ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Ной Трупкаев: Трафикът на хора е навсякъде около вас. Ето как става.

Filmed:
2,004,712 views

Зад всички ежедневни неща които обичаме - маникюра за десет долара, бюфета със скариди - има един скрит свят на насилствен труд, за да може тези цени да са толкова ниски. Ной Трупкаев разследва човешкия трафик - които процъфтява в Америка и Европа, както и в развиващите се страни - и ни показва човешките лица на експлоатирания труд, който изхранва глобалните потребители.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsгодини agoпреди, I wentотидох throughпрез
a little bitмалко of a hardтвърд time.
0
794
3357
Преди около 10 години, минах през
труден период.
00:16
So I decidedреши to go see a therapistтерапевт.
1
4175
2274
Затова реших да отида нa терапевт.
00:18
I had been seeingвиждане her for a fewмалцина monthsмесеца,
when she lookedпогледнах at me one day and said,
2
6473
3722
Посещавах я от няколко месеца,
когато тя ме погледна един ден и каза,
00:22
"Who actuallyвсъщност raisedувеличен you
untilдо you were threeтри?"
3
10219
2844
"Кой всъщност те е отгледал
до тригодишна възраст? "
00:26
SeemedИзглеждаше like a weirdстранен questionвъпрос.
I said, "My parentsродители."
4
14202
2944
Изглеждаше ми странен въпрос.
Аз казах: "Родителите ми."
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyвсъщност the caseслучай;
5
17890
3258
А тя каза: "Не мисля,
че това е така;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
защото ако беше,
00:34
we'dние искаме be dealingотношение with things that are
farдалече more complicatedсложен than just this."
7
22353
3822
щяхме да се занимаваме с неща, които са
далеч по-сложни, отколкото това. "
00:38
It soundedзвучеше like the setupнастройка to a jokeшега,
but I knewЗнаех she was seriousсериозно.
8
26906
3581
Звучеше като шега,
но аз знаех, че беше сериозна.
00:42
Because when I first startedзапочна seeingвиждане her,
9
30948
2252
Защото когато за първи път
я посетих,
00:45
I was tryingопитвайки to be
the funniestсмешното personчовек in the roomстая.
10
33224
2606
се опитвах да бъда
най-веселият човек в стаята.
00:47
And I would try and crackцепнатина these jokesВицове,
but she caughtхванат on to me really quicklyбързо,
11
35854
4158
И се опитвах, да пускам майтапи
но тя ме хвана наистина бързо,
00:52
and wheneverкогато и да е I triedопитах to make a jokeшега,
she would look at me and say,
12
40036
3777
когато се опитвах да се пошегувам
тя ме поглеждаше и казваше
00:55
"That is actuallyвсъщност really sadтъжен."
13
43837
3130
"Това всъщност е наистина тъжно."
00:58
(LaughterСмях)
14
46991
1897
(Смях)
01:00
It's terribleужасен.
15
48912
1176
Ужасно е.
01:02
So I knewЗнаех I had to be seriousсериозно,
and I askedпопитах my parentsродители
16
50557
3487
Така че, знаех, че трябва да съм сериозна
и попитах родителите си
01:06
who had actuallyвсъщност raisedувеличен me
untilдо I was threeтри?
17
54068
2574
кой всъщност ме е отгледал
докато съм била на три?
01:08
And to my surpriseизненада, they said
18
56666
2374
И за моя изненада, те казаха,
01:11
my primaryпървичен caregiverболногледач had been
a distantдалечен relativeотносителен of the familyсемейство.
19
59064
3750
че моята първа детегледачка е била
далечна роднина на семейството.
01:15
I had calledНаречен her my auntieлелка.
20
63291
2000
Бях я наричала леля ми.
01:18
I rememberпомня my auntieлелка so clearlyясно,
21
66502
2085
Спомням си леля ми толкова ясно,
01:20
it feltчувствах like she had been partчаст of my life
when I was much olderпо-стари.
22
68611
3223
имах чувството че е била част от живота ми
кaто много по-възрастна
01:24
I rememberпомня the thickдебел, straightнаправо hairкоса,
23
72312
2327
Спомням си гъста, права коса,
01:26
and how it would come around
me like a curtainзавеса
24
74663
2262
и как тя ме обвиваше като завеса
01:28
when she bentнаведе to pickизбирам me up;
25
76949
1341
когато се навеждаше да ме вдигне;
01:30
her softмек, southernюжен ThaiТайландски accentакцент;
26
78314
2538
нейния мек, южен тайландски акцент;
01:32
the way I would clingпридържам to her,
27
80876
1830
начинът по който се сгушвах в нея,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomбаня
28
82730
2119
дори ако искаше да отиде
до тоалетна или
01:36
or get something to eatЯжте.
29
84873
1238
да вземе нещо за ядене.
01:38
I lovedобичал her, but [with] the ferocityжестокост
that a childдете has sometimesпонякога
30
86922
3606
Обичах я, със свирепостта
която едно дете има понякога
01:42
before she understandsразбира that love
alsoсъщо requiresизисква lettingотдаване под наем go.
31
90552
4918
преди да е разбралo, че любовта
също изисква отдалечаване.
01:48
But my clearestясната and sharpestрезките
memoryпамет of my auntieлелка,
32
96807
3436
Но моят най-ясен
спомен от леля ми;
01:52
is alsoсъщо one of my first
memoriesспомени of life at all.
33
100267
2963
е също един от първите ми
спомени от живота.
01:56
I rememberпомня her beingсъщество beatenбит and slappedплесна
by anotherоще memberчлен of my familyсемейство.
34
104345
4754
Спомням си да е бита и шамаросвана
от друг член на семейството ми.
02:01
I rememberпомня screamingкрещящ hystericallyистерично
and wantingнедостатъчен it to stop,
35
109686
2897
Спомням си крещейки истерично,
искайки да ги спра,
02:04
as I did everyвсеки singleединичен time it happenedсе случи,
36
112607
2774
както правих всеки път когато се случваше,
02:07
for things as minorнезначителен as wantingнедостатъчен
to go out with her friendsприятели,
37
115405
2737
за незначителни неща като
искайки да излезе с приятели,
02:10
or beingсъщество a little lateкъсен.
38
118166
1444
или да закъснее малко.
02:12
I becameстана so hystericalистеричен over her treatmentлечение,
39
120856
2412
Станах толкова истерична
заради това отношение,
02:15
that eventuallyв крайна сметка, she was just
beatenбит behindзад closedзатворен doorsврати.
40
123292
4210
че в крайна сметка, тя беше просто
пребивана зад затворени врати.
02:21
Things got so badлошо for her
that eventuallyв крайна сметка she ranзавтече away.
41
129634
3064
Нещата станаха толкова зле за нея
че в крайна сметка тя избяга.
02:25
As an adultвъзрастен, I learnedнаучен laterпо късно
42
133424
1572
Като възрастна, аз научих
02:27
that she had been just 19
when she was broughtдонесе over from ThailandТайланд
43
135020
4227
че тя е била само на 19,
когато е била доведена от Тайланд
02:31
to the StatesДържавите to careгрижа for me,
on a touristтурист visaвиза.
44
139271
2978
в Щатите, за да се грижи за мен,
с туристическа виза.
02:35
She woundрана up workingработа
in IllinoisИлинойс for a time,
45
143674
2057
Започнала е работа в Илинойс,
02:37
before eventuallyв крайна сметка returningвръщане to ThailandТайланд,
46
145755
2430
преди да се върне в Тайланд,
02:40
whichкойто is where I ranзавтече into her again,
at a politicalполитически rallyРали in BangkokБанкок.
47
148209
3920
където отново се натъкнах на нея,
на политическо събиране в Банкок.
02:45
I clungдържеше to her again, as I had
when I was a childдете,
48
153159
3433
Аз отново се вкопчих в нея,
както и когато бях дете,
02:48
and I let go, and then
I promisedобеща that I would call.
49
156616
3571
след това я пуснах и обещах,
че ще и звънна.
02:53
I never did, thoughвъпреки че.
50
161079
1492
Но никога не го направих.
02:55
Because I was afraidуплашен if I said
everything that she meantозначаваше to me --
51
163536
4767
Защото ме беше страх ако и кажа
колко много тя означава за мен
03:00
that I owedдължима perhapsможе би the bestнай-доброто partsчасти
of who I becameстана to her careгрижа,
52
168327
4750
че и дължа може би най-добрoтo
от себе си
03:05
and that the wordsдуми "I'm sorry"
were like a thimbleгилза
53
173101
3088
и че думите "Съжалявам"
са като напръстник
03:08
to bailгаранция out all the guiltвина
and shameсрам and rageгняв I feltчувствах
54
176213
4425
за да облекча цялата вина,
срам и гняв които изпитвах
03:12
over everything she had enduredиздържа
to careгрижа for me for as long as she had --
55
180662
4471
заради всичко, което е преживяла за да
се грижи за мен, за толкова дълго време -
03:18
I thought if I said those wordsдуми to her,
I would never stop cryingплаче again.
56
186410
4539
мислех си, че ако й кажа тези думи,
нямаше да мода да спра да плача.
03:24
Because she had savedспасени me.
57
192304
2000
Защото тя ме беше спасила.
03:26
And I had not savedспасени her.
58
194870
2611
А аз не я спасих .
03:32
I'm a journalistжурналист, and I've been writingписане
and researchingизследване humanчовек traffickingтрафик
59
200877
3444
Аз съм журналист и съм писала
и проучвала трафика на хора
03:36
for the pastминало eightосем yearsгодини or so,
60
204345
2101
за последните около осем години,
03:38
and even so, I never put togetherзаедно
this personalперсонален storyистория
61
206470
3951
и въпреки това, никога не успях
да сглобя тази лична история
03:42
with my professionalпрофесионален life
untilдо prettyкрасива recentlyнаскоро.
62
210445
3046
с моя професионален живот
доскоро.
03:46
I think this profoundдълбок disconnectпрекъсване на връзката
actuallyвсъщност symbolizesсимволизира
63
214234
3319
Мисля, че това разминаване
всъщност символизира
03:49
mostнай-много of our understandingразбиране
about humanчовек traffickingтрафик.
64
217577
2707
нашето разбиране
за трафика на хора.
03:52
Because humanчовек traffickingтрафик is farдалече more
prevalentшироко разпространен, complexкомплекс and closeблизо to home
65
220977
5627
Трафикът на хора е много по-преобладаващ,
сложен и в близост до дома
03:58
than mostнай-много of us realizeосъзнавам.
66
226628
1612
отколкото осъзнавамe.
04:01
I spentпрекарах time in jailsзатвори and brothelsпубличните домове,
67
229377
1992
Аз прекарах време
в затвори и бардаци,
04:03
interviewedинтервюирани hundredsстотици of survivorsоцелели
and lawзакон enforcementизпълнение, NGOНПО workersработници.
68
231393
3558
интервюирах стотици оцелели
и правоприлагащи, работници на НПО.
04:07
And when I think about what we'veние имаме doneСвършен
about humanчовек traffickingтрафик,
69
235578
2977
И когато си мисля какво сме направили
за трафика на хора,
04:10
I am hugelyизключително disappointedразочарован.
70
238579
1904
съм изключително разочарована.
04:13
PartlyЧастично because we don't even talk
about the problemпроблем right at all.
71
241284
3357
Частично, защото ние дори не говорим
за проблема.
04:18
When I say "humanчовек traffickingтрафик,"
72
246185
1802
Когато казвам "трафик на хора,"
04:20
mostнай-много of you probablyвероятно don't think
about someoneнякой like my auntieлелка.
73
248011
3240
повечето от вас вероятно не мислят,
за някой като леля ми.
04:23
You probablyвероятно think
about a youngмлад girlмомиче or womanжена,
74
251834
2717
Вероятно мислите
за едно младо момиче или жена,
04:26
who'sкой е been brutallyбрутално forcedпринуден
into prostitutionпроституция by a violentнасилствен pimpСводник.
75
254575
3432
която е била брутално принудена
да проституира от насилствен сводник.
04:31
That is realреален sufferingстрадание,
and that is a realреален storyистория.
76
259009
3616
Това е истинско страдание,
и това е една истинска история.
04:35
That storyистория makesправи me angryядосан
77
263578
1283
Тази история ме ядосва
04:36
for farдалече more than just the realityреалност
of that situationситуация, thoughвъпреки че.
78
264885
3441
заради много повече от реалността
на това положение.
04:41
As a journalistжурналист, I really careгрижа about how
we relateотнасят to eachвсеки other throughпрез languageезик,
79
269560
4812
Като журналист, ме е грижа много за това,
как се отнасяме един към друг чрез езика,
04:46
and the way we tell that storyистория,
with all the goryкървав, violentнасилствен detailдетайл,
80
274396
3691
и начина по който разказваме тази история
с всички кървави насилствани детайли
04:50
the salaciousмръсен aspectsаспекти -- I call that
"look at her scarsбелези" journalismжурналистика.
81
278111
5038
най-мръсните аспекти - Аз ги наричам
"вижте й белезите" журналистика.
04:55
We use that storyистория to convinceубеждавам ourselvesсебе си
82
283782
2258
Ние използваме тази история,
за да се убедим
04:58
that humanчовек traffickingтрафик is a badлошо man
doing a badлошо thing to an innocentневинен girlмомиче.
83
286064
4614
че трафикът на хора е лош човек който
прави нещо лошо на невинно момиче.
05:03
That storyистория letsНека да us off the hookкука.
84
291328
1896
Тази история ни позволява
да се измъкнем
05:05
It takes away all the societalобществени contextконтекст
that we mightбиха могли, може be indictedобвинени for,
85
293248
3738
Това отнема целият контекст на обществото,
че можем да бъдем обвинени,
05:09
for the structuralструктурен inequalityнеравенство,
or the povertyбедност,
86
297010
2159
за структурно неравенство,
или за бедноста,
05:11
or the barriersбариери to migrationмиграция.
87
299193
1753
или бариерите за миграцията.
05:13
We let ourselvesсебе си think
88
301689
1151
Oставяме се да мислим
05:14
that humanчовек traffickingтрафик is only
about forcedпринуден prostitutionпроституция,
89
302864
3576
че трафикът на хора е само
за принудителна проституция,
05:18
when in realityреалност,
90
306464
1515
когато в действителност,
05:20
humanчовек traffickingтрафик is embeddedвградени
in our everydayвсеки ден livesживота.
91
308003
3483
трафикът на хора е вграден
в нашето ежедневие.
05:24
Let me showшоу you what I mean.
92
312771
1373
Нека да ви покажа
какво имам предвид
05:26
ForcedПринудени prostitutionпроституция accountsсметки for
22 percentна сто of humanчовек traffickingтрафик.
93
314996
4249
Отчета за насилствена проституция е 22%
от трафикирането на хора.
05:31
TenДесет percentна сто is in state-държава-
imposedналожени forcedпринуден laborтруд.
94
319828
3971
10% е в държавно-наложен
принудителен труд.
05:35
but a whoppingогромен 68 percentна сто
is for the purposeпредназначение of creatingсъздаване на the goodsстоки
95
323823
4163
но зашеметяващите 68%
е за целите на създаване на стоки
05:40
and deliveringдоставяне the servicesуслуги
that mostнай-много of us relyразчитам on everyвсеки day,
96
328010
4630
и предоставяне на услугите на които
повечето от нас разчитат всеки ден,
05:44
in sectorsсектори like agriculturalземеделски work,
domesticвътрешен work and constructionстроителство.
97
332664
4176
в сектори като селскостопанска работа,
домакинска работа и строителството.
05:49
That is foodхрана and careгрижа and shelterприют.
98
337298
3083
Това е храна, грижи и подслон.
05:53
And somehowнякак си, these mostнай-много essentialсъществен workersработници
99
341067
2362
И някак си, тези най-важни работници
05:55
are alsoсъщо amongсред the world'sв света mostнай-много underpaidниско
and exploitedексплоатирани todayднес.
100
343453
4143
също са сред най-ниско платените в света
и експлоатирани днес.
06:01
HumanЧовешки traffickingтрафик is the use
of forceсила, fraudизмамите or coercionпринуда
101
349430
4463
Трафикът на хора е използването
на сила, измама или принуда
06:05
to compelпринуди anotherоще person'sчовек laborтруд.
102
353917
2000
за да принудят човек на труд
06:08
And it's foundнамерено in cottonпамук fieldsполета,
and coltanколтан minesмини,
103
356470
2774
Така е в памучни
полета, колтанови мини
06:11
and even carкола washesмие in NorwayНорвегия and EnglandАнглия.
104
359268
2538
и дори автомивки в Норвегия и Англия.
06:14
It's foundнамерено in U.S. militaryвоенен
basesбази in IraqИрак and AfghanistanАфганистан.
105
362245
3570
В американски военни
бази в Ирак и Афганистан.
06:18
It's foundнамерено in Thailand'sТайланд fishingРиболов industryпромишленост.
106
366171
2142
В риболовната
индустрия на Тайланд,
06:20
That countryдържава has becomeда стане the largestнай-големият
exporterизносител of shrimpскариди in the worldсвят.
107
368726
3908
Тази страна се е превърнала в най-големия
износител на скариди в света.
06:25
But what are the circumstancesобстоятелства
108
373248
2326
Но какви са обстоятелствата
06:27
behindзад all that cheapевтин
and plentifulизобилен shrimpскариди?
109
375598
3010
зад всички толкова
евтини и изобилни скариди?
06:31
ThaiТайландски militaryвоенен were caughtхванат sellingпродажна
BurmeseБирма and CambodianКамбоджа migrantsмигрантите
110
379724
4241
Тайландски военни били заловени в
продажба на мигранти от Бърма и Камбодия
06:35
ontoвърху fishingРиболов boatsлодки.
111
383989
1360
на рибарски лодки.
06:37
Those fishingРиболов boatsлодки were takenвзета out,
the menхора put to work,
112
385944
3097
Тези рибарски лодки са били взети,
мъжете, накарани да работят,
06:41
and they were thrownхвърлен overboardзад борда
if they madeизработен the mistakeгрешка of fallingпадане sickболен,
113
389065
3652
и изхвърляни зад борда
ако са направили грешката да се разболеят,
06:44
or tryingопитвайки to resistпротивопоставям се theirтехен treatmentлечение.
114
392741
1984
или ако се
противопоставят на лечение.
06:47
Those fishриба were then used to feedфураж shrimpскариди,
115
395368
2495
Тези риби са били използвани,
за да хранят скаридите
06:49
The shrimpскариди were then soldпродаден
to fourчетирима majorголям globalв световен мащаб retailersтърговците на дребно:
116
397887
4434
след това скаридите са продавани на
четири основни световни търговци:
06:54
CostcoКостко, TescoTesco, WalmartWalmart and CarrefourКарфур.
117
402345
4187
Костко, Теско, Уолмарт и Карфур.
07:01
HumanЧовешки traffickingтрафик is foundнамерено
on a smallerпо-малък scaleмащаб than just that,
118
409251
3199
Трафикът на хора е и
на по-малък мащаб от това,
07:04
and in placesместа you would
never even imagineПредставете си.
119
412474
2198
на места които никога
не бихте си представили.
07:07
TraffickersТрафикантите have forcedпринуден youngмлад people
to driveпът iceлед creamсметана trucksкамиони,
120
415016
2985
Трафиканти са принуждавали младежи
да карат камиони за сладолед
07:10
or to singпея in touringобиколка boys'Бойс choirsхорове.
121
418025
2145
или да пеят на турнета в момчешки хор.
07:12
TraffickingТрафик has even been foundнамерено
in a hairкоса braidingширити salonсалон in NewНов JerseyДжърси.
122
420953
3413
Трафик е имало дори във
фризьорски салон в Ню Джърси.
07:16
The schemeсхема in that caseслучай was incredibleневероятен.
123
424942
2087
Схемата по това дело беше невероятнa.
07:19
The traffickersтрафикантите foundнамерено youngмлад familiesсемейства
who were from GhanaГана and TogoТого,
124
427522
6101
Трафикантите са намирали млади семейства
които са от Гана и Того,
07:25
and they told these familiesсемейства that
"your daughtersдъщери are going to get
125
433647
3342
и са казвали на тези семейства,
"вашите дъщери ще получат
07:29
a fine educationобразование in the UnitedЮнайтед StatesДържавите."
126
437013
2107
добро образование в САЩ. "
07:31
They then locatedразположен winnersпобедители
of the greenзелен cardкарта lotteryлотария,
127
439718
2658
После намерили победители
от лотарията Зелена карта
07:34
and they told them, "We'llНие ще help you out.
128
442400
2861
и са им казали: "Ние ще ви помогнем.
07:37
We'llНие ще get you a planeсамолет ticketбилет.
We'llНие ще payплащам your feesтакси.
129
445285
2979
Ние ще ви вземем билет за самолет.
Ние ще ви платим разноските.
07:40
All you have to do is take
this youngмлад girlмомиче with you,
130
448288
2972
Просто трябва да вземете
това момиче с вас
07:43
say that she's your sisterсестра or your spouseсъпруг.
131
451284
2518
и да кажете, че ви е сестра или съпруга."
07:46
OnceВеднъж everyoneвсеки arrivedпристигнал in NewНов JerseyДжърси,
the youngмлад girlsмомичета were takenвзета away,
132
454998
3263
След като всички пристигат в Ню Джърси,
момичетата са отведени
07:50
and put to work for 14-hourПисмен daysдни,
133
458285
2559
да работят в продължение
на 14 часа на ден,
07:52
sevenседем daysдни a weekседмица, for fiveпет yearsгодини.
134
460868
2890
седем дни в седмицата,
в продължение на пет години.
07:56
They madeизработен theirтехен traffickersтрафикантите
nearlyпочти fourчетирима millionмилион dollarsдолара.
135
464154
3830
Те са изработили за техните трафиканти
близо четири милиона долара.
08:02
This is a hugeогромен problemпроблем.
136
470345
1698
Това е огромен проблем.
08:04
So what have we doneСвършен about it?
137
472491
1666
И какво сме направили за това?
08:07
We'veНие сме mostlyв повечето случаи turnedоказа
to the criminalпрестъпник justiceправосъдие systemсистема.
138
475049
2433
Oбръщаме се към системата
на правораздаване.
08:10
But keep in mindум, mostнай-много victimsжертви of humanчовек
traffickingтрафик are poorбеден and marginalizedмаргинализирани.
139
478386
4008
Но повечето жертви на човешкия
трафик са бедни и маргинализирани.
08:14
They're migrantsмигрантите, people of colorцвят.
140
482418
2006
Те са мигранти, хора с цвят.
08:16
SometimesПонякога they're in the sexсекс tradeтърговия.
141
484448
1682
Понякога са в търговията със секс.
08:18
And for populationsпопулации like these,
142
486634
2166
И за популациите като тези,
08:20
the criminalпрестъпник justiceправосъдие systemсистема is
too oftenчесто partчаст of the problemпроблем,
143
488824
3038
системата на правосъдиетo е
твърде често част от проблема,
08:23
ratherпо-скоро than the solutionрешение.
144
491886
1452
нe от решението.
08:26
In studyуча after studyуча, in countriesдържави rangingвариращи
from BangladeshБангладеш to the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
145
494444
4645
В изследване нa страни,
от Бангладеш до Съединените щати,
08:31
betweenмежду 20 and 60 percentна сто of the people
in the sexсекс tradeтърговия who were surveyedанкетираните
146
499113
4737
между 20 и 60 процента от хората,
в търговията със секс,
08:35
said that they had been rapedизнасилен or assaultedнападнати
by the policeполиция in the pastминало yearгодина aloneсам.
147
503874
4668
казват, че са били изнасилени
от полицията през последната година
08:42
People in prostitutionпроституция, includingвключително people
who have been traffickedтрафик into it,
148
510302
3667
Хората в проституция, включително хора,
които са били обект на трафик в нея,
08:45
regularlyредовно receiveполучавам multipleмногократни
convictionsприсъди for prostitutionпроституция.
149
513993
3321
редовно получават многократни
присъди за проституция.
08:49
HavingКато that criminalпрестъпник recordрекорд makesправи it
so much more difficultтруден
150
517809
3064
Имайки такова криминално досие
затруднява много повече
08:52
to leaveоставям povertyбедност, leaveоставям abuseзлоупотреба,
or leaveоставям prostitutionпроституция,
151
520897
3897
бягството от бедноста, насилието
или проституцията,
08:56
if that personчовек so desiresжеланията.
152
524818
1852
ако този човек желае това.
09:00
WorkersРаботници outsideизвън of the sexсекс sectorсектор --
153
528296
1936
Работниците извън секс сектора -
09:02
if they try and resistпротивопоставям се theirтехен treatmentлечение,
they riskриск deportationдепортиране.
154
530256
4028
ако се противопоставят на лечение,
рискуват депортиране.
09:07
In caseслучай after caseслучай I've studiedучи,
employersработодателите have no problemпроблем
155
535146
3182
В случай след случай които съм учила,
работодателите нямат проблем
09:10
callingповикване on lawзакон enforcementизпълнение
to try and threatenзаплашват or deportдепортират
156
538352
3443
да извикат полицията,
за да заплашат или депортират
09:13
theirтехен strikingпоразителен traffickedтрафик workersработници.
157
541819
2030
техните стачкуващи трафик работници.
09:16
If those workersработници runтичам away,
158
544718
1754
Ако тези работници избягат,
09:18
they riskриск becomingпревръща partчаст of the great massмаса
of undocumentedбез документи workersработници
159
546496
4712
те рискуват да станат част от масатa
работници без документи
09:23
who are alsoсъщо subjectпредмет to the whimsкапризи
of lawзакон enforcementизпълнение if they're caughtхванат.
160
551232
3452
които също са обект на прилагането
на закона, ако бъдат заловени
09:29
LawЗакон enforcementизпълнение is supposedпредполагаем to identifyидентифициране
victimsжертви and prosecuteпреследване traffickersтрафикантите.
161
557670
5190
От полицията се очаква да идентифицират
жертвите и да преследват трафикантите.
09:36
But out of an estimatedпрогнозна 21 millionмилион victimsжертви
of humanчовек traffickingтрафик in the worldсвят,
162
564033
4686
Но от приблизително 21 милиона жертви
на трафика на хора в света,
09:40
they have helpedпомогна and identifiedидентифициран
fewerпо-малко than 50,000 people.
163
568743
4416
те са помогнали и идентифицирани
по-малко от 50 000 души.
09:45
That's like comparingсравняване
164
573742
1619
Това е като да се сравнява
09:47
the populationнаселение of the worldсвят
to the populationнаселение of LosЛос AngelesАнджелис,
165
575385
3871
населението на света
с населението на Лос Анджелис,
09:51
proportionallyпропорционално speakingговорещ.
166
579280
1301
пропорционално взето.
09:53
As for convictionsприсъди, out of an estimatedпрогнозна
5,700 convictionsприсъди in 2013,
167
581997
6422
Що се отнася до присъди,
от 5700 присъди през 2013 г.,
10:00
fewerпо-малко than 500 were for laborтруд traffickingтрафик.
168
588443
2835
по-малко от 500 са били
за трафик на труда.
10:03
Keep in mindум that laborтруд traffickingтрафик
169
591976
1692
Трафикът на труда
10:05
accountsсметки for 68 percentна сто
of all traffickingтрафик,
170
593692
3166
е 68% от целият трафик,
10:08
but fewerпо-малко than 10 percentна сто
of the convictionsприсъди.
171
596882
3063
но по-малко от 10%
от присъдите.
10:14
I've heardчух one expertексперт say that traffickingтрафик
happensслучва се where need meetsсреща greedлакомия.
172
602161
4490
Eдин експерт да казва, че трафик има
когато нуждата среща алчноста.
10:19
I'd like to addдобави one more elementелемент to that.
173
607523
2270
Бих искал да добавя още
един елемент към това.
10:22
TraffickingТрафик happensслучва се in sectorsсектори where
workersработници are excludedизключени from protectionsзащити,
174
610772
4155
трафикът се случва в сектори, където
работниците нямат защита,
10:26
and deniedотказан the right to organizeорганизирам.
175
614951
2288
и са лишени от правото да се организират.
10:29
TraffickingТрафик doesn't happenстава in a vacuumвакуум.
176
617874
2161
Трафикът не се случва във вакуум.
10:32
It happensслучва се in systematicallyсистематично
degradedвлошени work environmentsсреди.
177
620538
3507
Това се случва в систематично
влошени работни среди.
10:37
You mightбиха могли, може be thinkingмислене,
178
625249
1151
Може да се мислите,
10:38
oh, she's talkingговорим about failedсе провали statesсъстояния,
or war-tornИзмъченият от войната statesсъстояния, or --
179
626424
3101
o, тя говори за провалени държави,
или разкъсвани от войни -
10:41
I'm actuallyвсъщност talkingговорим
about the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
180
629549
2103
aз всъщност говоря
за Съединените щати.
10:44
Let me tell you what that looksвъншност like.
181
632270
2000
Нека ви кажа как изглежда това.
10:47
I spentпрекарах manyмного monthsмесеца researchingизследване
a traffickingтрафик caseслучай calledНаречен GlobalГлобални HorizonsХоризонти,
182
635342
3493
Прекарах месеци в проучване на дело
за трафик наречен Глобални  Хоризонти,
10:50
involvingс участието на hundredsстотици of ThaiТайландски farmферма workersработници.
183
638859
2326
включващ стотици тайландски работници
10:53
They were sentизпратен all over the StatesДържавите,
to work in HawaiiХавай pineappleананас plantationsнасаждения,
184
641209
3592
Те са били изпратени навсякъде из СAЩ
работа на ананасови плантации в Хавай
10:56
and WashingtonВашингтон appleябълка orchardsовощни градини,
and anywhereнавсякъде the work was neededнеобходима.
185
644825
3101
ябълкови градини във Вашингтон
навсякъде, където е необходим труд
11:00
They were promisedобеща threeтри yearsгодини
of solidтвърд agriculturalземеделски work.
186
648555
4324
Били са им обещани три години
селскостопанска работа.
11:04
So they madeизработен a calculatedизчислява riskриск.
187
652903
1920
И те поели изчислен риск.
11:06
They soldпродаден theirтехен landземя, they soldпродаден
theirтехен wives'съпруги jewelryбижута,
188
654847
3082
Продали си земята и
бижутата на съпругите си,
11:09
to make thousandsхиляди in recruitmentнабиране на персонал feesтакси
for this companyкомпания, GlobalГлобални HorizonsХоризонти.
189
657953
4146
за да съберат таксите за тази компания,
Глобални Хоризонти.
11:14
But onceведнъж they were broughtдонесе over,
190
662776
1828
Но след като пристигнали
11:16
theirтехен passportsпаспорти were confiscatedконфискувани.
191
664628
2025
паспортите им са били конфискувани.
11:18
Some of the menхора were beatenбит
and heldДържани at gunpointмушка.
192
666677
2621
Някои от мъжете са били бити
и държани под прицел.
11:21
They workedработил so hardтвърд
they faintedприпадна in the fieldsполета.
193
669791
2622
Те работели толкова усилено, че
припадали нa полетата.
11:26
This caseслучай hitудар me so hardтвърд.
194
674138
2224
Този случай ме развълнува много силно.
11:29
After I cameдойде back home,
195
677572
2081
След като се върнах у дома, се разхождах
11:31
I was wanderingскитащи throughпрез the groceryхранителни стоки storeмагазин,
and I frozeзамръзна in the produceпродукция departmentотдел.
196
679677
4025
из магазина за хранителни стоки
и аз замръзнах в отдела продукция.
11:36
I was rememberingспомняне the over-the-topнад най-отгоре mealsменюта
the GlobalГлобални HorizonsХоризонти survivorsоцелели
197
684688
3396
Спомних си ястиятa
които оцелелите на Глобални Хоризонти
11:40
would make for me everyвсеки time
I showedпоказан up to interviewинтервю them.
198
688108
2827
правеха всеки път когато
се появях да ги интервюирам.
11:44
They finishedзавършен one mealхранене with this plateплоча
of perfectсъвършен, long-stemmedдълга опашка strawberriesягоди,
199
692521
4902
Те завършвaха храненето с тази чиния
с перфектни ягоди
11:49
and as they handedръка them to me, they said,
200
697447
2513
и като ми ги подадоха, казаха:
11:51
"Aren'tНе са these the kindмил of strawberriesягоди
you eatЯжте with somebodyнякой specialспециален
201
699984
3232
"Тези не са ли от вида ягоди
които ядеш с някой специален човек
11:55
in the StatesДържавите?
202
703240
1157
в Щатите?
11:57
And don't they tasteвкус so much better
203
705091
1810
И не са ли много по-вкусни
11:58
when you know the people
whoseкойто handsръце pickedизбран them for you?"
204
706925
3588
когато познаваш хората
чиито ръце ги берат за теб ? "
12:06
As I stoodстоеше in that groceryхранителни стоки storeмагазин weeksседмици
laterпо късно, I realizedосъзнах I had no ideaидея
205
714016
4231
Докато стоях магазин за хранителни стоки
осъзнах че нямах идея
12:10
of who to thank for this plentyмного,
206
718271
2176
на кого да благодаря за това изобилие,
12:12
and no ideaидея of how
they were beingсъщество treatedтретира.
207
720471
2000
и че нямах идея как са третирани.
12:15
So, like the journalistжурналист I am, I startedзапочна
diggingизкопаване into the agriculturalземеделски sectorсектор.
208
723569
4489
И така като журналист, започнах да се ровя
в селскостопанския сектор.
12:20
And I foundнамерено there are too manyмного fieldsполета,
and too fewмалцина laborтруд inspectorsинспекторите.
209
728423
4315
И открих, че има твърде много полета,
и твърде малко инспектори по труда.
12:25
I foundнамерено multipleмногократни layersслоеве
of plausibleправдоподобно deniabilitydeniability
210
733119
2850
Намерих няколко слоя
от правдоподобно опровержение
12:27
betweenмежду growerпроизводител and distributorдистрибутор
and processorпроцесор, and God knowsзнае who elseоще.
211
735993
4060
между производител и дистрибутор
и процесор и Бог знае кой друг.
12:32
The GlobalГлобални HorizonsХоризонти survivorsоцелели had been
broughtдонесе to the StatesДържавите
212
740988
2866
Оцелелите от Глобални Хоризонти
са били доведени в Щатите
12:35
on a temporaryвременен guestгост workerработник programпрограма.
213
743878
2239
на временна програма
за посетители работници.
12:38
That guestгост workerработник programпрограма
tiesвръзки a person'sчовек legalправен statusстатус
214
746979
3633
Тази програма работник-гост
връзва правния статут на дадено лице
12:42
to his or her employerработодател,
215
750636
1642
с неговия работодател,
12:44
and deniesотрича that workerработник
the right to organizeорганизирам.
216
752302
3659
и отрича на работниците
правото на организиране.
12:48
MindУм you, noneнито един of what I am describingописващ
about this agriculturalземеделски sectorсектор
217
756717
4252
Нищо от това, което описвам
за този селскостопански сектор
12:52
or the guestгост workerработник programпрограма
is actuallyвсъщност humanчовек traffickingтрафик.
218
760993
3522
или за програмата работник-гост
всъщност е трафик на хора.
12:57
It is merelyпросто what we find
legallyзаконно tolerableдопустимата.
219
765234
3904
То е само това, което откриваме
законно допустимo.
13:02
And I would argueспоря this is
fertileплодороден groundприземен for exploitationексплоатация.
220
770305
3326
И бих спорила, че това е
плодородна почва за експлоатация.
13:06
And all of this had been hiddenскрит to me,
before I had triedопитах to understandразбирам it.
221
774187
4011
И всичко това е било скрито за мен,
преди да се е опитам да го разбера.
13:11
I wasn'tне е the only personчовек
grapplingграплинг with these issuesвъпроси.
222
779741
2708
Не бях единствения човек който
се бореше с тези проблеми.
13:15
PierreПиер OmidyarOmidyar, founderосновател of eBayeBay,
223
783045
2164
Пиер Омидяр, основател на иБей,
13:17
is one of the biggestНай-големият anti-traffickingАнти трафик
philanthropistsфилантропи in the worldсвят.
224
785233
3840
е един от най-големите анти-трафик
филантропи в света.
13:21
And even he woundрана up accidentallyслучайно
investingинвестирането nearlyпочти 10 millionмилион dollarsдолара
225
789544
5141
И дори той неволно инвестира
близо 10 милиона долара
13:26
in the pineappleананас plantationплантация citedцитирани
as havingкато the worstнай-лошото workingработа conditionsусловия
226
794709
3660
в плантацията за ананаси
имащa най-лошите условия на труд
13:30
in that GlobalГлобални HorizonsХоризонти caseслучай.
227
798393
2604
в този случай Глобални Хоризонти.
13:34
When he foundнамерено out, he and his wifeсъпруга
were shockedпотресен and horrifiedпотресен,
228
802464
3970
Когато той разбра, той и съпругата му
бяха шокирани и ужасени,
13:38
and they woundрана up writingписане
an op-edоп-ЕД for a newspaperвестник,
229
806458
2593
и написаха статия за вестник
13:41
sayingпоговорка that it was up to all of us
to learnуча everything we can
230
809075
3899
казвайки, че зависи от всички нас
да научим всичко което можем
13:44
about the laborтруд and supplyзахранване chainsокови
of the productsпродукти that we supportподдържа.
231
812998
3810
за труда и предлагането
на продуктите, които подкрепяме.
13:49
I totallyнапълно agreeСъгласен.
232
817909
1692
Аз съм напълно съгласена.
13:53
What would happenстава
if eachвсеки one of us decidedреши
233
821160
2613
Какво би станало,
ако всеки един от нас реши,
13:55
that we are no longerповече време going
to supportподдържа companiesкомпании
234
823797
2557
че няма вече да подкрепяме фирми
13:58
if they don't eliminateелиминиране exploitationексплоатация
from theirтехен laborтруд and supplyзахранване chainsокови?
235
826378
3566
ако те не елиминират експлоатацията
от техния труд и вериги за доставка?
14:02
If we demandedнастоя lawsзакони callingповикване for the sameедин и същ?
236
830326
2701
Ако изискваме закони,
призоваващи за същотo?
14:05
If all the CEOsДиректори out there decidedреши
237
833729
2898
Ако всички директори там решат,
14:08
that they were going to go throughпрез
theirтехен businessesбизнеса and say, "no more"?
238
836651
3502
че ще преминат през
бизнесите си и ще кажат "няма повече"?
14:13
If we endedприключила recruitmentнабиране на персонал feesтакси
for migrantмиграционен workersработници?
239
841046
2793
Ако спрем таксите за набиране
на персонал за - мигранти?
14:16
If we decidedреши that guestгост workersработници
should have the right to organizeорганизирам
240
844574
3111
Ако решим че работниците-гости
трябва да имат право да се организират
14:19
withoutбез fearстрах of retaliationотмъщение?
241
847709
1516
без страх за отмъщение?
14:21
These would be decisionsрешения heardчух
around the worldсвят.
242
849968
3642
Тoвa ще бъдат решения чути по света.
14:26
This isn't a matterвъпрос of buyingкупуване
a fair-tradeлоялна търговия peachпраскова
243
854729
2244
Това не е въпрос на купуване
на една праскова
14:29
and callingповикване it a day, buyingкупуване
a guilt-freeвина свободен zoneзона with your moneyпари.
244
857007
4157
наричайки го,
купуване на зона без вина.
14:33
That's not how it worksвърши работа.
245
861188
1578
Това не е начина.
14:35
This is the decisionрешение to changeпромяна
a systemсистема that is brokenсчупено,
246
863402
4026
Това е решението за смяна
на система, която не работи
14:39
and that we have unwittinglyнесъзнателно but willinglyохотно
247
867452
3511
това че несъзнателно, но със желание
14:42
allowedпозволен ourselvesсебе си to profitпечалба from
and benefitоблага from for too long.
248
870987
4124
сме си позволили да печелим от нея
и да се възползваме от това твърде дълго.
14:49
We oftenчесто dwellспирам on humanчовек traffickingтрафик
survivors'преживели victimizationпреследване.
249
877435
3920
Често си мислим за виктимизацията
на оцелелите от човешкия трафик.
14:54
But that is not my experienceопит of them.
250
882303
2363
Но това не е моя опит с тях.
14:57
Over all the yearsгодини that I've
been talkingговорим to them,
251
885725
2357
През всичките години, които съм
разговаряла с тях,
15:00
they have taughtпреподава me that we are
more than our worstнай-лошото daysдни.
252
888106
3320
те са ме научили, че ние сме
повече от най-лошите ни дни.
15:03
EachВсеки one of us is more
than what we have livedживял throughпрез.
253
891941
3270
Всеки един от нас е повече отколкото това
което сме преживели.
15:08
EspeciallyОсобено traffickingтрафик survivorsоцелели.
254
896183
2078
Особено оцелелите от трафик.
15:10
These people were the mostнай-много resourcefulизобретателен
and resilientиздръжливи and responsibleотговорен
255
898746
3623
Тези хора бяха най-изобретателните,
устойчиви и отговорни
15:14
in theirтехен communitiesобщности.
256
902393
1159
в техните общности.
15:16
They were the people that you
would take a gambleхазарт on.
257
904022
2654
Те бяха хората на които ти би заложил.
15:19
You'dВие бихте say, I'm gongГонг to sellпродажба my ringsпръстени,
because I have the chanceшанс
258
907084
3182
Ти би казал отивам да си
продам пръстените, защото имам шанс
15:22
to sendизпращам you off to a better futureбъдеще.
259
910290
2201
да ти осигуря по-добро бъдеще.
15:25
They were the emissariesемисари of hopeнадявам се.
260
913390
2126
Те бяха пратениците на надеждата.
15:29
These survivorsоцелели don't need savingспестяване.
261
917371
2978
Тези оцелели не се нуждаят от спaсяване.
15:32
They need solidarityсолидарност,
because they're behindзад
262
920731
3044
Те се нуждаят от солидарност,
защото те са зад
15:35
some of the mostнай-много excitingвълнуващ
socialсоциален justiceправосъдие movementsдвижения out there todayднес.
263
923799
3747
някои от най-вълнуващите
движения за социална справедливост днес.
15:40
The nanniesдетегледачки and housekeepersИкономи
who marchedмаршируваха with theirтехен familiesсемейства
264
928766
2937
Детегледачките и икономките
маршируващи със семействата си
15:43
and theirтехен employers'работодателите familiesсемейства --
265
931727
1900
и семействата на своите работодатели..
15:45
theirтехен activismактивизъм got us
an internationalмеждународен treatyдоговор
266
933651
2918
тяхната активност ни
даде международен договор
15:48
on domesticвътрешен workers'работниците rightsправа.
267
936593
1886
относно правата на домашните работници.
15:51
The NepaliНепалски womenДами who were traffickedтрафик
into the sexсекс tradeтърговия --
268
939284
3995
Непалски жени, които са жертви на трафик
в търговията със секс..
15:55
they cameдойде togetherзаедно, and they decidedреши
269
943303
1747
те заедно решиха
че ще направят
15:57
that they were going to make the world'sв света
first anti-traffickingАнти трафик organizationорганизация
270
945074
3597
първата световна организация
срещу трафика на хора
16:00
actuallyвсъщност headedозаглавен and runтичам
by traffickingтрафик survivorsоцелели themselvesсебе си.
271
948695
3576
всъщност озаглавена и ръковедена
от самите оцелели от трафика
16:05
These IndianИндийски shipyardКорабостроителница workersработници
were traffickedтрафик
272
953681
2778
Тези индийски работници
били трафикирани
16:08
to do post-Hurricaneслед урагана KatrinaКатрина
reconstructionреконструкция.
273
956483
2691
да направят реконструкция
след урагана Катрина
16:11
They were threatenedзастрашена with deportationдепортиране,
but they brokeсчупи out of theirтехен work compoundсъединение
274
959541
3774
Те били заплашвани с депортация,
но избягали от работническия лагер
16:15
and they marchedмаршируваха from NewНов OrleansОрлиънс
to WashingtonВашингтон, D.C.,
275
963339
3379
и марширували от Ню Орлийнс
до Вашингтон,
16:18
to protestпротест laborтруд exploitationексплоатация.
276
966742
2239
за да протестират срещу
трудовата експлоатация.
16:21
They cofoundedсъучредени an organizationорганизация calledНаречен
the NationalНационалните GuestГост WorkerРаботник AllianceАлианс,
277
969778
3515
Те са основали организация, наречена
Национален Алианс на Работникa Гост
16:25
and throughпрез this organizationорганизация,
they have woundрана up helpingподпомагане other workersработници
278
973317
4684
и чрез тази организация
помагат на други работници
16:30
bringвъвеждат to lightсветлина exploitationексплоатация
and abusesзлоупотреби in supplyзахранване chainsокови
279
978025
4398
да разкажат за експлоатацията
и насилието в снабдитените вериги
16:34
in WalmartWalmart and Hershey'sHershey's factoriesфабрики.
280
982447
1668
във фабриките на Уолмарт и Хърши.
16:36
And althoughмакар че the DepartmentОтдел
of JusticeПравосъдие declinedотказа to take theirтехен caseслучай,
281
984139
4181
И въпреки че Министерството
на Правосъдието нe разгледа случая им
16:40
a teamекип of civilграждански rightsправа lawyersадвокати wonСпечелени
the first of a dozenдузина civilграждански suitsкостюми
282
988344
4242
група адвокати по човешките права
спечели първото от дузината дела
16:44
this FebruaryФевруари, and got
theirтехен clientsклиенти 14 millionмилион dollarsдолара.
283
992610
3906
този февруари за 14 милиона долара.
16:50
These survivorsоцелели are fightingборба
for people they don't even know yetоще,
284
998260
4257
Тези хора се борят за непознати
за други работници
16:54
other workersработници, and for the possibilityвъзможност
of a just worldсвят for all of us.
285
1002541
4351
и за възможноста да живеем
в един справедлив свят.
16:59
This is our chanceшанс to do the sameедин и същ.
286
1007626
2000
Това е нашия шанс да направим същото
17:02
This is our chanceшанс to make the decisionрешение
287
1010716
2183
Това е нашия шанс да вземем решение
17:04
that tellsразказва us who we are,
as a people and as a societyобщество;
288
1012923
3833
което показва кои сме като
личности и общество,
17:08
that our prosperityпросперитет is no
longerповече време prosperityпросперитет,
289
1016778
2847
че успеха ни не е успех
17:11
as long as it is pinnedтушира
to other people'sнародната painболка;
290
1019649
3873
ако е свързан с болката
на други хора,
17:15
that our livesживота are
inextricablyнеразривно wovenплетена togetherзаедно;
291
1023561
3604
че живота и съдбите ни са
взимносвързани
17:19
and that we have the powerмощност
to make a differentразличен choiceизбор.
292
1027193
3888
и имаме способността
да направим различен избор.
17:26
I was so reluctantнеохотен to shareдял
my storyистория of my auntieлелка with you.
293
1034217
4803
Колебаех се дали да
ви разкажа тази история за леля ми.
17:31
Before I startedзапочна this TEDТЕД processпроцес
and climbedизкачи up on this stageсцена,
294
1039976
2977
Преди да зaпочне целия ТЕД процес и
да се кача на сцената
17:34
I had told literallyбуквално a handfulшепа
of people about it,
295
1042977
2976
я бях разказвала на много малко хора
17:37
because, like manyмного a journalistжурналист,
296
1045977
1952
защото като всеки журналист
17:39
I am farдалече more interestedзаинтересован in learningизучаване на
about your storiesистории
297
1047953
2890
се интересувам много повече
от вашите истории
17:42
than sharingсподеляне much,
if anything, about my ownсобствен.
298
1050867
3218
отколкото от споделянето на моите.
17:47
I alsoсъщо haven'tима не doneСвършен my journalisticжурналистически
dueв следствие diligenceкомплексна проверка on this.
299
1055273
2945
Не си бях изпълнила и
журналистическия дълг.
17:50
I haven'tима не issuedиздаден my mountainsпланини
of documentдокумент requestsискания,
300
1058242
2404
Нямах купчина от документи
17:52
and interviewedинтервюирани everyoneвсеки and theirтехен motherмайка,
301
1060670
2237
и интервюта с всички възможни хора
17:54
and I haven'tима не foundнамерено my auntieлелка yetоще.
302
1062931
2000
и не бяха намерила леля си още.
17:57
I don't know her storyистория
of what happenedсе случи, and of her life now.
303
1065241
4828
Не знам какво се случи с нея и
какъв е живота и сега.
18:02
The storyистория as I've told it to you
is messyразхвърлян and unfinishedнедовършен.
304
1070781
3380
Историята която ви разказах
е объркана и недовършена.
18:06
But I think it mirrorsогледала the messyразхвърлян
and unfinishedнедовършен situationситуация we're all in,
305
1074914
4852
Но мисля че отразява
реалносттa в която живеем,
18:11
when it comesидва to humanчовек traffickingтрафик.
306
1079790
2000
когато става въпрос за
трафик на хора.
18:14
We are all implicatedзамесени in this problemпроблем.
307
1082523
2714
Всички сме замесени в този проблем.
18:18
But that meansсредства we are all
alsoсъщо partчаст of its solutionрешение.
308
1086291
4487
Но това означава че сме и
част от неговото разрешение
18:24
FiguringFiguring out how to buildпострои a more
just worldсвят is our work to do,
309
1092241
4114
Как да построим по справедлив свят
това е наш дълг
18:28
and our storyистория to tell.
310
1096379
1901
и историята
която трябва да разкажем.
18:31
So let us tell it the way
we should have doneСвършен,
311
1099289
2388
нека я разкажем по начина
по който трябва,
18:33
from the very beginningначало.
312
1101701
1563
от самото начало.
18:35
Let us tell this storyистория togetherзаедно.
313
1103801
2756
Нека я разкажем заедно.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Много благодаря
18:40
(ApplauseАплодисменти)
315
1108851
6849
Аплодисменти
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee