі - потрібна допомога.
what do you want to see?
"Що ви хотіли б побачити?
How do you want this to look?
Як ви хочете, щоб це виглядало?
What do you want on it?
що на ньому має бути?"
from you out there,
to build the program.
у створенні програми.
the Hurtigruten coastal ship
прибережного корабля Хуртігрутен,
from that week, and it's all about people.
про той тиждень. І вони про людей.
at the University in Tromsø
в університеті у Тромсо.
who took a firm grip of our program,
контроль над нашою програмою
of others along the route,
по дорозі,
якою вона є.
late for school tomorrow."
in the school at 8 a.m.
о 8 годині ранку.
get a note from his teacher,
не отримав записку від вчителя,
had watched the program.
on board the Hurtigruten.
на борту корабля Хуртігрутен
a complete TV control room.
в апаратну кімнату.
to professional people
прикольні штуки.
Run it up and down.
Поведи вверх і вниз.
important drill right now.
вправою в Норвегії.
camera in NRK's live production,
телевиробництва у прямому ефірі --
great shots from the MS Nord-Norge.
знімки з теплоходу Норднорге.
on different camera solutions.
типами камер.
used in a different context.
використати в іншому контексті."
It's normally used for sports.
як правило, використовується у спорті.
close-up pictures of people
крупним планом фото людей,
how is this man doing?
"Як в того чоловіка справи?"
people waving at us,
які нам махали --
thousands of them,
and they get the message,
вони отримують повідомлення, -
they start waving back.
І вони нам махають.
for five and a half days,
телебачення з маханням.
to their loved ones.
теплі повідомлення своїм близьким.
on social media.
у соціальних медіа.
Her Majesty the Queen of Norway,
Її Величність Королеву Норвегії,
more than 100 years of video
більш, ніж 100 років відео
and they will be forever, actually,
і будуть там, насправді, завжди,
UNESCO list of documents,
списку документів ЮНЕСКО.
the Guinness Book of Records
є в Книзі Рекордів Гіннеса
like the Prime Minister.
як-от прем'єр-міністр.
my bed for five days."
and he hardly slept.
something might happen,
чи щось не станеться.
(Сміх)
of viewers along the route.
рейтинг для NRK2.
channels in Norway during June 2011,
канали у Норвегії в червні 2011 року,
to put Hurtigruten on top of it.
поставити "Хуртігрутен" на самому верху.
watched part of this program,
дивились частину цієї програми.
the Hurtigruten coastal ship --
судна лінії Хуртігрутен -
instead of turning 90 degrees
замість повернутись на 90 градусів
part of people's living room
бути присутніми у їхній вітальні
стало модним словом,
we could make Slow TV about.
на які ми б могли зробити програму.
and make it a topic,
і зробити це темою,
і "Хуртігрутен",
It's the peep show.
Це кінетоскоп.
on a TV screen,
на екрані телевізора;
of live salmon fishing.
лосося в прямому ефірі.
before we got the first fish,
щоб зловити першу рибу;
into the beautiful Telemark Canal,
по мальовничому каналу Телемарк.
with the northern railway,
по Північній Залізниці.
we did it in four seasons
ми зробили чотири серії,
another experience on the way.
пізнати щось інше.
some attention outside Norway.
отримав увагу за межами Норвегії.
on Comedy Central.
на каналі Comedy Central.
on a wildly popular program from Norway
шалено популярну передачу з Норвегії,
chatting and chopping in the woods,
балакають і рубають дрова у лісі,
burning in a fireplace. (Laughter)
протягом вісьмох годин. (Сміх)
top Norwegian shows,
інші найголовніші норвезькі шоу,
You Can Watch Paint Dry"
of the Norwegian population tuned in,
норвезького населення були глядачами.
can be that interesting,
може бути таким цікавим,
to go live from a sheep to a sweater,
щоб перейти наживо від вівці до светра.
on the show are falling asleep,
на шоу засинають.
the knitters actually failed
все ж таки не вдалося
or lose that counts.
це не важливо.
and death is coming for us all.
адже смерть спіткає всіх нас.
to other TV programming.
від інших телепрограм.
that happens right now in real time,
яка зараз відбувається в реальному часі.
of actually being there,
ніби він дійсно там присутній,
why they're doing that
we don't edit the timeline,
хронологію подій.
that what we make Slow TV about
що тематика повільного телебачення
that the viewer can relate to,
так і нашими глядачами,
a root in our culture.
у нашій культурі.
again for seven weeks.
подорожували по узбережжю.
this is a lot of logistics.
планування, багато логістики.
for 150 people last summer,
минулого літа для 150 осіб,
чого ви не плануєте.
take your cameras with you.
з собою свої камери.
буде видно.
the whole running order
just written on one page.
розписана на одній сторінці.
when we left Bergen.
коли покидали Берген.
make the stories themselves,
самим придумати історії.
you can cut to the next one.
перескочити на наступний кадр."
it really starts hurting your stomach,
доки не знудить,
досить довго,
have noticed the cow.
вже зауважив корову.
is the farmer at home?
"А фермер вдома?
you keep a picture like this,
the stories in your own head.
історії у своїй голові.
one nice way of telling a TV story,
способом телерозповіді.
can continue doing it,
це продовжувати,
so we keep the feeling of an event,
щоб утримати відчуття події.
the good Slow TV idea,
ідея для повільного телебачення -
по телебаченню."
a very good slow idea,
бути дуже добра повільна ідея.
when it's a bit strange.
коли воно трохи дивне.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Hellum - Slow television advocateThomas Hellum is an award-winning television producer who works at NRK Hordaland in Norway.
Why you should listen
Thomas Hellum has worked at NRK Hordaland since 1992. The former lighting designer moved into photography and then began work as a producer, specializing in documentaries. In 2009, he became one of the driving forces behind the "Slow TV" movement, filming and broadcasting apparently boring events as they happen and turning them into genuinely thrilling television drama.
In 2008, Hellum won the Grand Prix Golden Prague at the International Television Festival in Prague for the documentary Ballad for Edvard Grieg, which tracked the composer's travels through Europe. He also won the Rose d'Or Award for The Sound of Ole Bull at the Rose d'Or Festival in Lucerne in 2012. His personal motto: "Life is best when it's a bit strange."
Thomas Hellum | Speaker | TED.com