TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunts dostane (nový) kyčel
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Když Alison Hunt zjistila že potřebuje nový kyčel-- a že kanadský národní zdravotní systém vyžaduje, aby čekala 2 roky na čekací listině (a v bolestech) -- vzala tuto situaci do vlastních rukou.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Moje tři minuty ještě nezačaly, že ne?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Chris Anderson: Ne, nemůžeš začít tři minuty
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Vynulovat tři minuty, to prostě není fér.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Allison Hunt: Můj bože, je to tady kruté.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Jsem dost nervózní i bez toho.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Ale nejsem tak nervózní, jak jsem byla před pěti týdny.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Před pěti týdny jsem byla na operaci, kde jsem dostala kompletně novou kyčel
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
znáte tuto operaci?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Elektrická pila, vrtačka, úplně odporné.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Pokud nejsem David Bolinsky, v jehož případě je to pravdivé a krásné.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Jistě, David, když to není tvoje kyčel, je to pravdivé a krásné.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Nicméně jsem měla velmi velkou hrůzu z této situace,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
takže mě Chris pozval, abych vám o tom řekla.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Nejdříve ale musíte vědět dvě věci o mě.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Jen dvě věci.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Jsem Kanaďanka, jsem nejmladší ze sedmi dětí.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Teď, v Kanadě, máme skvělý zdravotnický systém.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
To znamená, že dostáváme nové kyčle zdarma.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
A být nejmladší ze sedmi dětí
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
to znamená, že jsem nikdy nebyla na začátku fronty. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Takže moje kyčel mě bolela roky.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Nakonec jsem šla k lékařce, která byl zdarma,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
a ta mě doporučila k ortopedickému chirurgovi, taky zdarma.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Nakonec jsem se k němu dostala po 10 měsících čekání - skoro za rok.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
To je situace, kam vám dostane slovo "zdarma".
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Přišla jsem k chirurgovi a on mě vzal na rentgen, taky zdarma.
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
a vypadala jsem dobře na nich a víte,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
i já jsem sama mohla říci, že moje kyčel vypadá špatně.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Pracuji v marketingu.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Takže řekl: "Allison, vy půjdete pod nůž.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Vyměním vaši kyčel - budete čekat asi 18 měsíců.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Dalších 18 měsíců.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Už jsem čekala 10 měsíců a budu muset čekat dalších 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Víte, takové dlouhé čekání vlastně způsobí
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
že jsem o tom začala přemýšlet ve stylu TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Nebudu mít svůj kyčel pro tento TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
nebudu ho mít ani pro TEDGlobal v Africe,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
nebudu ho mít ani pro TED 2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Budu mít stále tu špatnou kyčel. To je takové zklamání.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Takže jsem vyšla z jeho ordinace a šla jsem nemocnicí,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
a to bylo ve chvíli, kdy jsem měla to zjevení.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Tahle nejmladší ze sedmi se musela postavit do čela fronty.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Oh jeee...
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Můžu vám říct jak ne-Kanaďani tohle dělají?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
My o tom nepřemýšlíme tímto způsobem.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Nemluvíme o tom - uuuh - ani to nebereme v úvahu.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Vlastně, když cestujeme do zahraničí, to je způsob, jak identifikujeme
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Až po vás." "O ne, až po vás."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Hele, jsi z Kanady? "O, já také! Ahoj!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
Skvělé! Excelentní!
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Ale ne, najednou jsem se nemohla prezentovat jako ten poslední na listině.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Jako nějaká 70-tiletý dědek, co chce novou kyčel
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
takže by pak mohl hrát golf a zahrádkařit.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Ne, ne. Na začátek listiny.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Takže jsem právě procházela lobby a samozřejmě v bolesti
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
kvůli mé kyčli, jsem potřebovala nějaké znamení.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
A to znamení jsem viděla.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
V okně malého nemocničního obchodu s dárkovým zbožím bylo znamení
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
které říkalo "Hledáme dobrovolníky". Hmm
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Dobře, potřebují mě hned.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Nechtěli žádné reference, žádné informace o mě, nic.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Nutně potřebovali dobrovolníky
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
protože průměrný věk dobrovolníků u nich v obchodě byl 75 let.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Ano. Potřebovali mladou krev.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Takže další věc byla moje nová dobrovolnická vesta,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
měla jsem svoji fotku a byla jsem plně vytrénována svým 89 letým šéfem.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Pracovala jsem sama.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Každý pátek ráno jsem byla v dárkovém obchodě.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Během zvonění na nemocniční hodiny pro zaměstnance,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
jsem se obvykle zeptala "Co děláte?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Potom jsem jim řekla "Já dostanu svoji novou kyčli - za 18 měsíců.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Bude to tak skvělé, že moje bolest přestane!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Všichni zaměstnanci poznali statečnou mladou dobrovolnici.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Moje další schůzka u chirurga byla náhodně
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
hned po směně v obchodě.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Takže přirozeně jsem měla na sobě vestu a identifikaci.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Pověsila jsem je na židli v ordinaci
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
a když přisel
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
musel je vidět.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Za chvilku jsem měla pár týdnů před operací,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
a velký tlustý recept na Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Říkalo se, že to bylo
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
moje dobrovolnictví, které mě dostalo na začátek řady.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
A víte, že se za to příliš nestydím.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Dva důvody.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Nejdříve, budu se starat opravdu dobře o tuto novou kyčel.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Ale také, zůstanu u dobrovolnictví,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
které mě vede k největšímu zření ze všech.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
I když Kanaďani podvádí systém,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
dělají to stylem, který je prospěšný pro společnost.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com