ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Noy Thrupkaew: Trgovina ljudima svuda je oko nas, a ovako to funkcionira

Filmed:
2,004,712 views

Iza svakodnevne jeftine kupovine koju svi volimo - manikure za 10 dolara, neograničenih količina škampa na švedskom stolu - nalazi se skriveni svijet prisilnog rada koji održava te niske cijene konstantnima. Noy Thrupkaew istražuje trgovinu ljudima koja cvate u SAD-u i Europi, kao i zemljama u razvoju i otkriva nam lica ljudi koji stoje iza iskorištavanja u svrhu rada koji hrani svjetske potrošače.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsgodina agoprije, I wentotišao throughkroz
a little bitbit of a hardteško time.
0
794
3357
Prije deset godina prolazila
sam kroz teško razdoblje.
00:16
So I decidedodlučio to go see a therapistterapeut.
1
4175
2274
Stoga sam odlučila otići terapeutu.
00:18
I had been seeingvidim her for a fewnekoliko monthsmjeseci,
when she lookedgledao at me one day and said,
2
6473
3722
Nakon nekoliko mjeseci terapije
jednog me dana pogledala i rekla:
00:22
"Who actuallyzapravo raiseduzdignut you
untildo you were threetri?"
3
10219
2844
"Tko te je zapravo odgajao
do tvoje treće godine?"
00:26
SeemedČinilo se like a weirdčudan questionpitanje.
I said, "My parentsroditelji."
4
14202
2944
Pitanje mi se činilo neobično.
Odgovorih: "Moji roditelji."
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyzapravo the casespis;
5
17890
3258
A ona mi je odgovorila,
"Ne vjerujem da je to tako
00:33
because if it were,
6
21172
1157
jer da jest,
00:34
we'dmi bismo be dealingbavljenje with things that are
fardaleko more complicatedsložen than just this."
7
22353
3822
bavili bismo se s mnogo
kompliciranijim stvarima od ovih."
00:38
It soundedzvučalo like the setupPostava to a jokevic,
but I knewznao she was seriousozbiljan.
8
26906
3581
Činilo se kao da se šali,
no znala sam da je ozbiljna.
00:42
Because when I first startedpočeo seeingvidim her,
9
30948
2252
Kada sam tek krenula na terapiju kod nje,
00:45
I was tryingtežak to be
the funniestnajsmješniji personosoba in the roomsoba.
10
33224
2606
trudila sam se biti
najduhovitija osoba u sobi.
00:47
And I would try and crackpukotina these jokesVicevi,
but she caughtzatečen on to me really quicklybrzo,
11
35854
4158
Pokušavala sam zbijati šale,
ali ona me odmah prokužila
00:52
and wheneverkada I triedpokušala to make a jokevic,
she would look at me and say,
12
40036
3777
i kada god sam se pokušala našaliti,
pogledala bi me i rekla,
00:55
"That is actuallyzapravo really sadtužan."
13
43837
3130
"To je zapravo jako tužno."
00:58
(LaughterSmijeh)
14
46991
1897
(Smijeh)
01:00
It's terribleužasan.
15
48912
1176
Grozno.
01:02
So I knewznao I had to be seriousozbiljan,
and I askedpitao my parentsroditelji
16
50557
3487
Znala sam da moram biti ozbiljna,
pa sam pitala svoje roditelje,
01:06
who had actuallyzapravo raiseduzdignut me
untildo I was threetri?
17
54068
2574
tko me odgajao do moje treće godine.
01:08
And to my surpriseiznenađenje, they said
18
56666
2374
Na moje iznenađenje, rekli su mi
01:11
my primaryosnovni caregiverskrbnik had been
a distantudaljen relativerođak of the familyobitelj.
19
59064
3750
da je glavna skrbnica
bila naša daljnja rođakinja.
01:15
I had calledzvao her my auntieTeta.
20
63291
2000
Zvala sam je tetom.
01:18
I rememberzapamtiti my auntieTeta so clearlyjasno,
21
66502
2085
Živo je se sjećam,
01:20
it feltosjećala like she had been partdio of my life
when I was much olderstariji.
22
68611
3223
činilo se kao dio mog života
i kad sam bila već mnogo odraslija.
01:24
I rememberzapamtiti the thickgust, straightravno hairdlaka,
23
72312
2327
Sjećam se guste ravne kose
01:26
and how it would come around
me like a curtainzavjesa
24
74663
2262
koja bi me obavila poput zastora
01:28
when she bentsavijena to pickodabrati me up;
25
76949
1341
kad se saginjala;
01:30
her softmekan, southernjužni Thaitajlandski accentnaglasak;
26
78314
2538
njezin nježan, južnotajlandski naglasak;
01:32
the way I would clingdržati se to her,
27
80876
1830
kako bih se prilijepila uz nju,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomkupaonica
28
82730
2119
čak i kad je samo htjela otići na toalet
01:36
or get something to eatjesti.
29
84873
1238
ili nešto pojesti.
01:38
I lovedvoljen her, but [with] the ferocitydivljaštvo
that a childdijete has sometimesponekad
30
86922
3606
Voljela sam je, ali onom snagom
koju dijete ponekad ima
01:42
before she understandsrazumije that love
alsotakođer requirestraži lettingiznajmljivanje go.
31
90552
4918
prije nego što shvaća da ljubav
zahtijeva i puštanje drugoga da ode.
01:48
But my clearestnajjasniji and sharpestnajoštriji
memorymemorija of my auntieTeta,
32
96807
3436
No, moje najjasnije sjećanje na tetu
01:52
is alsotakođer one of my first
memoriessjećanja of life at all.
33
100267
2963
ujedno je i jedno od
mojih najranijih sjećanja.
01:56
I rememberzapamtiti her beingbiće beatentučen and slappedošamario
by anotherjoš memberčlan of my familyobitelj.
34
104345
4754
Sjećam se kako ju je tukao i šamarao
jedan drugi član moje obitelji.
02:01
I rememberzapamtiti screamingvrištanje hystericallyhisterično
and wantingu nedostatku it to stop,
35
109686
2897
Sjećam se kako sam histerično
vrištala, želeći da prestane,
02:04
as I did everysvaki singlesingl time it happeneddogodilo,
36
112607
2774
kao i svaki puta kada se to dogodilo,
02:07
for things as minormanji as wantingu nedostatku
to go out with her friendsprijatelji,
37
115405
2737
zbog nebitnih stvari poput
želje da izađe s prijateljima
02:10
or beingbiće a little latekasno.
38
118166
1444
ili ako je malo kasnila.
02:12
I becamepostao so hystericalhisteričan over her treatmentliječenje,
39
120856
2412
Bila sam toliko histerična
zbog tog zlostavljanja
02:15
that eventuallyeventualno, she was just
beatentučen behindiza closedzatvoreno doorsvrata.
40
123292
4210
da su je naposljetku
tukli iza zatvorenih vrata.
02:21
Things got so badloše for her
that eventuallyeventualno she ranran away.
41
129634
3064
Stanje se toliko pogoršalo
da je na kraju pobjegla.
02:25
As an adultodrasla osoba, I learnednaučeno laterkasnije
42
133424
1572
Kada sam odrasla, saznala sam
02:27
that she had been just 19
when she was broughtdonio over from ThailandTajland
43
135020
4227
da je imala samo 19 godina
kada su je doveli iz Tajlanda
02:31
to the StatesDržava to carebriga for me,
on a touristturistička visaviza.
44
139271
2978
u SAD da se brine o meni,
i to s turističkom vizom.
02:35
She woundrana up workingrad
in IllinoisIllinois for a time,
45
143674
2057
Jedno vrijeme radila je u Illinoisu
02:37
before eventuallyeventualno returningpovratak to ThailandTajland,
46
145755
2430
dok se nije vratila na Tajland,
02:40
whichkoji is where I ranran into her again,
at a politicalpolitički rallyreli in BangkokBangkok.
47
148209
3920
gdje sam je ponovo srela na jednom
političkom okupljanju u Bangkoku.
02:45
I clungprilijepiti to her again, as I had
when I was a childdijete,
48
153159
3433
Prilijepila sam se uz nju, kao
i onda kada sam bila dijete,
02:48
and I let go, and then
I promisedObećao that I would call.
49
156616
3571
a onda sam je pustila i
obećala da ću je nazvati.
02:53
I never did, thoughiako.
50
161079
1492
Ali nikad to nisam učinila.
02:55
Because I was afraiduplašen if I said
everything that she meantznačilo to me --
51
163536
4767
Bojala sam se da ako joj
kažem koliko mi znači
03:00
that I owedduguje perhapsmožda the bestnajbolje partsdijelovi
of who I becamepostao to her carebriga,
52
168327
4750
i da svoje najbolje karakteristike
dugujem njenoj brizi,
03:05
and that the wordsriječi "I'm sorry"
were like a thimblenaprstak
53
173101
3088
da će riječ "oprosti" djelovati
kao jadan pokušaj
03:08
to bailJamčevina out all the guiltkrivnje
and shamesram and ragebijes I feltosjećala
54
176213
4425
da se oslobodim sve krivnje,
stida i gnjeva koje sam osjećala
03:12
over everything she had enduredpodnio
to carebriga for me for as long as she had --
55
180662
4471
zbog svega kroz što je prolazila kako
bi se što dulje brinula o meni.
03:18
I thought if I said those wordsriječi to her,
I would never stop cryingplakati again.
56
186410
4539
Mislila sam da više nikada neću prestati
plakati ako joj kažem tu riječ.
03:24
Because she had savedspremaju me.
57
192304
2000
Zato što me ona spasila,
03:26
And I had not savedspremaju her.
58
194870
2611
a ja nisam spasila nju.
03:32
I'm a journalistnovinar, and I've been writingpisanje
and researchingistraživanje humanljudski traffickingtrgovina
59
200877
3444
Ja sam novinarka, istražujem
i pišem o trgovini ljudima
03:36
for the pastprošlost eightosam yearsgodina or so,
60
204345
2101
zadnjih osam godina
03:38
and even so, I never put togetherzajedno
this personalosobni storypriča
61
206470
3951
i usprkos tome, nisam
povezala ovu osobnu priču
03:42
with my professionalprofesionalac life
untildo prettyprilično recentlynedavno.
62
210445
3046
sa svojim profesionalnim
životom sve donedavno.
03:46
I think this profounddubok disconnectprekinuti vezu
actuallyzapravo symbolizessimbolizira
63
214234
3319
Mislim da to moje nepovezivanje
priča zapravo simbolizira
03:49
mostnajviše of our understandingrazumijevanje
about humanljudski traffickingtrgovina.
64
217577
2707
većinu našeg poimanja
trgovine ljudima.
03:52
Because humanljudski traffickingtrgovina is fardaleko more
prevalentprevladavajući, complexkompleks and closeblizu to home
65
220977
5627
Trgovina ljudima daleko je
rasprostranjenija, složenija i bliža nama
03:58
than mostnajviše of us realizeostvariti.
66
226628
1612
nego što većina nas to misli.
04:01
I spentpotrošen time in jailsZatvori and brothelsbordela,
67
229377
1992
Bila sam po zatvorima i javnim kućama,
04:03
interviewedintervjuiran hundredsstotine of survivorspreživjeli
and lawzakon enforcementovrha, NGONEVLADINA ORGANIZACIJA workersradnici.
68
231393
3558
intervjuirala stotine preživjelih i
nevladine udruge koje provode zakone.
04:07
And when I think about what we'veimamo doneučinio
about humanljudski traffickingtrgovina,
69
235578
2977
Kad razmišljam o tome što smo
učinili u vezi trgovine ljudima,
04:10
I am hugelyiznimno disappointedrazočaran.
70
238579
1904
jako sam razočarana.
04:13
PartlyDjelomično because we don't even talk
about the problemproblem right at all.
71
241284
3357
Dijelom zato što uopće ne razgovaramo
o tom problemu na adekvatan način.
04:18
When I say "humanljudski traffickingtrgovina,"
72
246185
1802
Kada kažem "trgovina ljudima",
04:20
mostnajviše of you probablyvjerojatno don't think
about someonenetko like my auntieTeta.
73
248011
3240
većina vas vjerojatno ne razmišlja
o nekome poput moje tete.
04:23
You probablyvjerojatno think
about a youngmladi girldjevojka or womanžena,
74
251834
2717
Vjerojatno mislite na
mladu djevojku ili ženu
04:26
who'stko je been brutallybrutalno forcedprisiljeni
into prostitutionprostitucija by a violentnasilan pimpsvodnik.
75
254575
3432
koju neki nasilni svodnik
zvjerski sili na prostituciju.
04:31
That is realstvaran sufferingpati,
and that is a realstvaran storypriča.
76
259009
3616
To je prava patnja i prava priča.
04:35
That storypriča makesmarke me angryljut
77
263578
1283
Ta me priča ljuti
04:36
for fardaleko more than just the realitystvarnost
of that situationsituacija, thoughiako.
78
264885
3441
mnogo više od same
stvarnosti te situacije.
04:41
As a journalistnovinar, I really carebriga about how
we relatepovezati to eachsvaki other throughkroz languagejezik,
79
269560
4812
Kao novinarki doista mi je stalo kako
se međusobno povezujemo kroz jezik
04:46
and the way we tell that storypriča,
with all the gorykrvav, violentnasilan detaildetalj,
80
274396
3691
i kako pripovijedamo tu priču, sa svim
krvavim, nasilnim detaljima,
04:50
the salaciouspohotljiv aspectsaspekti -- I call that
"look at her scarsožiljci" journalismnovinarstvo.
81
278111
5038
pornografskim aspektima, ja to zovem
novinarstvom tipa "pogledaj joj ožiljke".
04:55
We use that storypriča to convinceuvjeriti ourselvessebe
82
283782
2258
Koristimo tu priču kako
bismo sami sebe uvjerili
04:58
that humanljudski traffickingtrgovina is a badloše man
doing a badloše thing to an innocentnevin girldjevojka.
83
286064
4614
da se trgovina ljudima svodi na zlog
muškarca koji čini zlo nevinoj djevojci.
05:03
That storypriča letsomogućuje us off the hookkuka.
84
291328
1896
Ta nas priča oslobađa krivnje.
05:05
It takes away all the societaldruštvene contextkontekst
that we mightmoć be indictedoptužnicu protiv for,
85
293248
3738
ona uklanja cijeli društveni
kontekst koji bi ukazivao na nas,
05:09
for the structuralstrukturalan inequalitynejednakost,
or the povertysiromaštvo,
86
297010
2159
na nejednakost struktura ili siromaštvo,
05:11
or the barriersbarijere to migrationmigracija.
87
299193
1753
ili prepreke u migraciji.
05:13
We let ourselvessebe think
88
301689
1151
Dopuštamo si vjerovati
05:14
that humanljudski traffickingtrgovina is only
about forcedprisiljeni prostitutionprostitucija,
89
302864
3576
da se trgovina ljudima svodi
samo na prisilnu prostituciju,
05:18
when in realitystvarnost,
90
306464
1515
a u stvarnosti
05:20
humanljudski traffickingtrgovina is embeddedugrađen
in our everydaysvaki dan livesživot.
91
308003
3483
trgovina ljudima utkana je
u našu svakodnevicu.
05:24
Let me showpokazati you what I mean.
92
312771
1373
Pokazat ću vam na što mislim.
05:26
ForcedPrisiljeni prostitutionprostitucija accountsračuni for
22 percentposto of humanljudski traffickingtrgovina.
93
314996
4249
Prisilna prostitucija obuhvaća
22 posto trgovine ljudima.
05:31
TenDeset percentposto is in state-država-
imposednametnuta forcedprisiljeni laborrad.
94
319828
3971
Deset posto obuhvaća
prisilni rad koji nameće država,
05:35
but a whoppinggolemo 68 percentposto
is for the purposesvrha of creatingstvaranje the goodsroba
95
323823
4163
no zapanjujućih 68 posto
u svrhe je stvaranja dobara
05:40
and deliveringisporuku the servicesusluge
that mostnajviše of us relyosloniti on everysvaki day,
96
328010
4630
i pružanja usluga na koje se
većina nas oslanja svaki dan,
05:44
in sectorssektora like agriculturalpoljoprivredni work,
domesticdomaći work and constructionizgradnja.
97
332664
4176
u sektorima poput poljoprivrednog rada,
rada u domaćinstvu i graditeljstvu.
05:49
That is foodhrana and carebriga and sheltersklonište.
98
337298
3083
To su hrana, njega i sklonište.
05:53
And somehownekako, these mostnajviše essentialosnovni workersradnici
99
341067
2362
Nekako ti prijeko potrebni radnici
05:55
are alsotakođer amongmeđu the world'ssvijetu mostnajviše underpaidpremalo plaćeni
and exploitediskoristiti todaydanas.
100
343453
4143
također pripadaju skupini
najpotplaćenijih i najizrabljivanijih.
06:01
HumanLjudski traffickingtrgovina is the use
of forcesila, fraudprijevara or coercionprisile
101
349430
4463
Trgovina ljudima uporaba je
sile, prijevare ili prinude
06:05
to compelprisili anotherjoš person'sosobe laborrad.
102
353917
2000
kako bi se nekoga primoralo na rad.
06:08
And it's foundpronađeno in cottonpamuk fieldspolja,
and coltanColtan minesmine,
103
356470
2774
Nalazimo je na poljima pamuka,
u rudnicima koltana,
06:11
and even carautomobil washespere in NorwayNorveška and EnglandEngleska.
104
359268
2538
čak i u autopraonicama
u Norveškoj i Engleskoj.
06:14
It's foundpronađeno in U.S. militaryvojni
basesbaze in IraqIrak and AfghanistanAfganistan.
105
362245
3570
Nalazimo je u američkim vojnim
bazama u Iraku i Afganistanu.
06:18
It's foundpronađeno in Thailand'sTajland fishingribolov industryindustrija.
106
366171
2142
U tajlandskoj ribljoj industriji.
06:20
That countryzemlja has becomepostati the largestnajveći
exporterizvoznik of shrimpškampi in the worldsvijet.
107
368726
3908
Ta je zemlja postala najveći
izvoznik škampa na svijetu.
06:25
But what are the circumstancesokolnosti
108
373248
2326
No, koje su okolnosti
06:27
behindiza all that cheapjeftino
and plentifulobilan shrimpškampi?
109
375598
3010
iza svih tih jeftinih i
obilnih količina škampa?
06:31
Thaitajlandski militaryvojni were caughtzatečen sellingprodaja
BurmeseBurmanski and CambodianKambodžanski migrantsmigranata
110
379724
4241
Tajlandska vojska uhvaćena je kako prodaje
burmanske i kambodžanske migrante
06:35
ontona fishingribolov boatsbrodovi.
111
383989
1360
na ribaricama.
06:37
Those fishingribolov boatsbrodovi were takenpoduzete out,
the menmuškarci put to work,
112
385944
3097
Te su ribarice isplovile,
muškarce se prisililo na rad
06:41
and they were thrownbačen overboardu moru
if they madenapravljen the mistakepogreška of fallingkoji pada sickbolestan,
113
389065
3652
i bacalo ih se u vodu ako
su se ogriješili razbolivši se
06:44
or tryingtežak to resistodoljeti theirnjihov treatmentliječenje.
114
392741
1984
ili pokušavajući se
oduprijeti takvu tretmanu.
06:47
Those fishriba were then used to feedstočna hrana shrimpškampi,
115
395368
2495
Tim su ribama potom hranili škampe.
06:49
The shrimpškampi were then soldprodan
to fourčetiri majorglavni globalglobalno retailerstrgovaca:
116
397887
4434
Škampe su zatim kupovale četiri
najveće svjetske trgovine na malo:
06:54
CostcoTrošak, TescoTesco, WalmartWalmart and CarrefourCarrefour.
117
402345
4187
Costco, Tesco, Walmart i Carrefour.
07:01
HumanLjudski traffickingtrgovina is foundpronađeno
on a smallermanji scaleljestvica than just that,
118
409251
3199
Trgovinu ljudi nalazimo i u manjoj mjeri,
07:04
and in placesmjesta you would
never even imaginezamisliti.
119
412474
2198
i na nezamislivim mjestima .
07:07
TraffickersTrgovaca ljudima have forcedprisiljeni youngmladi people
to drivepogon iceled creamkrema truckskamioni,
120
415016
2985
Trgovci ljudima sile mlade
da voze kamione sa sladoledom,
07:10
or to singpjevati in touringobilazak boys'dječaka choirszborova.
121
418025
2145
ili da pjevaju u dječačkim
putujućim zborovima.
07:12
TraffickingTrgovine ljudima has even been foundpronađeno
in a hairdlaka braidingPleter salonza uljepšavanje in NewNovi JerseyJersey.
122
420953
3413
Čak se i u frizerskom salonu u
New Jerseyju otkrila trgovina ljudi.
07:16
The schemeshema in that casespis was incrediblenevjerojatan.
123
424942
2087
Plan im je bio nevjerojatan.
07:19
The traffickerstrgovaca ljudima foundpronađeno youngmladi familiesobitelji
who were from GhanaGana and TogoTogo,
124
427522
6101
Trgovci ljudima nalazili su
mlade obitelji iz Gane i Togoa
07:25
and they told these familiesobitelji that
"your daughterskćeri are going to get
125
433647
3342
i govorili im da će njihove kćeri dobiti
07:29
a fine educationobrazovanje in the UnitedUjedinjeni StatesDržava."
126
437013
2107
dobro obrazovanje u SAD-u.
07:31
They then locatednalazi winnerspobjednici
of the greenzelena cardkartica lotterylutrija,
127
439718
2658
Potom bi pronašli dobitnike
lutrije za zelenu kartu
07:34
and they told them, "We'llMi ćemo help you out.
128
442400
2861
i govorili im da će im oni pomoći.
07:37
We'llMi ćemo get you a planeavion ticketulaznica.
We'llMi ćemo payplatiti your feesnaknada.
129
445285
2979
Da će im nabaviti avionske
karte i platiti troškove.
07:40
All you have to do is take
this youngmladi girldjevojka with you,
130
448288
2972
Jedino su morali sa sobom
povesti tu mladu djevojku
07:43
say that she's your sistersestra or your spousesuprug.
131
451284
2518
i reći da im je to sestra ili supruga.
07:46
OnceJednom everyonesvatko arrivedstigao in NewNovi JerseyJersey,
the youngmladi girlsdjevojke were takenpoduzete away,
132
454998
3263
Jednom kada bi svi stigli u New Jersey,
djevojke bi se odvodilo
07:50
and put to work for 14-hour-sat daysdana,
133
458285
2559
i sililo na rad od 14 sati dnevno,
07:52
sevensedam daysdana a weektjedan, for fivepet yearsgodina.
134
460868
2890
svaki dan u tjednu, tijekom pet godina.
07:56
They madenapravljen theirnjihov traffickerstrgovaca ljudima
nearlyskoro fourčetiri millionmilijuna dollarsdolara.
135
464154
3830
Svojim trgovcima zaradile su
gotovo četiri milijuna dolara.
08:02
This is a hugeogroman problemproblem.
136
470345
1698
Ovo je ogroman problem.
08:04
So what have we doneučinio about it?
137
472491
1666
Što smo poduzeli da ga riješimo?
08:07
We'veMoramo mostlyuglavnom turnedokrenut
to the criminalkriminalac justicepravda systemsistem.
138
475049
2433
Uglavnom smo se obratili
pravnom sustavu za kriminal.
08:10
But keep in mindum, mostnajviše victimsžrtve of humanljudski
traffickingtrgovina are poorsiromašan and marginalizedmarginalizirane.
139
478386
4008
No nemojte zaboraviti da je većina žrtava
ove trgovine siromašna i marginalizirana.
08:14
They're migrantsmigranata, people of colorboja.
140
482418
2006
To su migranti, ljudi različitih rasa.
08:16
SometimesPonekad they're in the sexseks tradetrgovina.
141
484448
1682
Ponekad su upleteni u prostituciju.
08:18
And for populationspopulacije like these,
142
486634
2166
Za takve skupine
08:20
the criminalkriminalac justicepravda systemsistem is
too oftenčesto partdio of the problemproblem,
143
488824
3038
pravni sustav prečesto je dio problema
08:23
ratherradije than the solutionriješenje.
144
491886
1452
umjesto da je rješenje.
08:26
In studystudija after studystudija, in countrieszemlje rangingu rasponu
from BangladeshBangladeš to the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
145
494444
4645
U studiji za studijom, u
zemljama od Bangladeša do SAD-a,
08:31
betweenizmeđu 20 and 60 percentposto of the people
in the sexseks tradetrgovina who were surveyedispitanih
146
499113
4737
između 20 i 60 posto ispitanih
ljudi upletenih u prostituciju
08:35
said that they had been rapedsilovan or assaultednapao
by the policepolicija in the pastprošlost yeargodina alonesam.
147
503874
4668
reklo je da ih je samo u protekloj godini
silovala ili napala policija.
08:42
People in prostitutionprostitucija, includinguključujući people
who have been traffickedtrguje into it,
148
510302
3667
Ljudi u prostituciji, uključujući one
koju su u nju ušli trgovinom,
08:45
regularlyredovito receivedobiti multiplevišekratnik
convictionsuvjerenja for prostitutionprostitucija.
149
513993
3321
redovito dobivaju brojne
osude za prostituciju.
08:49
HavingNakon što that criminalkriminalac recordsnimiti makesmarke it
so much more difficulttežak
150
517809
3064
Takav kriminalni dosje još više otežava
08:52
to leavenapustiti povertysiromaštvo, leavenapustiti abusezlostavljanje,
or leavenapustiti prostitutionprostitucija,
151
520897
3897
ljudima da isplivaju iz
siromaštva, nasilja ili prostitucije
08:56
if that personosoba so desiresželje.
152
524818
1852
ako to žele.
09:00
WorkersRadnika outsideizvan of the sexseks sectorsektor --
153
528296
1936
Radnici izvan tog sektora;
09:02
if they try and resistodoljeti theirnjihov treatmentliječenje,
they riskrizik deportationdeportacija.
154
530256
4028
ako se pokušaju obraniti od lošeg
ophođenja, riskiraju da ih se deportira.
09:07
In casespis after casespis I've studiedstudirao,
employersposlodavci have no problemproblem
155
535146
3182
U svakoj studiji koju sam pročitala,
poslodavci se ne libe
09:10
callingzvanje on lawzakon enforcementovrha
to try and threatenprijete or deportdeportirati
156
538352
3443
pozivati na zakon i
prijetiti ili deportirati
09:13
theirnjihov strikingudaranje traffickedtrguje workersradnici.
157
541819
2030
svoje radnike koji štrajkaju.
09:16
If those workersradnici runtrčanje away,
158
544718
1754
Ako ti radnici pobjegnu,
09:18
they riskrizik becomingpostaje partdio of the great massmasa
of undocumentedbez osobnih dokumenata workersradnici
159
546496
4712
riskiraju da postanu dijelom goleme
mase nedokumentiranih radnika
09:23
who are alsotakođer subjectpredmet to the whimsćudi
of lawzakon enforcementovrha if they're caughtzatečen.
160
551232
3452
koji također ovise o hirovima
pravnog sustava ako ih se uhvati.
09:29
LawZakon enforcementovrha is supposedtrebala to identifyidentificirati
victimsžrtve and prosecutekazneni progon traffickerstrgovaca ljudima.
161
557670
5190
Pravni sustav trebao bi identificirati
žrtve i kazneno goniti trgovce ljudima.
09:36
But out of an estimatedprocijenjen 21 millionmilijuna victimsžrtve
of humanljudski traffickingtrgovina in the worldsvijet,
162
564033
4686
No, od 21 milijuna žrtava
trgovine ljudima diljem svijeta
09:40
they have helpedpomogao and identifiedidentificirati
fewermanje than 50,000 people.
163
568743
4416
pomogli su i identificirali
manje od 50 tisuća ljudi.
09:45
That's like comparinguspoređivanje
164
573742
1619
To je kao da uspoređujemo
09:47
the populationpopulacija of the worldsvijet
to the populationpopulacija of LosLos AngelesAngeles,
165
575385
3871
svjetsku populaciju s
populacijom Los Angelesa,
09:51
proportionallyproporcionalno speakinggovor.
166
579280
1301
gledajući taj omjer.
09:53
As for convictionsuvjerenja, out of an estimatedprocijenjen
5,700 convictionsuvjerenja in 2013,
167
581997
6422
Što se tiče presuda, od 5.700 presuda
donesenih 2013. godine,
10:00
fewermanje than 500 were for laborrad traffickingtrgovina.
168
588443
2835
manje od 500 bilo ih je za trgovinu radom.
10:03
Keep in mindum that laborrad traffickingtrgovina
169
591976
1692
Imajte na umu da trgovanje radom
10:05
accountsračuni for 68 percentposto
of all traffickingtrgovina,
170
593692
3166
obuhvaća 68 posto cijele trgovine,
10:08
but fewermanje than 10 percentposto
of the convictionsuvjerenja.
171
596882
3063
no manje od 10 posto svih presuda.
10:14
I've heardčuo one expertstručnjak say that traffickingtrgovina
happensdogađa se where need meetszadovoljava greedpohlepa.
172
602161
4490
Jedan stručnjak rekao je da trgovina
nastaje kada se spoje potreba i pohlepa.
10:19
I'd like to adddodati one more elementelement to that.
173
607523
2270
Tome bih dodala još jedan element.
10:22
TraffickingTrgovine ljudima happensdogađa se in sectorssektora where
workersradnici are excludedisključeni from protectionszaštite,
174
610772
4155
Trgovina nastaje u sektorima
gdje se radnike liši zaštite
10:26
and deniedodbijen the right to organizeorganizirati.
175
614951
2288
i prava da se organiziraju.
10:29
TraffickingTrgovine ljudima doesn't happendogoditi se in a vacuumvakuum.
176
617874
2161
Trgovina ljudima ne odvija se u vakuumu.
10:32
It happensdogađa se in systematicallysustavno
degradeddegradiranih work environmentsokruženja.
177
620538
3507
Odvija se u sustavno
degradirajućim radnim okruženjima.
10:37
You mightmoć be thinkingmišljenje,
178
625249
1151
Mogli biste pomisliti
10:38
oh, she's talkingkoji govori about failedneuspjeh statesDržave,
or war-tornratom statesDržave, or --
179
626424
3101
da govorim o neuređenim državama
ili zemljama koje je poharao rat,
10:41
I'm actuallyzapravo talkingkoji govori
about the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
180
629549
2103
no ja govorim o SAD-u.
10:44
Let me tell you what that looksizgled like.
181
632270
2000
Objasnit ću vam kako to izgleda.
10:47
I spentpotrošen manymnogi monthsmjeseci researchingistraživanje
a traffickingtrgovina casespis calledzvao GlobalGlobalne HorizonsHorizonte,
182
635342
3493
Mjesecima sam istraživala slučaj trgovine
koji se zove Global Horizons
10:50
involvinguključuje hundredsstotine of Thaitajlandski farmfarma workersradnici.
183
638859
2326
koji uključuje stotine
tajlandskih poljodjelaca.
10:53
They were sentposlao all over the StatesDržava,
to work in HawaiiNa Havajima pineappleananas plantationsplantaže,
184
641209
3592
Slalo ih se diljem SAD-a da rade na
plantažama ananasa na Havajima,
10:56
and WashingtonWashington applejabuka orchardsvoćnjaci,
and anywherebilo kuda the work was neededpotreban.
185
644825
3101
voćnjacima jabuka u Washingtonu
i svugdje gdje je posao to zahtijevao.
11:00
They were promisedObećao threetri yearsgodina
of solidsolidan agriculturalpoljoprivredni work.
186
648555
4324
Obećavalo im se tri godine
sigurnog poljoprivrednog posla.
11:04
So they madenapravljen a calculatedizračunava se riskrizik.
187
652903
1920
Odlučili su se za proračunati rizik.
11:06
They soldprodan theirnjihov landzemljište, they soldprodan
theirnjihov wives'žene' jewelrynakit,
188
654847
3082
Prodali su svoju zemlju, suprugin nakit
11:09
to make thousandstisuća in recruitmentzapošljavanje feesnaknada
for this companydruštvo, GlobalGlobalne HorizonsHorizonte.
189
657953
4146
kako bi skupili tisuće za troškove
kadrovanja za tu tvrtku Global Horizons.
11:14
But oncejednom they were broughtdonio over,
190
662776
1828
Međutim, jednom kada ih se dovede,
11:16
theirnjihov passportsputovnice were confiscatedzaplijenjeni.
191
664628
2025
oduzmu im se putovnice.
11:18
Some of the menmuškarci were beatentučen
and heldodržanog at gunpointpištoljem.
192
666677
2621
Neke su muškarce tukli
i prijetili im pištoljem.
11:21
They workedradio so hardteško
they faintedOnesvijestio se in the fieldspolja.
193
669791
2622
Toliko su naporno radili da su
padali u nesvijest na poljima.
11:26
This casespis hithit me so hardteško.
194
674138
2224
Taj slučaj jako me pogodio.
11:29
After I camedošao back home,
195
677572
2081
Kada sam se vratila kući,
11:31
I was wanderingluta throughkroz the grocerytrgovine storedućan,
and I frozesmrznuti se in the produceproizvoditi departmentodjel.
196
679677
4025
prolazila sam kroz trgovinu
i sledila se na odjelu voća i povrća.
11:36
I was rememberingsjećanja the over-the-topover-the-top mealsjela
the GlobalGlobalne HorizonsHorizonte survivorspreživjeli
197
684688
3396
Sjetila sam se preobilnih jela koja bi
bivši radnici iz Global Horizonsa
11:40
would make for me everysvaki time
I showedpokazala up to interviewintervju them.
198
688108
2827
pripremili za mene svaki put
kad bih ih došla intervjuirati.
11:44
They finishedgotov one mealobrok with this plateploča
of perfectsavršen, long-stemmeddugačke strawberriesjagode,
199
692521
4902
Jedan od tih objeda završio je tanjurom
punim savršenih jagoda s dugim peteljkama
11:49
and as they handedruku them to me, they said,
200
697447
2513
i dok su mi ih davali, rekli su:
11:51
"Aren'tNisu these the kindljubazan of strawberriesjagode
you eatjesti with somebodyneko specialposeban
201
699984
3232
"Nisu li ovo jagode koje
biste jeli s nekim posebnim
11:55
in the StatesDržava?
202
703240
1157
u SAD-u?
11:57
And don't they tasteukus so much better
203
705091
1810
I zar nemaju puno bolji okus
11:58
when you know the people
whosečije handsruke pickedizabran them for you?"
204
706925
3588
kada znate ljude čije su
ih ruke ubrale za vas?"
12:06
As I stoodstajao in that grocerytrgovine storedućan weeksTjedni
laterkasnije, I realizedshvatio I had no ideaideja
205
714016
4231
Dok sam tjednima kasnije stajala u tom
dućanu, sinulo mi je da nisam imala pojma
12:10
of who to thank for this plentymnogo,
206
718271
2176
kome da zahvalim za to obilje
12:12
and no ideaideja of how
they were beingbiće treatedliječi.
207
720471
2000
niti kako se te ljude tretira.
12:15
So, like the journalistnovinar I am, I startedpočeo
diggingkopanje into the agriculturalpoljoprivredni sectorsektor.
208
723569
4489
Stoga sam kao prava novinarka počela
kopati po poljoprivrednom sektoru.
12:20
And I foundpronađeno there are too manymnogi fieldspolja,
and too fewnekoliko laborrad inspectorsinspektori.
209
728423
4315
Saznala sam da postoji previše
područja i premalo inspektora rada.
12:25
I foundpronađeno multiplevišekratnik layersslojevi
of plausibleuvjerljiv deniabilityporicanje
210
733119
2850
Otkrila sam višestruko
poricanje odgovornosti
12:27
betweenizmeđu groweruzgajivač and distributorDistributer
and processorprocesor, and God knowszna who elsedrugo.
211
735993
4060
između uzgajivača, distributera,
prerađivača i tko zna koga još.
12:32
The GlobalGlobalne HorizonsHorizonte survivorspreživjeli had been
broughtdonio to the StatesDržava
212
740988
2866
Ljudi koji su se uspjeli izvući
iz GH-a dovelo se u SAD
12:35
on a temporaryprivremen guestNaši workerradnik programprogram.
213
743878
2239
na temelju programa sezonskog rada.
12:38
That guestNaši workerradnik programprogram
tieskravate a person'sosobe legalpravni statusstatus
214
746979
3633
Taj program veže pravni status radnika
12:42
to his or her employerposlodavac,
215
750636
1642
uz njegova/njezina poslodavca,
12:44
and deniesnegira that workerradnik
the right to organizeorganizirati.
216
752302
3659
a radnika lišava prava da se organizira.
12:48
MindUm you, nonenijedan of what I am describingopisujući
about this agriculturalpoljoprivredni sectorsektor
217
756717
4252
Imajte na umu da ništa od ovoga
veznog uz poljoprivredni sektor
12:52
or the guestNaši workerradnik programprogram
is actuallyzapravo humanljudski traffickingtrgovina.
218
760993
3522
ili program sezonskog rada
nije trgovina ljudima.
12:57
It is merelysamo what we find
legallypravno tolerablepodnošljiv.
219
765234
3904
To je nešto što smatramo
jedva pravno dopustivim.
13:02
And I would argueraspravljati this is
fertileplodno groundtlo for exploitationeksploatacija.
220
770305
3326
Smatram da je ovo
plodno tlo za izrabljivanje.
13:06
And all of this had been hiddenskriven to me,
before I had triedpokušala to understandrazumjeti it.
221
774187
4011
Sve mi je ovo bilo skriveno, prije nego
što sam to pokušala razumjeti.
13:11
I wasn'tnije the only personosoba
grapplingbori with these issuespitanja.
222
779741
2708
Nisam bila jedina osoba koja se
borila s ovim problemima.
13:15
PierrePierre OmidyarOmidyar, founderosnivač of eBayeBay,
223
783045
2164
Pierre Omidyar, osnivač eBaya,
13:17
is one of the biggestnajveći anti-traffickingprotiv trgovine ljudima
philanthropistsfilantropi in the worldsvijet.
224
785233
3840
jedan je od najvećih filantropa na svijetu
koji se bore protiv trgovine ljudi
13:21
And even he woundrana up accidentallyslučajno
investingulaganja nearlyskoro 10 millionmilijuna dollarsdolara
225
789544
5141
I čak je i on sasvim slučajno uložio
gotovo 10 milijuna dolara
13:26
in the pineappleananas plantationplantaža citednaveo
as havingima the worstnajgori workingrad conditionsUvjeti
226
794709
3660
u plantažu ananasa za koju se navodilo
da ima najgore uvjete rada
13:30
in that GlobalGlobalne HorizonsHorizonte casespis.
227
798393
2604
u slučaju GH-a.
13:34
When he foundpronađeno out, he and his wifežena
were shockedšokiran and horrifiedužasnut,
228
802464
3970
Kada je to saznao, on i njegova supruga
bili su šokirani i užasnuti
13:38
and they woundrana up writingpisanje
an op-edop-ed for a newspapernovine,
229
806458
2593
te su napisali otvoreno pismo za novine
13:41
sayingizreka that it was up to all of us
to learnnaučiti everything we can
230
809075
3899
navodeći kako se svi mi
moramo što više informirati
13:44
about the laborrad and supplyOpskrba chainslanci
of the productsproizvodi that we supportpodrška.
231
812998
3810
o radu i lancu opskrbe
proizvoda koje podržavamo.
13:49
I totallypotpuno agreesložiti.
232
817909
1692
Ja se s time potpuno slažem.
13:53
What would happendogoditi se
if eachsvaki one of us decidedodlučio
233
821160
2613
Što bi se dogodilo kad bi
svatko od nas odlučio
13:55
that we are no longerviše going
to supportpodrška companiestvrtke
234
823797
2557
da više neće podupirati tvrtke
13:58
if they don't eliminateeliminirati exploitationeksploatacija
from theirnjihov laborrad and supplyOpskrba chainslanci?
235
826378
3566
ako iz svog rada i lanca opskrbe
ne uklone izrabljivanje?
14:02
If we demandedzahtijevao lawszakoni callingzvanje for the sameisti?
236
830326
2701
Da počnemo zahtijevati zakone
koji će upravo na tome inzistirati?
14:05
If all the CEOsIzvršni direktori out there decidedodlučio
237
833729
2898
Da svi glavni direktori odluče
14:08
that they were going to go throughkroz
theirnjihov businessespoduzeća and say, "no more"?
238
836651
3502
da će provjeriti svoja
poslovanja i reći "dosta"?
14:13
If we endedzavršeno recruitmentzapošljavanje feesnaknada
for migrantputnik workersradnici?
239
841046
2793
Da zaustavimo troškove kadrovanja
za radnike imigrante?
14:16
If we decidedodlučio that guestNaši workersradnici
should have the right to organizeorganizirati
240
844574
3111
Da odlučimo da sezonski radnici
moraju imati pravo organiziranja
14:19
withoutbez fearstrah of retaliationosveta?
241
847709
1516
bez straha od odmazde?
14:21
These would be decisionsodluke heardčuo
around the worldsvijet.
242
849968
3642
Za takve odluke čulo bi se diljem svijeta.
Tu se ne radi o kupovanju
breskve iz pravedne trgovine
14:26
This isn't a matterstvar of buyingkupovina
a fair-tradefer-trgovina peachbreskva
243
854729
2244
14:29
and callingzvanje it a day, buyingkupovina
a guilt-freekrivice zonezona with your moneynovac.
244
857007
4157
i smatranju da je to dovoljno, kupovati si
osjećaj slobode od odgovornosti.
14:33
That's not how it worksdjela.
245
861188
1578
To ne funkcionira tako.
14:35
This is the decisionodluka to changepromijeniti
a systemsistem that is brokenslomljen,
246
863402
4026
Ovo je odluka o promjeni
slomljenog sustava,
14:39
and that we have unwittinglynesvjesno but willinglyRado
247
867452
3511
koji smo nesvjesno, ali dobrovoljno
14:42
alloweddopušteno ourselvessebe to profitdobit from
and benefitkorist from for too long.
248
870987
4124
predugo izrabljivali u našu korist.
14:49
We oftenčesto dwellnastane on humanljudski traffickingtrgovina
survivors'preživjelih victimizationviktimizacije.
249
877435
3920
Često se fokusiramo na viktimizaciju ljudi
koji su prošli strahotu trgovine ljudima,
14:54
But that is not my experienceiskustvo of them.
250
882303
2363
no ja ih nisam tako doživjela.
14:57
Over all the yearsgodina that I've
been talkingkoji govori to them,
251
885725
2357
Tijekom svih godina mog razgovora s njima
15:00
they have taughtučio me that we are
more than our worstnajgori daysdana.
252
888106
3320
naučili su me da nas ne trebaju
definirati samo naši najgori dani.
15:03
EachSvaki one of us is more
than what we have livedživjeli throughkroz.
253
891941
3270
Svatko od nas više je od
zbroja svega što smo prošli.
15:08
EspeciallyPosebno traffickingtrgovina survivorspreživjeli.
254
896183
2078
Posebno oni koji su
prošli trgovinu ljudima.
15:10
These people were the mostnajviše resourcefulsnalažljiv
and resilientelastičan and responsibleodgovoran
255
898746
3623
Ti ljudi bili su najdomišljatiji,
najžilaviji i najodgovorniji
15:14
in theirnjihov communitieszajednice.
256
902393
1159
u svojim zajednicama.
15:16
They were the people that you
would take a gamblekockanje on.
257
904022
2654
To su ljudi na koje biste se okladili.
15:19
You'dDa bi say, I'm gongGong to sellprodavati my ringsprstenovi,
because I have the chanceprilika
258
907084
3182
Rekli biste, "Prodat ću svoje
prstenje jer imam priliku
15:22
to sendposlati you off to a better futurebudućnost.
259
910290
2201
dati ti bolju budućnost."
15:25
They were the emissariesizaslanici of hopenada.
260
913390
2126
Oni su glasnici nade.
15:29
These survivorspreživjeli don't need savingušteda.
261
917371
2978
Ti preživjeli ne trebaju
nekoga da ih spasi.
15:32
They need solidaritysolidarnost,
because they're behindiza
262
920731
3044
Trebaju solidarnost jer su uključeni
15:35
some of the mostnajviše excitinguzbudljiv
socialsocijalni justicepravda movementspokreti out there todaydanas.
263
923799
3747
u jedan od najuzbudljivijih
pokreta socijalne pravde.
15:40
The nanniesdadilja and housekeepersdomaćice
who marchedMarširali su with theirnjihov familiesobitelji
264
928766
2937
Dadilje i domaćice koje
koračaju sa svojim obiteljima
15:43
and theirnjihov employers'poslodavaca familiesobitelji --
265
931727
1900
i obiteljima svojih poslodavaca -
15:45
theirnjihov activismaktivizam got us
an internationalmeđunarodna treatyugovor o
266
933651
2918
njihov aktivizam donio nam je
međunarodni sporazum
15:48
on domesticdomaći workers'radnika rightsprava.
267
936593
1886
o pravima posluge.
15:51
The NepaliNepalski womenžene who were traffickedtrguje
into the sexseks tradetrgovina --
268
939284
3995
Nepalske žene koje su
bile prodane za prostituciju,
15:55
they camedošao togetherzajedno, and they decidedodlučio
269
943303
1747
okupile su se i odlučile
15:57
that they were going to make the world'ssvijetu
first anti-traffickingprotiv trgovine ljudima organizationorganizacija
270
945074
3597
napraviti prvu organizaciju
protiv trgovine ljudima
16:00
actuallyzapravo headeds glavom and runtrčanje
by traffickingtrgovina survivorspreživjeli themselvesse.
271
948695
3576
koju predsjedaju i vode sami ljudi
koji su se izvukli iz tog pakla.
16:05
These IndianIndijski shipyardbrodogradilište workersradnici
were traffickedtrguje
272
953681
2778
Ti indijski radnici na
brodogradilištima bili su prodani
16:08
to do post-HurricaneNakon uragana KatrinaKatrina
reconstructionrekonstrukcija.
273
956483
2691
da rade na obnovi nakon uragana Katrine.
16:11
They were threatenedugroženi with deportationdeportacija,
but they brokerazbio out of theirnjihov work compoundspoj
274
959541
3774
Prijetilo im se deportacijom, no oni su
pobjegli iz svog radnog prostora
16:15
and they marchedMarširali su from NewNovi OrleansOrleans
to WashingtonWashington, D.C.,
275
963339
3379
i marširali od New Orleansa
do Washingtona
16:18
to protestprosvjed laborrad exploitationeksploatacija.
276
966742
2239
i protestirali protiv
radnog izrabljivanja.
16:21
They cofoundedosniva zajedno an organizationorganizacija calledzvao
the NationalNacionalne GuestNaši WorkerRadnik AllianceSavez,
277
969778
3515
Osnovali su organizaciju nazvanu
Nacionalna udruga sezonskih radnika,
16:25
and throughkroz this organizationorganizacija,
they have woundrana up helpingpomoć other workersradnici
278
973317
4684
i kroz nju pomogli su ostalim radnicima
16:30
bringdonijeti to lightsvjetlo exploitationeksploatacija
and abuseszloupotrebe in supplyOpskrba chainslanci
279
978025
4398
da objelodane izrabljivanje i
zlostavljanje u lancima opskrbe
16:34
in WalmartWalmart and Hershey'sHershey's factoriestvornice.
280
982447
1668
u tvornicama Walmarta i Hershey'sa.
16:36
And althoughiako the DepartmentOdjel
of JusticePravde declinedodbio to take theirnjihov casespis,
281
984139
4181
Iako je Američko ministarstvo pravosuđa
odbilo prihvatiti njihov slučaj,
16:40
a teamtim of civilgrađanski rightsprava lawyersodvjetnici wonwon
the first of a dozentucet civilgrađanski suitsodgovara
282
988344
4242
grupa odvjetnika za građanska prava
dobilo je prvu od desetak građanskih tužbi
16:44
this FebruaryVeljača, and got
theirnjihov clientsklijenti 14 millionmilijuna dollarsdolara.
283
992610
3906
ove veljače, a njihovi klijenti
14 milijuna dolara odštete.
16:50
These survivorspreživjeli are fightingborba
for people they don't even know yetjoš,
284
998260
4257
Ti ljudi bore se za druge ljude
koje još ni ne znaju,
16:54
other workersradnici, and for the possibilitymogućnost
of a just worldsvijet for all of us.
285
1002541
4351
za druge radnike i za mogućnost
postojanja pravednog svijeta za sve nas.
16:59
This is our chanceprilika to do the sameisti.
286
1007626
2000
Ovo je naša prilika da učinimo isto.
17:02
This is our chanceprilika to make the decisionodluka
287
1010716
2183
Prilika da donesemo odluku
17:04
that tellsgovori us who we are,
as a people and as a societydruštvo;
288
1012923
3833
koja nam govori tko smo mi,
kao ljudi i kao društvo,
17:08
that our prosperityprosperitet is no
longerviše prosperityprosperitet,
289
1016778
2847
da naš boljitak više nije boljitak
17:11
as long as it is pinnedzabodena
to other people'snarodno painbol;
290
1019649
3873
sve dok se veže uz tuđu patnju,
17:15
that our livesživot are
inextricablyneraskidivo woventkani togetherzajedno;
291
1023561
3604
da su naši životi neraskidivo povezani
17:19
and that we have the powervlast
to make a differentdrugačiji choiceizbor.
292
1027193
3888
i da imamo moć donijeti drukčiju odluku.
17:26
I was so reluctantprotiv volje to sharePodjeli
my storypriča of my auntieTeta with you.
293
1034217
4803
Nisam bila sigurna trebam li
s vama podijeliti svoju priču o teti.
17:31
Before I startedpočeo this TEDTED processpostupak
and climbedpopeo up on this stagefaza,
294
1039976
2977
Prije ovog iskustva s TED-om
i uspinjanja na ovu pozornicu
17:34
I had told literallydoslovce a handfulrukovet
of people about it,
295
1042977
2976
podijelila sam je
s doslovce šačicom ljudi
17:37
because, like manymnogi a journalistnovinar,
296
1045977
1952
budući da, poput mnogih novinara,
17:39
I am fardaleko more interestedzainteresiran in learningučenje
about your storiespriče
297
1047953
2890
više me zanimaju vaše priče
17:42
than sharingdijeljenje much,
if anything, about my ownvlastiti.
298
1050867
3218
nego da dijelim išta od svojih.
17:47
I alsotakođer haven'tnisu doneučinio my journalisticnovinarski
dueuslijed diligencedubinske analize on this.
299
1055273
2945
Nisam joj posvetila dužnu
novinarsku temeljitost,
17:50
I haven'tnisu issuedizdaje my mountainsplanine
of documentdokument requestszahtjevi,
300
1058242
2404
niti zatražila izdavanje
gomile dokumenata,
17:52
and interviewedintervjuiran everyonesvatko and theirnjihov mothermajka,
301
1060670
2237
niti intervjuirala svakoga i njihove majke
17:54
and I haven'tnisu foundpronađeno my auntieTeta yetjoš.
302
1062931
2000
niti sam još uvijek pronašla svoju tetu.
17:57
I don't know her storypriča
of what happeneddogodilo, and of her life now.
303
1065241
4828
Ne znam njezinu priču o tome što se
dogodilo i njezinom sadašnjem životu.
18:02
The storypriča as I've told it to you
is messyu neredu and unfinishednezavršen.
304
1070781
3380
Priča koju sam ja ispričala
zamršena je i nedovršena.
18:06
But I think it mirrorsogledala the messyu neredu
and unfinishednezavršen situationsituacija we're all in,
305
1074914
4852
No mislim da prikazuje u kakvoj smo
zamršenoj i nedovršenoj situaciji svi mi
18:11
when it comesdolazi to humanljudski traffickingtrgovina.
306
1079790
2000
kada se radi o trgovini ljudima.
18:14
We are all implicatedupleten in this problemproblem.
307
1082523
2714
Svi smo mi umiješani u ovaj problem,
18:18
But that meanssredstva we are all
alsotakođer partdio of its solutionriješenje.
308
1086291
4487
no to znači da smo svi mi i dio rješenja.
18:24
FiguringFigurica out how to buildizgraditi a more
just worldsvijet is our work to do,
309
1092241
4114
Naš je zadatak smisliti kako
izgraditi pravedniji svijet,
18:28
and our storypriča to tell.
310
1096379
1901
to je naša priča koju treba ispričati.
18:31
So let us tell it the way
we should have doneučinio,
311
1099289
2388
Ispričajmo je onako kako smo trebali
18:33
from the very beginningpočetak.
312
1101701
1563
od samoga početka.
18:35
Let us tell this storypriča togetherzajedno.
313
1103801
2756
Ispričajmo je zajedno.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Hvala vam.
18:40
(ApplausePljesak)
315
1108851
6849
(Pljesak)
Translated by Maja Covic
Reviewed by Anja Kolobarić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee