ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

諾伊‧朱普蓋兒: 人口販賣就在身邊,如何運作的

Filmed:
2,004,712 views

隱藏在我們所喜愛的日常交易背後,例如:十美金修剪草皮,蝦子吃到飽的自助餐,極低價的背後,就是強制勞動。諾伊‧朱普蓋兒調查人口販賣,在美國、歐洲和開發中國家都很猖獗,她也告訴我們,人們面對的是,提供所有人消費背後的剝削勞工。
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years年份 ago, I went through通過
a little bit of a hard time.
0
794
3357
大約十年前,
我經歷了一段艱難的時期。
00:16
So I decided決定 to go see a therapist治療師.
1
4175
2274
所以我決定去看心理醫生。
00:18
I had been seeing眼看 her for a few少數 months個月,
when she looked看著 at me one day and said,
2
6473
3722
我持續去看了幾個月,
有一天她看著我說:
00:22
"Who actually其實 raised上調 you
until直到 you were three?"
3
10219
2844
「到底是誰把你扶養到三歲的?」
00:26
Seemed似乎 like a weird奇怪的 question.
I said, "My parents父母."
4
14202
2944
這問題好怪。我說:「我的父母。」
00:29
And she said, "I don't think
that's actually其實 the case案件;
5
17890
3258
她說:「我不認為那是真的;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
因為如果是真的,
00:34
we'd星期三 be dealing交易 with things that are
far more complicated複雜 than just this."
7
22353
3822
那我們面對的問題將會更複雜。」
00:38
It sounded滿面 like the setup建立 to a joke玩笑,
but I knew知道 she was serious嚴重.
8
26906
3581
這聽起來像是設計好的笑話,
但我知道她是認真的。
00:42
Because when I first started開始 seeing眼看 her,
9
30948
2252
因為從我一開始看這位心理醫生,
00:45
I was trying to be
the funniest最有趣 person in the room房間.
10
33224
2606
我就試著要成為
房間裡最幽默的人。
00:47
And I would try and crack裂紋 these jokes笑話,
but she caught抓住 on to me really quickly很快,
11
35854
4158
我會試著說些笑話,
但她馬上知道我要說什麼,
00:52
and whenever每當 I tried試著 to make a joke玩笑,
she would look at me and say,
12
40036
3777
每當我試著要開玩笑,
她就會看著我然後說:
00:55
"That is actually其實 really sad傷心."
13
43837
3130
「真的很可悲。」
00:58
(Laughter笑聲)
14
46991
1897
(笑聲)
01:00
It's terrible可怕.
15
48912
1176
真的很慘。
01:02
So I knew知道 I had to be serious嚴重,
and I asked my parents父母
16
50557
3487
我知道我要嚴肅起來,
於是我問了我的父母
01:06
who had actually其實 raised上調 me
until直到 I was three?
17
54068
2574
到底是誰把我扶養到三歲?
01:08
And to my surprise, they said
18
56666
2374
出乎我的意料之外,他們說
01:11
my primary caregiver護理人員 had been
a distant遙遠 relative相對的 of the family家庭.
19
59064
3750
主要照顧我的人,
是我家族裡的一個遠親。
01:15
I had called her my auntie阿姨.
20
63291
2000
我叫她阿姨。
01:18
I remember記得 my auntie阿姨 so clearly明確地,
21
66502
2085
我記得非常清楚,
01:20
it felt like she had been part部分 of my life
when I was much older舊的.
22
68611
3223
當我年紀大一些,
感覺她是我生命的一部份。
01:24
I remember記得 the thick, straight直行 hair頭髮,
23
72312
2327
我記得她那濃密的直髮,
當她彎腰抱我時
01:26
and how it would come around
me like a curtain窗簾
24
74663
2262
那頭髮就像窗簾布一樣包圍我;
01:28
when she bent彎曲 to pick me up;
25
76949
1341
01:30
her soft柔軟的, southern南部的 Thai泰國 accent口音;
26
78314
2538
記著她那柔軟的南方泰國口音;
01:32
the way I would cling依偎 to her,
27
80876
1830
我喜歡黏著她,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroom浴室
28
82730
2119
甚至她只是要去廁所,
01:36
or get something to eat.
29
84873
1238
或是拿點東西吃。
01:38
I loved喜愛 her, but [with] the ferocity
that a child兒童 has sometimes有時
30
86922
3606
我愛她,但殘忍的是
有時一個小孩
01:42
before she understands理解 that love
also requires要求 letting出租 go.
31
90552
4918
不了解愛也是需要放手。
01:48
But my clearest最明顯 and sharpest銳利的
memory記憶 of my auntie阿姨,
32
96807
3436
她在我腦海中留下最清晰的回憶,
01:52
is also one of my first
memories回憶 of life at all.
33
100267
2963
也同時是我人生中最初的回憶之一。
01:56
I remember記得 her being存在 beaten毆打 and slapped耳光
by another另一個 member會員 of my family家庭.
34
104345
4754
我記得她
被我家族裡的另一個成員打,
02:01
I remember記得 screaming尖叫 hysterically歇斯底里
and wanting希望 it to stop,
35
109686
2897
我歇斯底里地尖叫,
想要讓暴力停止,
02:04
as I did every一切 single time it happened發生,
36
112607
2774
當她被打,我都這樣做,
02:07
for things as minor次要 as wanting希望
to go out with her friends朋友,
37
115405
2737
被打的原因是
她想和朋友出去玩,
02:10
or being存在 a little late晚了.
38
118166
1444
或是稍微遲到之類的小事。
02:12
I became成為 so hysterical歇斯底里 over her treatment治療,
39
120856
2412
看到她被虐待
我會表現得很激動,
02:15
that eventually終於, she was just
beaten毆打 behind背後 closed關閉 doors.
40
123292
4210
後來,她在我看不到的地方被打。
02:21
Things got so bad for her
that eventually終於 she ran away.
41
129634
3064
情況越來越糟,
最後她逃離這個家。
02:25
As an adult成人, I learned學到了 later後來
42
133424
1572
成年後我才知道
02:27
that she had been just 19
when she was brought over from Thailand泰國
43
135020
4227
她十九歲時,
被人從泰國帶到美國
02:31
to the States狀態 to care關心 for me,
on a tourist遊客 visa簽證.
44
139271
2978
來當我的保母,
以旅遊簽證居住在美國。
02:35
She wound傷口 up working加工
in Illinois伊利諾伊 for a time,
45
143674
2057
她在伊利諾州工作一段時間後,
02:37
before eventually終於 returning回國 to Thailand泰國,
46
145755
2430
又回到泰國,
02:40
which哪一個 is where I ran into her again,
at a political政治 rally團結 in Bangkok曼谷.
47
148209
3920
在曼谷的一個政治性的遊行中,
我再次遇見她。
02:45
I clung抱定 to her again, as I had
when I was a child兒童,
48
153159
3433
就像小時候那樣,
我緊緊地抱住她,
02:48
and I let go, and then
I promised許諾 that I would call.
49
156616
3571
放手後,承諾我會與她保持連繫。
02:53
I never did, though雖然.
50
161079
1492
但我沒有如此做。
02:55
Because I was afraid害怕 if I said
everything that she meant意味著 to me --
51
163536
4767
因為我怕如果我說
她對我而言意義重大,
03:00
that I owed perhaps也許 the best最好 parts部分
of who I became成為 to her care關心,
52
168327
4750
我人生中最美好的部分
是我受到她的照顧,
03:05
and that the words "I'm sorry"
were like a thimble頂針
53
173101
3088
我只能以一句「對不起」
03:08
to bail保釋 out all the guilt有罪
and shame恥辱 and rage憤怒 I felt
54
176213
4425
來表達我感受到的
罪惡、羞愧和憤怒,
03:12
over everything she had endured忍受
to care關心 for me for as long as she had --
55
180662
4471
她為了照顧我而忍受的一切,
03:18
I thought if I said those words to her,
I would never stop crying哭了 again.
56
186410
4539
我想如果我對她說出這些話,
我又會哭不停。
03:24
Because she had saved保存 me.
57
192304
2000
因為她救了我。
03:26
And I had not saved保存 her.
58
194870
2611
可是我沒有救她。
03:32
I'm a journalist記者, and I've been writing寫作
and researching研究 human人的 trafficking販賣
59
200877
3444
我是記者,
我撰寫、研究人口販賣
03:36
for the past過去 eight years年份 or so,
60
204345
2101
大約有八年了,
03:38
and even so, I never put together一起
this personal個人 story故事
61
206470
3951
儘管如此,
我之前從沒把這起個人的故事
03:42
with my professional專業的 life
until直到 pretty漂亮 recently最近.
62
210445
3046
與工作湊在一起。
03:46
I think this profound深刻 disconnect斷開
actually其實 symbolizes象徵著
63
214234
3319
這種全然的分割
實際上是象徵著
03:49
most of our understanding理解
about human人的 trafficking販賣.
64
217577
2707
我們大多數人對人口販賣的理解。
03:52
Because human人的 trafficking販賣 is far more
prevalent流行, complex複雜 and close to home
65
220977
5627
因為人口販賣
比我們想像的還要普遍、
複雜且近在身邊。
03:58
than most of us realize實現.
66
226628
1612
04:01
I spent花費 time in jails監獄 and brothels妓院,
67
229377
1992
我採訪過監獄和妓院,
04:03
interviewed採訪 hundreds數以百計 of survivors倖存者
and law enforcement強制, NGO非政府組織 workers工人.
68
231393
3558
數百名倖存者、執法人員
和非政府組織人員。
04:07
And when I think about what we've我們已經 doneDONE
about human人的 trafficking販賣,
69
235578
2977
當我理解到我們為解決人口販賣
所做的一切時,
04:10
I am hugely巨大 disappointed失望.
70
238579
1904
我感到極度的失望。
04:13
Partly部分地 because we don't even talk
about the problem問題 right at all.
71
241284
3357
部分是因為我們沒有
正確地討論這個問題。
04:18
When I say "human人的 trafficking販賣,"
72
246185
1802
當我說「人口販賣」,
04:20
most of you probably大概 don't think
about someone有人 like my auntie阿姨.
73
248011
3240
大部分的人不會
想到我阿姨這樣的人。
04:23
You probably大概 think
about a young年輕 girl女孩 or woman女人,
74
251834
2717
你或許會想到
年輕女孩或女人,
04:26
who's誰是 been brutally粗暴地 forced被迫
into prostitution賣淫 by a violent暴力 pimp拉皮條.
75
254575
3432
被老鴇殘忍地逼迫賣淫。
04:31
That is real真實 suffering痛苦,
and that is a real真實 story故事.
76
259009
3616
這的確是個苦難,
也是一個真實的故事。
04:35
That story故事 makes品牌 me angry憤怒
77
263578
1283
一個讓我憤怒的故事
04:36
for far more than just the reality現實
of that situation情況, though雖然.
78
264885
3441
不只因為它是真實的情況。
04:41
As a journalist記者, I really care關心 about how
we relate涉及 to each other through通過 language語言,
79
269560
4812
身為記者,我很在意我們之間
是如何使用語言溝通,
04:46
and the way we tell that story故事,
with all the gory血腥, violent暴力 detail詳情,
80
274396
3691
我們說的故事充滿
血腥、暴力細節,
04:50
the salacious猥褻 aspects方面 -- I call that
"look at her scars傷疤" journalism新聞學.
81
278111
5038
與猥褻有關的——
我稱它為「看她的傷疤」新聞。
04:55
We use that story故事 to convince說服 ourselves我們自己
82
283782
2258
我們利用這個故事來說服我們自己
04:58
that human人的 trafficking販賣 is a bad man
doing a bad thing to an innocent無辜 girl女孩.
83
286064
4614
販賣人口是
壞人對無辜的女子做壞事。
05:03
That story故事 lets讓我們 us off the hook.
84
291328
1896
這個故事讓我們有台階下。
05:05
It takes away all the societal社會的 context上下文
that we might威力 be indicted被起訴 for,
85
293248
3738
它抺去所有可能
被控訴的社會背景,
05:09
for the structural結構 inequality不等式,
or the poverty貧窮,
86
297010
2159
如結構性的不平等、
貧窮、
05:11
or the barriers障礙 to migration移民.
87
299193
1753
或是遷徙的限制。
05:13
We let ourselves我們自己 think
88
301689
1151
我們自己認為
05:14
that human人的 trafficking販賣 is only
about forced被迫 prostitution賣淫,
89
302864
3576
人口販賣只是被迫賣淫,
05:18
when in reality現實,
90
306464
1515
但事實是,
05:20
human人的 trafficking販賣 is embedded嵌入式
in our everyday每天 lives生活.
91
308003
3483
人口販賣潛藏
在我們的日常生活中。
05:24
Let me show顯示 you what I mean.
92
312771
1373
讓我來解釋給你們聽。
05:26
Forced被迫 prostitution賣淫 accounts賬戶 for
22 percent百分 of human人的 trafficking販賣.
93
314996
4249
被迫賣淫
佔人口販賣的百分之二十二。
05:31
Ten percent百分 is in state-州-
imposed徵收 forced被迫 labor勞動.
94
319828
3971
百分之十為強制勞動。
05:35
but a whopping高達 68 percent百分
is for the purpose目的 of creating創建 the goods產品
95
323823
4163
但高達百分之六十八
是從事生產產品
05:40
and delivering交付 the services服務
that most of us rely依靠 on every一切 day,
96
328010
4630
以及從事我們
日常不可或缺的服務業,
05:44
in sectors行業 like agricultural農業的 work,
domestic國內 work and construction施工.
97
332664
4176
像是農事,
家事服務以及建造的工作。
05:49
That is food餐飲 and care關心 and shelter庇護.
98
337298
3083
就是食品、照護和庇護的工作。
05:53
And somehow不知何故, these most essential必要 workers工人
99
341067
2362
但,這些最不可或缺的工作者
05:55
are also among其中 the world's世界 most underpaid少繳
and exploited利用 today今天.
100
343453
4143
是當今世界上
酬勞最低、被剝削的一群。
06:01
Human人的 trafficking販賣 is the use
of force, fraud舞弊 or coercion強迫
101
349430
4463
人口販賣是使用暴力、欺騙
和強迫的手段
06:05
to compel迫使 another另一個 person's人的 labor勞動.
102
353917
2000
來強迫他人勞動。
06:08
And it's found發現 in cotton fields領域,
and coltan鈳鉭鐵礦 mines礦山,
103
356470
2774
可在棉花田或鈳鉭鐵礦場看到,
06:11
and even car汽車 washes in Norway挪威 and England英國.
104
359268
2538
甚至出現在挪威和英國的洗車場。
06:14
It's found發現 in U.S. military軍事
bases基地 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
105
362245
3570
在伊拉克和阿富汗的美國軍營裡。
06:18
It's found發現 in Thailand's泰國 fishing釣魚 industry行業.
106
366171
2142
在泰國的捕魚業。
06:20
That country國家 has become成為 the largest最大
exporter出口 of shrimp in the world世界.
107
368726
3908
泰國是世界上蝦子
最大的出口國。
06:25
But what are the circumstances情況
108
373248
2326
但便宜又大量蝦子的背後
06:27
behind背後 all that cheap低廉
and plentiful豐富 shrimp?
109
375598
3010
有著什麼情況?
06:31
Thai泰國 military軍事 were caught抓住 selling銷售
Burmese緬甸語 and Cambodian柬埔寨 migrants移民
110
379724
4241
泰國軍隊被發現
販賣緬甸和柬埔寨籍的外勞
06:35
onto fishing釣魚 boats.
111
383989
1360
上漁船捕魚。
06:37
Those fishing釣魚 boats were taken採取 out,
the men男人 put to work,
112
385944
3097
漁船出海捕魚,
他們在船上工作,
06:41
and they were thrown拋出 overboard落水
if they made製作 the mistake錯誤 of falling落下 sick生病,
113
389065
3652
他們會被丟下船
如果他們犯錯、生病
06:44
or trying to resist their treatment治療.
114
392741
1984
或反抗。
06:47
Those fish were then used to feed飼料 shrimp,
115
395368
2495
捕到的魚用來餵蝦子,
06:49
The shrimp were then sold出售
to four major重大的 global全球 retailers零售商:
116
397887
4434
然後把蝦子賣給
四個主要零售商:
06:54
Costco好事多, Tesco特易購, Walmart沃爾瑪(Walmart) and Carrefour.
117
402345
4187
好市多、特易購、
沃爾瑪和家樂福。
07:01
Human人的 trafficking販賣 is found發現
on a smaller scale規模 than just that,
118
409251
3199
人口販賣也發現在小規模的地方,
07:04
and in places地方 you would
never even imagine想像.
119
412474
2198
你永遠也想不到地方。
07:07
Traffickers人販子 have forced被迫 young年輕 people
to drive駕駛 ice cream奶油 trucks卡車,
120
415016
2985
人口販強迫年輕人開冰淇淋車,
07:10
or to sing in touring旅遊 boys'男孩 choirs合唱團.
121
418025
2145
或是在男子巡迴演唱團裡唱歌。
07:12
Trafficking販賣 has even been found發現
in a hair頭髮 braiding編辮 salon沙龍 in New Jersey新澤西.
122
420953
3413
販賣行為也被發現
在紐澤西的髮廊。
07:16
The scheme方案 in that case案件 was incredible難以置信.
123
424942
2087
販賣的詭計
令人不可思議。
07:19
The traffickers人販子 found發現 young年輕 families家庭
who were from Ghana加納 and Togo多哥,
124
427522
6101
人口販子找到迦納和多哥的
年輕家庭,
07:25
and they told these families家庭 that
"your daughters女兒 are going to get
125
433647
3342
告訴他們:
「你們的女兒會在
07:29
a fine education教育 in the United聯合的 States狀態."
126
437013
2107
美國接受良好的教育。」
07:31
They then located位於 winners獲獎者
of the green綠色 card lottery抽獎,
127
439718
2658
然後找到那些
中了美國綠卡樂透者,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
442400
2861
告訴他們:
「我們會幫助你。
07:37
We'll get you a plane平面 ticket.
We'll pay工資 your fees費用.
129
445285
2979
我們會付機票錢。
付所有的費用。
07:40
All you have to do is take
this young年輕 girl女孩 with you,
130
448288
2972
只要你帶著這個年輕女孩,
07:43
say that she's your sister妹妹 or your spouse伴侶.
131
451284
2518
說她是你妹妹或是你老婆。」
07:46
Once一旦 everyone大家 arrived到達 in New Jersey新澤西,
the young年輕 girls女孩 were taken採取 away,
132
454998
3263
當所有人到達紐澤西,
年輕女孩就會被帶走,
07:50
and put to work for 14-hour-小時 days,
133
458285
2559
被逼每天工作 14 個小時,
07:52
seven days a week, for five years年份.
134
460868
2890
每週七天,連續工作五年。
07:56
They made製作 their traffickers人販子
nearly幾乎 four million百萬 dollars美元.
135
464154
3830
人口販因此獲利近四百萬美金。
08:02
This is a huge巨大 problem問題.
136
470345
1698
這是個大問題。
08:04
So what have we doneDONE about it?
137
472491
1666
我們為此做了什麼?
08:07
We've我們已經 mostly大多 turned轉身
to the criminal刑事 justice正義 system系統.
138
475049
2433
我們大都求助刑事司法系統。
08:10
But keep in mind心神, most victims受害者 of human人的
trafficking販賣 are poor較差的 and marginalized邊緣化.
139
478386
4008
但請記得,大部分人口販賣的受害者
是貧窮和被邊緣化的人。
08:14
They're migrants移民, people of color顏色.
140
482418
2006
他們是外籍勞工,有色人種。
08:16
Sometimes有時 they're in the sex性別 trade貿易.
141
484448
1682
有些從事賣淫。
08:18
And for populations人群 like these,
142
486634
2166
面對這些人,
08:20
the criminal刑事 justice正義 system系統 is
too often經常 part部分 of the problem問題,
143
488824
3038
刑事司法系統經常是問題的一部分,
08:23
rather than the solution.
144
491886
1452
而不是解決問題的方法。
08:26
In study研究 after study研究, in countries國家 ranging不等
from Bangladesh孟加拉國 to the United聯合的 States狀態,
145
494444
4645
在一次又一次的研究中,
從孟加拉到美國,
08:31
between之間 20 and 60 percent百分 of the people
in the sex性別 trade貿易 who were surveyed調查
146
499113
4737
經調查有 20-60% 的性交易者
08:35
said that they had been raped強姦 or assaulted毆打
by the police警察 in the past過去 year alone單獨.
147
503874
4668
說他們在過去的一年
被警察強姦。
08:42
People in prostitution賣淫, including包含 people
who have been trafficked販賣 into it,
148
510302
3667
賣淫的人,包括人口販賣受害者,
08:45
regularly經常 receive接收 multiple
convictions信念 for prostitution賣淫.
149
513993
3321
時常因賣淫而被多次定罪。
08:49
Having that criminal刑事 record記錄 makes品牌 it
so much more difficult
150
517809
3064
有這些犯罪記錄
使得他們
08:52
to leave離開 poverty貧窮, leave離開 abuse濫用,
or leave離開 prostitution賣淫,
151
520897
3897
想要擺脫貧窮、虐待或賣淫,
08:56
if that person so desires慾望.
152
524818
1852
也是非常困難。
09:00
Workers工人 outside of the sex性別 sector扇形 --
153
528296
1936
色情以外的工作者,
09:02
if they try and resist their treatment治療,
they risk風險 deportation放逐.
154
530256
4028
如果他們抗拒,
他們有可能會被驅逐出境。
09:07
In case案件 after case案件 I've studied研究,
employers雇主 have no problem問題
155
535146
3182
在我研究的案件中,
僱主會
09:10
calling調用 on law enforcement強制
to try and threaten威脅 or deport驅逐出境
156
538352
3443
叫警察以威脅或驅逐出境
09:13
their striking引人注目 trafficked販賣 workers工人.
157
541819
2030
這些罷工的非法交易工作者。
09:16
If those workers工人 run away,
158
544718
1754
如果這些工作人員逃跑的話,
09:18
they risk風險 becoming變得 part部分 of the great mass
of undocumented無證 workers工人
159
546496
4712
大部分的人冒著危險變成
沒有合法身份的工作者,
09:23
who are also subject學科 to the whims率性
of law enforcement強制 if they're caught抓住.
160
551232
3452
如果他們被抓
他們會被警察凌辱。
09:29
Law enforcement強制 is supposed應該 to identify鑑定
victims受害者 and prosecute起訴 traffickers人販子.
161
557670
5190
執法人員應該找出受害者
和起訴人口販子。
09:36
But out of an estimated預計 21 million百萬 victims受害者
of human人的 trafficking販賣 in the world世界,
162
564033
4686
但全世界大約有 2100 萬
人口販賣的受害者,
09:40
they have helped幫助 and identified確定
fewer than 50,000 people.
163
568743
4416
受過協助和確認的人數
低於 5 萬人。
09:45
That's like comparing比較
164
573742
1619
這好比
09:47
the population人口 of the world世界
to the population人口 of Los洛杉磯 Angeles洛杉磯,
165
575385
3871
全世界的人口之於
洛杉磯的人口,
09:51
proportionally按比例 speaking請講.
166
579280
1301
以上是依比率來作說明。
09:53
As for convictions信念, out of an estimated預計
5,700 convictions信念 in 2013,
167
581997
6422
至於定罪,2013 年
約有 5700 人被判有罪,
10:00
fewer than 500 were for labor勞動 trafficking販賣.
168
588443
2835
但因販賣勞工而判刑的
不到 500 人。
10:03
Keep in mind心神 that labor勞動 trafficking販賣
169
591976
1692
請記得販賣勞工
10:05
accounts賬戶 for 68 percent百分
of all trafficking販賣,
170
593692
3166
佔人口販賣的 68%,
10:08
but fewer than 10 percent百分
of the convictions信念.
171
596882
3063
被定罪的卻少於 10% 。
10:14
I've heard聽說 one expert專家 say that trafficking販賣
happens發生 where need meets符合 greed貪心.
172
602161
4490
我聽一位專家說
人口販賣發生在需求加上貪婪。
10:19
I'd like to add one more element元件 to that.
173
607523
2270
我要再加入一個個人見解,
10:22
Trafficking販賣 happens發生 in sectors行業 where
workers工人 are excluded排除 from protections保護,
174
610772
4155
人口販賣發生在
勞工沒有受到保護的地方,
10:26
and denied否認 the right to organize組織.
175
614951
2288
他們被剝奪組成工會的權利。
10:29
Trafficking販賣 doesn't happen發生 in a vacuum真空.
176
617874
2161
人口販賣並非與世隔絕。
10:32
It happens發生 in systematically系統
degraded降級 work environments環境.
177
620538
3507
它發生在被系統化剝削的工作環境。
10:37
You might威力 be thinking思維,
178
625249
1151
你或許在想,
10:38
oh, she's talking about failed失敗 states狀態,
or war-torn兵連禍結 states狀態, or --
179
626424
3101
她說的是失敗國家,
或是受戰爭蹂躪的國家,或——
10:41
I'm actually其實 talking
about the United聯合的 States狀態.
180
629549
2103
其實我說的就是美國。
10:44
Let me tell you what that looks容貌 like.
181
632270
2000
讓我來告訴各位真相。
10:47
I spent花費 many許多 months個月 researching研究
a trafficking販賣 case案件 called Global全球 Horizons地平線,
182
635342
3493
我花了好幾個月的時間研究
人口販賣「全球地平線」的案子,
10:50
involving涉及 hundreds數以百計 of Thai泰國 farm農場 workers工人.
183
638859
2326
包括數百名泰國農人。
10:53
They were sent發送 all over the States狀態,
to work in Hawaii夏威夷 pineapple菠蘿 plantations種植園,
184
641209
3592
他們被分配到全美各地,
在夏威夷鳳梨田裡工作,
10:56
and Washington華盛頓 apple蘋果 orchards果園,
and anywhere隨地 the work was needed需要.
185
644825
3101
在華盛頓蘋果園,
及其他需要勞工的地方。
11:00
They were promised許諾 three years年份
of solid固體 agricultural農業的 work.
186
648555
4324
他們被承諾
做三年的農事工作。
11:04
So they made製作 a calculated計算 risk風險.
187
652903
1920
他們算了一下風險。
11:06
They sold出售 their land土地, they sold出售
their wives'妻子“ jewelry首飾,
188
654847
3082
賣掉他們的土地、
老婆的珠寶,
11:09
to make thousands數千 in recruitment招聘 fees費用
for this company公司, Global全球 Horizons地平線.
189
657953
4146
被「全球地平線」這公司
收了數千美元的招聘費。
11:14
But once一旦 they were brought over,
190
662776
1828
他們一旦被帶到美國,
11:16
their passports護照 were confiscated沒收.
191
664628
2025
他們的護照被沒收。
11:18
Some of the men男人 were beaten毆打
and held保持 at gunpoint槍口下.
192
666677
2621
有人被打,受槍口威脅。
11:21
They worked工作 so hard
they fainted昏厥 in the fields領域.
193
669791
2622
他們過勞而昏倒在田裡。
11:26
This case案件 hit擊中 me so hard.
194
674138
2224
這案子令我很心痛。
11:29
After I came來了 back home,
195
677572
2081
回到家後,
11:31
I was wandering飄零 through通過 the grocery雜貨 store商店,
and I froze凍結 in the produce生產 department.
196
679677
4025
我在雜貨店裡閒逛,
佇足在農產區。
11:36
I was remembering記憶 the over-the-top越過高峰 meals
the Global全球 Horizons地平線 survivors倖存者
197
684688
3396
我記得我每次採訪他們時,
11:40
would make for me every一切 time
I showed顯示 up to interview訪問 them.
198
688108
2827
這些從苦難中逃生的人
都會為我準備美味食物。
11:44
They finished one meal膳食 with this plate盤子
of perfect完善, long-stemmed長梗 strawberries草莓,
199
692521
4902
飯後提供一盤很棒的長莖草莓,
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
697447
2513
在遞給我的同時,他們說:
11:51
"Aren't是不是 these the kind of strawberries草莓
you eat with somebody special特別
201
699984
3232
「在美國,這種草莓不就是
你和重要的人
11:55
in the States狀態?
202
703240
1157
一起吃的那種?
11:57
And don't they taste味道 so much better
203
705091
1810
當你認識
親手摘下給你吃的人,
11:58
when you know the people
whose誰的 hands picked採摘的 them for you?"
204
706925
3588
它的味道是不是更好?」
12:06
As I stood站在 in that grocery雜貨 store商店 weeks
later後來, I realized實現 I had no idea理念
205
714016
4231
幾週後,我站在雜貨店內
我不知道
12:10
of who to thank for this plenty豐富,
206
718271
2176
要感謝誰提供這豐富的食物,
12:12
and no idea理念 of how
they were being存在 treated治療.
207
720471
2000
不知道他們是如何被對待。
12:15
So, like the journalist記者 I am, I started開始
digging挖掘 into the agricultural農業的 sector扇形.
208
723569
4489
我是記者,
我開始深入研究農務工作。
12:20
And I found發現 there are too many許多 fields領域,
and too few少數 labor勞動 inspectors檢查員.
209
728423
4315
我發現田地很多,
但勞動調查人員卻很少。
12:25
I found發現 multiple layers
of plausible似是而非 deniability推諉
210
733119
2850
我發現各層級互相推委責任,
12:27
between之間 grower種植者 and distributor經銷商
and processor處理器, and God knows知道 who else其他.
211
735993
4060
從種植、批發到加工程序,
只有上帝知道還有誰參與其中。
12:32
The Global全球 Horizons地平線 survivors倖存者 had been
brought to the States狀態
212
740988
2866
逃離「全球地平線」的人
最初被帶到美國,
12:35
on a temporary臨時 guest客人 worker工人 program程序.
213
743878
2239
是以臨時工的身份進入美國。
12:38
That guest客人 worker工人 program程序
ties聯繫 a person's人的 legal法律 status狀態
214
746979
3633
臨時工的法律身份
12:42
to his or her employer雇主,
215
750636
1642
與他們的僱主綁在一起,
12:44
and denies否認 that worker工人
the right to organize組織.
216
752302
3659
同時也拒絕
臨時工人組成工會的權利。
12:48
Mind心神 you, none沒有 of what I am describing說明
about this agricultural農業的 sector扇形
217
756717
4252
請注意,我所說的農務工作
12:52
or the guest客人 worker工人 program程序
is actually其實 human人的 trafficking販賣.
218
760993
3522
或外籍勞工
其實就是人口販賣。
12:57
It is merely僅僅 what we find
legally法律上 tolerable可容忍.
219
765234
3904
這走在法律邊緣。
13:02
And I would argue爭論 this is
fertile ground地面 for exploitation開發.
220
770305
3326
這可說是剝削的溫床。
13:06
And all of this had been hidden to me,
before I had tried試著 to understand理解 it.
221
774187
4011
我一直被矇在鼓裡,
直到我試著去了解這件事。
13:11
I wasn't the only person
grappling擒拿 with these issues問題.
222
779741
2708
我不是唯一想解決這問題的人。
13:15
Pierre皮埃爾 Omidyar奧米迪亞, founder創辦人 of eBay易趣,
223
783045
2164
eBay 的創辦人
皮耶‧歐米迪亞,
13:17
is one of the biggest最大 anti-trafficking反人口販賣
philanthropists慈善家 in the world世界.
224
785233
3840
是有名的
反販賣人口的慈善家之一。
13:21
And even he wound傷口 up accidentally偶然
investing投資 nearly幾乎 10 million百萬 dollars美元
225
789544
5141
他也在不知情狀態下,
投資將近一千萬美元
13:26
in the pineapple菠蘿 plantation種植園 cited引用
as having the worst最差 working加工 conditions條件
226
794709
3660
在「全球地平線」中
被舉證為工作環境最差的鳳梨園。
13:30
in that Global全球 Horizons地平線 case案件.
227
798393
2604
13:34
When he found發現 out, he and his wife妻子
were shocked吃驚 and horrified嚇壞了,
228
802464
3970
當他發現後,
他和他的老婆震驚了,
13:38
and they wound傷口 up writing寫作
an op-ed專欄 for a newspaper報紙,
229
806458
2593
他們給報社寫一篇專欄,
13:41
saying that it was up to all of us
to learn學習 everything we can
230
809075
3899
說我們應盡所能去了解,
視為自己的責任,
13:44
about the labor勞動 and supply供應 chains
of the products製品 that we support支持.
231
812998
3810
了解我們所支持的產品
其生產勞工和供應鏈。
13:49
I totally完全 agree同意.
232
817909
1692
我非常認同。
13:53
What would happen發生
if each one of us decided決定
233
821160
2613
情況會是如何,
如果每個人都決定
13:55
that we are no longer going
to support支持 companies公司
234
823797
2557
不再支持那些公司,
13:58
if they don't eliminate消除 exploitation開發
from their labor勞動 and supply供應 chains?
235
826378
3566
如果他們不杜絕
勞力和供應鏈剝削?
14:02
If we demanded要求 laws法律 calling調用 for the same相同?
236
830326
2701
如果我們要求法律也這麼做呢?
14:05
If all the CEOs老總 out there decided決定
237
833729
2898
如果企業的執行長決定
14:08
that they were going to go through通過
their businesses企業 and say, "no more"?
238
836651
3502
在他們的企業
將不再剝削勞工?
14:13
If we ended結束 recruitment招聘 fees費用
for migrant農民 workers工人?
239
841046
2793
如果不再收取外籍勞工的招聘費?
14:16
If we decided決定 that guest客人 workers工人
should have the right to organize組織
240
844574
3111
如果我們決定外籍工人
有權組成工會
14:19
without fear恐懼 of retaliation報復?
241
847709
1516
無需擔心報復的問題?
14:21
These would be decisions決定 heard聽說
around the world世界.
242
849968
3642
所有人要下決心執行。
14:26
This isn't a matter of buying購買
a fair-trade公平交易 peach桃子
243
854729
2244
這不是買公平交易的產品就可解決的,
14:29
and calling調用 it a day, buying購買
a guilt-free內疚免費 zone with your money.
244
857007
4157
用錢來免除自己的罪惡感。
14:33
That's not how it works作品.
245
861188
1578
這不是解決事情的方法。
14:35
This is the decision決定 to change更改
a system系統 that is broken破碎,
246
863402
4026
而是要決定
去改變一個壞掉的系統,
14:39
and that we have unwittingly不知不覺 but willingly甘心
247
867452
3511
我們不知原委,但欣然樂意
14:42
allowed允許 ourselves我們自己 to profit利潤 from
and benefit效益 from for too long.
248
870987
4124
接受我們長期從中獲取
及享受的利益。
14:49
We often經常 dwell on human人的 trafficking販賣
survivors'倖存者“ victimization受害.
249
877435
3920
我們時常專注在
逃離人口販賣者的傷痛上。
14:54
But that is not my experience經驗 of them.
250
882303
2363
但這不是我所得到的經驗。
14:57
Over all the years年份 that I've
been talking to them,
251
885725
2357
在我和他們接觸的那幾年,
15:00
they have taught me that we are
more than our worst最差 days.
252
888106
3320
他們讓我瞭解
我們最壞的情況不能代表一切。
15:03
Each one of us is more
than what we have lived生活 through通過.
253
891941
3270
我們每個人的痛苦經歷
也不能代表一切。
15:08
Especially特別 trafficking販賣 survivors倖存者.
254
896183
2078
特別是逃離人口販賣的人。
15:10
These people were the most resourceful足智多謀
and resilient彈性 and responsible主管
255
898746
3623
他們在社會中
是經驗最豐富、
15:14
in their communities社區.
256
902393
1159
有活力、負責任的人。
15:16
They were the people that you
would take a gamble on.
257
904022
2654
他們是一群值得你去冒險的人。
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings戒指,
because I have the chance機會
258
907084
3182
你會說,我要去賣戒指,
因為我有機會
15:22
to send發送 you off to a better future未來.
259
910290
2201
去為他們創造更好的未來。
15:25
They were the emissaries使者 of hope希望.
260
913390
2126
他們是希望的使者。
15:29
These survivors倖存者 don't need saving保存.
261
917371
2978
他們不需要被拯救。
15:32
They need solidarity團結,
because they're behind背後
262
920731
3044
這些倖存者需要的是團結,
因為他們
15:35
some of the most exciting扣人心弦
social社會 justice正義 movements運動 out there today今天.
263
923799
3747
支持當今最令人振奮的
社會正義運動。
15:40
The nannies保姆 and housekeepers管家
who marched遊行 with their families家庭
264
928766
2937
褓母、管家和他的家人
以及僱主家人
15:43
and their employers'雇主' families家庭 --
265
931727
1900
一起參與遊行——
15:45
their activism行動 got us
an international國際 treaty條約
266
933651
2918
他們的行動為我們爭取到
家事服務工作者權利的
國際條約。
15:48
on domestic國內 workers'工人' rights權利.
267
936593
1886
15:51
The Nepali尼泊爾 women婦女 who were trafficked販賣
into the sex性別 trade貿易 --
268
939284
3995
被迫非法性交易的尼泊爾婦女,
15:55
they came來了 together一起, and they decided決定
269
943303
1747
她們團結在一起,做出決定,
15:57
that they were going to make the world's世界
first anti-trafficking反人口販賣 organization組織
270
945074
3597
她們將成立世界上
第一個反販賣組織,
16:00
actually其實 headed當家 and run
by trafficking販賣 survivors倖存者 themselves他們自己.
271
948695
3576
由一群逃離
非法交易者的人所成立。
16:05
These Indian印度人 shipyard船廠 workers工人
were trafficked販賣
272
953681
2778
印度碼頭工人
被販賣到美國
16:08
to do post-Hurricane後颶風 Katrina卡特里娜
reconstruction重建.
273
956483
2691
為卡翠娜颱風災做重建工作。
16:11
They were threatened受威脅 with deportation放逐,
but they broke打破 out of their work compound複合
274
959541
3774
他們受驅逐出境威脅,
因而爆發遊行,
16:15
and they marched遊行 from New Orleans奧爾良
to Washington華盛頓, D.C.,
275
963339
3379
他們從新奧爾良
遊行到華盛頓特區,
16:18
to protest抗議 labor勞動 exploitation開發.
276
966742
2239
為了抗議勞工剝削。
16:21
They cofounded共同創立 an organization組織 called
the National國民 Guest客人 Worker工人 Alliance聯盟,
277
969778
3515
他們成立「全國外籍工人聯盟」,
16:25
and through通過 this organization組織,
they have wound傷口 up helping幫助 other workers工人
278
973317
4684
透過這個組織,
他們很樂意幫助其他工人
16:30
bring帶來 to light exploitation開發
and abuses濫用 in supply供應 chains
279
978025
4398
揭發沃爾瑪和好時工廠
其供應鏈的
16:34
in Walmart沃爾瑪(Walmart) and Hershey's赫希 factories工廠.
280
982447
1668
剝削及虐待行為。
16:36
And although雖然 the Department
of Justice正義 declined下降 to take their case案件,
281
984139
4181
雖然司法單位拒絶接受他們的案子,
16:40
a team球隊 of civil國內 rights權利 lawyers律師 won韓元
the first of a dozen civil國內 suits西裝
282
988344
4242
一個民權律師團隊打贏了
第一場民事訴訟,
16:44
this February二月, and got
their clients客戶 14 million百萬 dollars美元.
283
992610
3906
於今年二月,為他們的客戶
贏得一千四百萬美金。
16:50
These survivors倖存者 are fighting戰鬥
for people they don't even know yet然而,
284
998260
4257
這些逃離苦難的人
甚至在為其他人、
16:54
other workers工人, and for the possibility可能性
of a just world世界 for all of us.
285
1002541
4351
為其他工人努力,為創造一個
我們都可能享受的公義世界努力。
16:59
This is our chance機會 to do the same相同.
286
1007626
2000
這是我們做這事的機會。
17:02
This is our chance機會 to make the decision決定
287
1010716
2183
這是我們做決定的機會,
17:04
that tells告訴 us who we are,
as a people and as a society社會;
288
1012923
3833
告訴自己我是誰,
身為人類及社會的一分子;
17:08
that our prosperity繁榮 is no
longer prosperity繁榮,
289
1016778
2847
我們的繁榮稱不上繁榮,
17:11
as long as it is pinned固定
to other people's人們 pain疼痛;
290
1019649
3873
如果這繁榮是建立別人的痛苦上;
17:15
that our lives生活 are
inextricably有著千絲萬縷 woven編織 together一起;
291
1023561
3604
我們的生活緊密地連接在一起;
17:19
and that we have the power功率
to make a different不同 choice選擇.
292
1027193
3888
我們有權力做不一樣的選擇。
17:26
I was so reluctant不情願 to share分享
my story故事 of my auntie阿姨 with you.
293
1034217
4803
我實在不太願意分享
我阿姨的故事。
17:31
Before I started開始 this TEDTED process處理
and climbed爬上 up on this stage階段,
294
1039976
2977
在站上 TED 演議台之前,
17:34
I had told literally按照字面 a handful少數
of people about it,
295
1042977
2976
我只告訴少數幾個人,
17:37
because, like many許多 a journalist記者,
296
1045977
1952
因為,如其他眾多記者,
17:39
I am far more interested有興趣 in learning學習
about your stories故事
297
1047953
2890
我比較喜歡聽別人的故事
17:42
than sharing分享 much,
if anything, about my own擁有.
298
1050867
3218
甚於分享自己的故事,
如果我的故事有什麼可說的。
17:47
I also haven't沒有 doneDONE my journalistic新聞
due應有 diligence勤勉 on this.
299
1055273
2945
我尚未克盡記者職責。
17:50
I haven't沒有 issued發行 my mountains
of document文件 requests要求,
300
1058242
2404
我尚未發出堆積如山的申請文件,
17:52
and interviewed採訪 everyone大家 and their mother母親,
301
1060670
2237
還沒採訪他們及其母親,
17:54
and I haven't沒有 found發現 my auntie阿姨 yet然而.
302
1062931
2000
也還沒找到我的阿姨。
17:57
I don't know her story故事
of what happened發生, and of her life now.
303
1065241
4828
我不知道她到底怎麼了,
現在又過得如何。
18:02
The story故事 as I've told it to you
is messy and unfinished未完成.
304
1070781
3380
我向各位講的這個故事雜亂不全。
18:06
But I think it mirrors鏡子 the messy
and unfinished未完成 situation情況 we're all in,
305
1074914
4852
但我想這故事反映出
我們都身處在這雜亂不全的狀況中,
18:11
when it comes to human人的 trafficking販賣.
306
1079790
2000
談到人口販賣,
18:14
We are all implicated牽連 in this problem問題.
307
1082523
2714
我們都和這個問題有關連。
18:18
But that means手段 we are all
also part部分 of its solution.
308
1086291
4487
也表示我們都可以為這件事
盡一份心力。
18:24
Figuring塑造 out how to build建立 a more
just world世界 is our work to do,
309
1092241
4114
找出如何建立一個更公平的世界
是我們的工作,
18:28
and our story故事 to tell.
310
1096379
1901
也是我們的故事。
18:31
So let us tell it the way
we should have doneDONE,
311
1099289
2388
讓我們
以我們該做的方式講故事,
18:33
from the very beginning開始.
312
1101701
1563
從頭開始講起。
18:35
Let us tell this story故事 together一起.
313
1103801
2756
讓我們一起講這個故事。
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
謝謝各位。
18:40
(Applause掌聲)
315
1108851
6849
(掌聲)
Translated by Adrienne Lin
Reviewed by Regina Chu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee