TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Елісон Хант про те, як вона знайшла собі новий тазостегновий суглоб
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Коли Елісон Хант була потрібна операція по пересадці нового тазостегнового суглобу, канадська національна система охорони здоров'я запропонувала їй стати в чергу та очікувати операцію. Чекати довелось би біля двох років, а можливо і більше, тому Елісон взяла справу в свої руки.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Мої три хвилини ще ж не почались?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Кріс Андерсон: Ні. Ви не могли вже ввімкнути таймер.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Скиньте трихвилинний лічильник, а то якось не чесно виходить.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Елісон Хант: Господи, як у вас тут суворо.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Тобто, я так нервую зараз.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Але вже не так сильно, як п'ять тижнів тому
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
П'ять тижнів тому мені зробили пересадку тазостегнового суглобу.
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Чи знаєте ви що це за операція?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Електрична пилка, міцна дрель, абсолютно огидно.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Звісно якщо ви не Девід Болінскі - тоді це все прекрасно.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Звісно ж, Девід, якщо це не ваше стегно, то тоді точно прекрасно.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Так чи інакше, у мене є великий досвід в цьому питанні,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
тому Кріс і запросив мене розказати вам про це.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Але спочатку ви повинні дізнатись про мене дві речі.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Всього дві речі.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Я - канадка, і я наймолодша з семи братів і сестер.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Зараз в Канаді прекрасна система охорони здоров'я.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Це означає, що пересадка стегна робиться абсолютно безкоштовно.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Оскільки я наймолодша в сім'ї,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
то я ніколи не була першою ні в чому. Зрозуміло?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Ну так ось. Моє стегно боліло декілька років.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Нарешті я пішла до лікаря, безкоштовного лікаря,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
і він послав мене до ортопедичного хірурга, також безкоштовного.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Нарешті я потрапила до нього на прийом, після 10 місяців очікування, я чекала майже рік.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Саме це ви отримуєте за безкоштовно.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
На прийомі у хірурга мені зробили безкоштовний рентген,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
я добре подивилась на ці знімки. Знаєте,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
навіть я могла сказати, що у мене проблеми зі стегном.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Хоч я загалом маркетолог.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Хірург сказав: "Елісон, ми збираємось зробити вам операцію.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Ми зробимо вам пересадку стегна, але вам потрібно почекати приблизно 18 місяців.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Це ж ще 18 місяців.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Я уже чекала 10 місяців, і я повинна чекати ще 18 місяців.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Знаєте, саме через таке довге очікування
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
я почала думати про це з точки зору TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
У мне не було б нового стегна до цієї зустрічі TED.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
У мене не було б нового стегна до зустрічі TEDGlobal в Африці.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
У мене не було б нового стегна до TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
У мене б до сих пір було б моє хворе стегно. Невтішна перспектива.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Тому, я залишила хірурга, і прогулювалась по лікарні,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
і тут мене осяяло.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Молодша із семи, просто повинна добитись першого місця в черзі.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Так!
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Розказати вам наскільки не по-канадськи так думати?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Ні, ми так не думаємо.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Ми навіть не говоримо про це, це навіть не обговорюється.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Коли ми за кордоном, ось як ми визначаємо побратимів канадців.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Після вас"."Та ні, тільки після вас".
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Ой, так ви з Канади? Я також! Привіт!
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Супер! Чудово!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Так ні, я не була така хвора, щоби посунути якого-небудь дідуся в списку.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Якого-небудь 70-літнього, якому потрібне нове стегно,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
щоби знову грати в гольф чи займатись садівництвом.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Ні, ні. В початок списку.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Зараз я йшла по фойє, і звісно ж моє стегно боліло
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
і мені була потрібна ідея.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
І я її знайшла.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
У вікні маленького лікарняного магазинчику я побачила оголошення -
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
на якому був напис: "Потрібні добровольці". Хмм...
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Вони найняли мене зразу ж.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Ніяких перевірок, ніякої звичайно тяганини, нічого.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Їм дуже були потрібні добровольці.
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
Тому що середній вік добровольців в магазині був 75 років.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Так, їм був потрібен хто-небудь молодший.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
А потім, ви напевно і самі знаєте. Мені видали блакитний жилет добровольця,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
бейджик з фотографією, і мене повністю проінструктував мій 89-річний бос.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Я працювала одна.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Кожен ранок п'ятниці я була в сувенірному магазині.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Пробиваючи на касі Тік-так для співробітників лікарні,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
я мимохідь запитувала "Чим ви займаєтесь?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Потім я розповідала: "У мене буде пересадка стегна. Через 18 місяців.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Буде так класно, коли біль нарешті припиниться". Уууу...
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Весь персонал лікарні вже знав про сміливого молодого добровольця.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Мій наступний прийом у хірурга, абсолютно випадково,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
був зразу після того як я влаштувалась в магазин сувенірів.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Звичайно ж, я була в жилеті і з бейджиком.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Я їх недбало скинула на крісло лікаря
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Знаєте, коли він зайшов,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
він точно їх побачив.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Через декілька хвилин, мені назначили операцію через декілька тижнів
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
і рецепт на велику кількість Перкоцету.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
За слухами, саме рішення стати волонтером
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
допомогло мені пробитись на початок черги.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Знаєте, мені навіть не соромно за це.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
З двох причин.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
По-перше, я збираюсь піклуватись про своє нове стегно.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
А по-друге, я збираюсь і далі бути добровольцем,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
що наводить мене на думку про головну істину:
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Навіть коли канадці обманюють систему,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
вони роблять це так, щоби було вигідно суспільству.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com