TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt primeşte (un nou) şold
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Când Allison Hunt a aflat ca are nevoie de un nou şold - şi că prin intermediul sistemului naţional de sănătate al Canadei ar fi fost nevoită să petreacă (în suferinţă) aproape 2 ani pe o lista de aşteptare - a luat problema în propriile ei mâini.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Cele trei minute ce mi-au fost alocate nu au început, nu-i aşa?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Chris Anderson : Nu. Cred ca aţi pornit cronometrul cronometrul?
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Nu este corect, resetaţi cele trei minute.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Allison Hunt : O Doamne, este dur ce se întamplă aici.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Sunt şi aşa destul de emoţionată.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Dar nu sunt la fel de emoţionată cum eram acum cinci săptămâni.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Acum cinci săptămâni am trecut printr-o operaţie de înlocuire totală a şoldului.
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Ştiţi despre ce merge vorba?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Fierăstrău electric, bormaşina, de-a dreptul dezgustător.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Doar dacă eşti David Bolinsky, caz în care totul este adevăr si frumuseţe.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Bineînteles, David, dacă nu este şoldul tău, este adevăr şi frumuseţe.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
În orice caz, am avut o adevarată revelaţie ca urmare a întregii situaţii,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
aşa că am fost invitată de Chris pentru a vă povesti totul.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Însă întâi trebuie să aflaţi două lucruri despre mine.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Doar două lucruri.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Sunt canadiancă, şi sunt cea mai mică dintr-o familie cu 7 copii.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Acum, în Canada, beneficiem de acel sistem de sănătate foarte bun.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Asta înseamna că primim noile şolduri gratuit.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Şi fiind cea mai tânără din 7 copii,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
nu am fost vreodată prima la rând pentru nimic. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Aşadar şoldul mă durea de ani întregi.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Am ajuns într-un final la doctor, ceea ce era gratuit,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
şi ea mi-a facut trimitere către un chirurg ortoped, de asemenea gratuit.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Am ajuns în cele din urmă la o consultaţie dupa 10 luni de aşteptare - aproape un an.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Asta primeşti când totul e gratuit.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Am fost consultată de chirurg şi mi-a făcut nişte radiografii gratuite,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
şi le-am privit cu atenţie, şi ştiţi,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
până şi eu mi-am dat seama că şoldul meu se află într-o stare proastă.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Cu toate ca eu lucrez în marketing.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Aşa că mi-a spus "Allison, trebuie să te operez.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Îţi voi înlocui şoldul - va trebui să aştepţi 18 luni pe o listă.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Încă 18 luni.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Aşteptasem deja 10 luni şi mai trebuia să aştept încă 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Ştiţi, era vorba de o aşteptare atât de lungă încât
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
am început să mă gândesc în functie de TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Nu aş fi avut noul şold până la aceasta ediţie TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
nu aş fi avut noul şold până la TEDGlobal din Africa,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
nu aş fi avut noul şold nici măcar până la TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Aş fi avut şi acum şoldul bolnav. Asta era atât de dezamăgitor.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Aşa că, am părăsit cabinetul chirurgului şi, în timp ce mergeam prin spital,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
am avut o revelaţie.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Această mezină între şapte fraţi trebuia să ajungă prima la rând.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
O da!
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Să vă mai spun cât de ne-canadiană este această atitudine?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Noi nu gândim astfel.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Nu vorbim despre asta, nici măcar nu luăm în considerare ideea.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Ca dovadă, când călătorim în străinătate, aşa ne recunoaştem confraţii canadieni.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"După dumneavoastră." "O, nu, nu. După dumneavoastră."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
"Hei, eşti din Canada? Eu la fel! Bună!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Extraordinar! Excelent!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Dar nu, nu eram aşa de bolnava încât să scot vreun excentric de pe listă.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Vreunul de vreo 70 de ani care vroia un şold nou
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
ca să se poată întoarce la golf sau grădinărit.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Nu, nu. Prima la rând.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Aşadar la acel moment mergeam pe coridor, şi bineînţeles, mă durea
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
din cauza şoldului, şi aveam oarecum nevoie de vreo idee.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Şi am văzut una.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
În vitrina micului magazin de cadouri al spitalului era un anunţ
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
în care scria "Se caută voluntari". Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Ei bine, m-au înscris imediat.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Nu a fost nevoie de nici-o recomandare, nici-o verificare după cum se obişnuieşte, nimic.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Erau disperaţi după voluntari
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
deoarece vârsta medie a voluntarilor de la magazinul de cadouri era de 75 de ani.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Da. Aveau nevoie de forţe noi.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Aşa că, dintr-o dată, purtam vestă albastra de voluntar.
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
Aveam ecusonul meu cu poză şi eram instruită de şeful meu de 89 ani.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Lucram singură.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
În fiecare vineri dimineaţa, eram la magazinul de cadouri.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
În timp ce pălăvrageam cu personalul spitalului,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
obişnuiam să întreb "Cu ce te ocupi?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Apoi le răspundeam eu "Ei bine,urmează să îmi înlocuiesc soldul în 18 luni.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Va fi grozav când durerea va disparea.Ufff...!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Tot personalul ajunsese să o cunoască pe curajoasa şi tânăra voluntară.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Următoarea programare la chirurg a fost, ca o coincidenţă,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
imediat dupa ce am terminat o tură la magazinul de cadouri.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Aşa că, în mod evident, aveam vesta şi ecusonul.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Le-am lăsat neintenţionat pe scaunul din cabinetul doctorului
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Şi, când a intrat,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
mi-am dat seama că le văzuse.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
La scurt timp după asta, aveam stabilită data operaţiei la doar câteva săptămâni distanţă,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
şi o reţetă consistentă pentru Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Acum, umblă vorba că de fapt
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
voluntariatul m-a adus în fruntea listei.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Şi nici măcar nu mă simt stânjenită de asta.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Din două motive.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
În primul rând, voi avea foarta multă grija de noul meu şold.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Dar intenţionez de asemenea să continui cu voluntariatul,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
fapt ce mă conduce la cea mai mare revelaţie.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Chiar şi atunci când înşală sistemul, un canadian
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
o face astfel încât să şi ajute societatea.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com